Masquer les pouces Voir aussi pour Classic:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
Vejlegardsvej 59
44-121 Gliwice
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T: +48-32 230 60 21
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F: +48-32 202 87 56
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
1700-106 Lisbon
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
F +351-21 847 08 33
T +34-932 60 04 00
North Parramatta NSW 2151
medi.portugal@medibayreuth.pt
F +34-932 60 23 14
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Butlerova Street 17
Z.I. Charles de Gaulle
117342 Moscow
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
F +7-495 374 04 56
T +33-1 48 61 76 10
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
192 06 Sollentuna
Bokor u. 21.
medi Belgium NV
Sweden
1037 Budapest
Staatsbaan 77/0099
Hungary
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
F +46 8 626 68 70
T +36 1 371-0090
Belgium
info@medi.se
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Xuhui District
103-0026 Tokyo
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T: +86-21 50582319
F: +81 3 5847 7901
F: +1 888-583-6827
F: +86-21 50582319
info@medi-japan.jp
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
medi Nederland BV
MAXIS a.s.,
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
medi group company
Turkey
4817 ZB Breda
Slezská 2127/13
T: +90 312 435 20 26
The Netherlands
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
T: +420 571 633 510
www.medi-turk.com
info@medi.nl
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Classic / medi Jeans
Knieorthese zur Immobilisierung · Knee immobilisation
brace · Orthèse de repos · Ortesis inmovilizadora de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Інструкція з
використання. Návod na použitie.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen
kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen
derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
är avsedd för att användas för endast en patient
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi Classic

  • Page 1 Knieorthese zur Immobilisierung · Knee immobilisation service@medicanada.ca www.medi-japan.co.jp anvisning. www.medicanada.ca Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS brace · Orthèse de repos · Ortesis inmovilizadora de rodilla Důležité informace Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 medi Nederland BV Medicínský...
  • Page 2 Kiev 02002 Ukraine auf die Materialzusammensetzung Zweckbestimmung T: +380 44 591 11 63 zurückzuführen sind. F: +380 44 392 73 73 medi Classic / medi Jeans sind Knie- info@medi.ua orthesen zur Immobilisierung. Vorgesehene Patientengruppe http://medi.ua Angehörige der Gesundheitsberufe Indikationen medi USA L.P.
  • Page 3: Entsorgung

    Materialverschleiß hervorrufen. Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) se mit medi clean Waschmittel, von definiert. Die Rückverfolgbarkeit des Hand. Produktes ist mit dem UDI Code • Nicht bleichen.
  • Page 4: Contraindications

    Healthcare professionals should provide care to the adults and children, applying Intended purpose the available information on the medi Classic / medi Jeans are braces for measurements/sizes and necessary immobilising the knee. functions/indications and in line with the information provided by the...
  • Page 5: Storage Instructions

    English material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.      Storage instructions Keep the product in a dry place and do not expose to direct sunlight.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    (Figure 1) Remarque l’utilisation si vous présentez les : les parties latérales de medi Classic et symptômes suivants : de medi Classic air peuvent être • Affections ou lésions de la peau dans la rallongées ou raccourcies.
  • Page 7 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement...
  • Page 8 (imagen 1) Nota: circunstancias, deberá consultar al los laterales de medi Classic y medi médico encargado de su tratamiento Classic air se pueden alargar o acortar. antes de utilizar el producto: Para hacerlo, suelte el gancho y bucle •...
  • Page 9 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Page 10 Jeans da composição do material. Grupo de pacientes previsto Finalidade Em função das dimensões/tamanhos A medi Classic/ e a medi Jeans são disponíveis e das funções/indicações ortóteses para o joelho para necessárias, os profissionais de saúde imobilização. fornecem, sob sua responsabilidade, a adultos e crianças sob a observação das...
  • Page 11 é garantida precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à com o código UDI  . mão com detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.
  • Page 12: Avvertenza Importante

    Gli indumenti compressivi aderenti Scopo possono causare infiammazioni cutanee medi Classic / medi Jeans sono locali dovute all’irritazione meccanica dispositivi ortopedici per della pelle (soprattutto in correlazione l’immobilizzazione del ginocchio in con l’aumento della sudorazione) o alla...
  • Page 13: Smaltimento

    UDI  . materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.     ...
  • Page 14 Beoogde patiëntengroep Hulpverleners gebruiken het product voor volwassenen en kinderen, rekening Beoogd doel houdend met de beschikbare maten/ medi Classic / medi Jeans zijn knie- groottes, de vereiste functies/indicaties ortheses voor immobilisatie. en de informatie van de fabrikant op eigen verantwoording.
  • Page 15 • Was het product met de hand, bij UDI-code  . voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.     ...
  • Page 16 Jeans Sundhedsprofessionelle forsyner ved hjælp af de disponible mål/størrelser og de nødvendige funktioner/indikationer Formål på eget ansvar voksne og børn under medi Classic / medi Jeans er knæorteser hensyntagen til fabrikantens til immobilisering. oplysninger. Indikationer Vigtig oplysning Alle indikationer, hvor en immobilisering Eventuelt kan der i de første timer, hvor...
  • Page 17 Dansk fremkalde hudirritationer og sporbarhed er sikret med UDI-koden materialeslid.  . • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.      Opbevaringsinstruktioner Opbevares tørt og beskyttes mod...
  • Page 18 åtklämda (Bild 1) Information: Sidostyckena av blodkärl och nerver. Därför ska du i medi Classic och medi Classic air kan följande fall rådfråga din behandlande förlängas eller förkortas. Lossa läkare innan du använder produkten: kardborrbandet på...
  • Page 19 Produkten kann användas i både söt- och av den unika identifikationskoden  . saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Page 20 Jeans ošetřují na základě měr/velikostí, které mají k dispozici a potřebných funkcí/ indikací, dospělé a děti se zohledněním informací výrobce ve své odpovědnosti. medi Classic / medi Jeans jsou kolenní ortézy ke znehybnění. Důležité upozornění Případně může v prvních hodinách Indikace aplikace dlahy dojít k bolestem v lýtku.
  • Page 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení. V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializované- ho prodejce zdravotnických prostředků.
  • Page 22 Jeans тканей за пределами области применения Ношение тесно прилегающих Назначение вспомогательных средств может medi Classic / medi Jeans – это ортезы привести к появлению местных на коленный сустав для раздражений кожи, причиной которых обездвиживания. может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в...
  • Page 23 Русский пациента. (рис. 1) Примечание. назначению производитель не несет Боковые элементы ортезов medi никакой ответственности. Также Classic и medi Classic air можно соблюдайте указания по безопасности удлинить или укоротить. Для этого и предписания, приведенные в этой расстегните боковую застежку- инструкции.
  • Page 24: Önemli Bilgi

    Öngörülen hasta grubu Kullanım amacı Sağlık mesleklerinde çalışanlar, medi Classic / medi Jeans, pozisyonda üreticinin bilgilerini dikkate alarak sabitlemek için kullanılan diz yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan ortezleridir. ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ endikasyonlar yardımıyla ve kendi...
  • Page 25 Türkçe Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.      Saklama Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş...
  • Page 26 (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu materiałowego. Przeznaczenie medi Classic / medi Jeans to ortezy Docelowa grupa pacjentów kolana do unieruchamiania w pozycji. Pracownicy służby zdrowia opatrują osoby dorosłe i dzieci na własną...
  • Page 27 • Do prania produktu używać najlepiej pogorszenia stanu zdrowia lub do środka medi clean. Zalecane pranie śmierci. Poważne incydenty ręczne. zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 • Nie wybielać. rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie •...
  • Page 28 Під час носіння щільно прилягаючих засобів можуть виникати місцеві Призначення роздратування або подразнення medi Classic / medi Jeans – це ортез шкіри, які можуть бути пов'язані з коліна для іммобілізації. механічним подразненням шкіри (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі...
  • Page 29 дістаньте шини з шарнірами. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.
  • Page 30 Určená skupina pacientov Príslušníci zdravotníckych povolaní podľa svojich kompetencií ošetria Informácia o účele použitia dospelých a deti na základe dostupných medi Classic / medi Jeans sú kolenné rozmerov/veľkostí a potrebných funkcií/ ortézy na znehybnenie. indikácií, pričom zohľadnia pokyny výrobcu. Indikácie Všetky indikácie, pri ktorých je potrebné...
  • Page 31 Spätná sledovateľnosť produktu je pokožku a spôsobiť opotrebenie zabezpečená kódom UDI  . materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean. • Nebieľte. • Sušte na vzduchu. • Nežehlite. • Nečistite chemicky.      Pokyny na skladovanie Ortézu skladujte v suchu a chráňte pred...
  • Page 34 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować...

Ce manuel est également adapté pour:

Jeans

Table des Matières