Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi GmbH & Co. KG
Denmark
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
D-95448 Bayreuth / Germany
F +45-70 25 56 20
T +49 921 912-0
kundeservice@sw.dk
F +49 921 912-780
www.medidanmark.dk
ortho@medi.de
www.medi.de/en
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Australia Pty Ltd
Hospitalet de Llobregat
83 Fennell Street
08901 Barcelona
North Parramatta NSW 2151
Spain
Australia
T +34-932 60 04 00
T +61-2 9890 8696
F +34-932 60 23 14
F +61-2 9890 8439
medi@mediespana.com
sales@mediaustralia.com.au
www.mediespana.com
www.mediaustralia.com.au
medi France
medi Austria GmbH
Z.I. Charles de Gaulle
Adamgasse 16/7
25, rue Henri Farman
6020 Innsbruck
93297 Tremblay en France Cedex
Austria
France
T +43 512 57 95 15
T +33-1 48 61 76 10
F +43 512 57 95 15 45
F +33-1 49 63 33 05
vertrieb@medi-austria.at
infos@medi-france.com
www.medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Belgium bvba
medi Hungary Kft.
Posthoornstraat 13/1
Bokor u. 21.
3582 Koersel
1037 Budapest
Belgium
Hungary
T + 32-11 24 25 60
T +36 1 371-0090
F +32-11 24 25 64
F +36 1 371-0091
info@medibelgium.be
info@medi.hu
www.medibelgium.be
www.medi.hu
medi Brasil
medi Nederland BV
Rua Itapeva 538 cj. 42
Heusing 5
Bela Vista, São Paulo - SP
4817 ZB Breda
CEP: 01332-000
The Netherlands
Brazil
T +31-76 57 22 555
T +55-11-3500 8005
F +31-76 57 22 565
sac@medibrasil.com
info@medi.nl
www.medibrasil.com
www.medi.nl
4
0 5 1 5 2 6 5 4 1 7 1 9
medi Clavicle support
Clavicula-Bandage
Support for the clavicle
Sangle claviculaire
Vendaje clavicular
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.
Інструкція з використання. Instrucțiuni de utilizare.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die
Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige
Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kon-
taktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie
die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer
Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than
one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices
Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while
you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately.
Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doc-
tor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de
plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi
sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne de-
vaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre
médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies
ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que
se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabili-
dad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producir-
se dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispoti-
vo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice
el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o
tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do
produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores
excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor con-
sulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese so-
bre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse ven-
ga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la re-
sponsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui
prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tec-
nico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istru-
zioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de be-
handeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tij-
dens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk
uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op
open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af
mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddel-
lovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De
har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller ban-
dagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter
forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av fle-
ra patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska
produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av or-
tosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller orto-
pedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Clavicle support

  • Page 1 Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kon- 2665 Vallensbaek Strand taktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie medi GmbH & Co. KG Denmark die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
  • Page 2 Al Wuhida Road,  Al Mamzar 2290 Zuchongzhi Road Zweckbestimmung P.O.BOX NO. 91464 200131 Shanghai medi Clavicle support ist eine Clavicula-Bandage. Das Produkt ist DUBAI, UAE People‘s Republic of China ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Schlüsselbeines bestimmt United Arab Emirates T: +86-1366 1668 687 und nur für den Gebrauch bei intakter Haut oder sachgemäßer Wundver-...
  • Page 3 Deutsch Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen eine schnelle Genesung!
  • Page 4 Clavicle support Intended purpose medi Clavicle support is a brace for the clavicle. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the collarbone and only on unbroken skin or if any wounds have been properly covered.
  • Page 5 English Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team wishes you a speedy recovery!
  • Page 6 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Page 7 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement!
  • Page 8 Español medi Clavicle support Finalidad medi Clavicle support es una ortesis para la clavícula. Este producto debe ser utilizado exclusivamente como ortesis para la clavícula y solamente con la piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas. Indicaciones • Fractura posttraumática y postoperatoria •...
  • Page 9 La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una rápida recuperación!
  • Page 10 • Compressão do plexo dos brônquios. • Compressão do plexo vascular-nervoso. Instruções de aplicação O medi clavicle support está pronto a usar. Não necessita de medições, cortes, chumaços ou laços, como nas ligaduras convencionais. Rapidamente irá notar o tempo que poupa ao colocá-la.
  • Page 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico. A sua equipa medi deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Page 12 Italiano medi Clavicle support Scopo medi Clavicle support è un tutore per la clavicola. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico della clavicola e solo su pelle integra o su ferite adeguatamente coperte. Indicazioni • Fratture post-traumatiche e post-operatorie •...
  • Page 13 La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guargione!
  • Page 14 Nederlands medi Clavicle support Beoogd doel De medi Clavicle support is een brace voor de clavicula. Dit product is exclusief te gebruiken voor een orthese fitting van het sleutelbeen en alleen op een intacte huid en bij deskundige wondafdekking. Indicaties •...
  • Page 15 De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team Wenst u van harte beterschap!
  • Page 16 øskner, spænd dem, og sæt dem fast med velcrolukningerne (se figur 2). Vaskeanvisning Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres •...
  • Page 17 Dansk Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team Ønsker Dem god bedring!
  • Page 18 Svenska medi Clavicle support Ändamål medi Clavicle support är ett bandage för klavikelskador. Denna produkt skall endast användas för ortopediskt bruk och endast mot intakt hud och endast på oskadad hud. Indikationer • Posttraumatiska och postoperativa frakturor • Akromioklavikulär luxation Kontraindikationer •...
  • Page 19 Svenska Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team Önskar dig god bättring!
  • Page 20 Čeština medi Clavicle support Informace o účelu použití medi Clavicle support  je ortéza na klíční kost. Výrobek je určen výhradně k ortotickému ošetření klíční kosti, a to pouze na neporušenou kůži a případná rána musí být odborně zakryta. Indikace • Posttraumatické a pooperační fraktury •...
  • Page 21 Čeština Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení!
  • Page 22 Hrvatski medi Clavicle support Namjena medi Clavicle support je povez za ključnu kost. Proizvod se smije upotrebljavati isključivo za prilagođenu fiksaciju ključne kosti te samo na neoštećenu kožu i za propisno prekrivanje rane. Indikacije • Posttraumatski i postoperativni prijelomi • Akromioklavikularna luksacija Kontraindikacije •...
  • Page 23 Hrvatski Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje!
  • Page 24 Перед стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя.
  • Page 25 Pyccknň Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 26 Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Page 27 Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 28 Ελληνικα medi Clavicle support Ενδεδειγμένη χρήση Το medi Clavicle support είναι ένας νάρθηκας για την κλείδα. Το προιόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την υποστήριξη της κλείδας και μόνο πάνω σε υγιές δέρμα στο οποίο έχουν καλυφθεί σωστά οι...
  • Page 29 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά!
  • Page 30 застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без...
  • Page 31 Українська Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Page 32 Română medi Clavicle support Destinaţia utilizării protect.Clavicle support este un bandaj pentru claviculă. Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentului ortetic al claviculei şi trebuie folosit numai în condiţiile în care pielea este intactă sau tratată corespunzător atunci când există răni.
  • Page 33 Responsabilitatea producătorului se anulează în cazul utilizării necon- forme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică!
  • Page 34 Důležité informace Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smys- lu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný...