Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi GmbH & Co. KG
Denmark
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
D-95448 Bayreuth
F +45-70 25 56 20
Germany
kundeservice@sw.dk
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
83 Fennell Street
Spain
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
Australia
F +34-932 60 23 14
T +61-2 9890 8696
medi@mediespana.com
F +61-2 9890 8439
www.mediespana.com
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
Austria
T +33-1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33-1 49 63 33 05
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
3582 Koersel
Hungary
Belgium
T +36 1 371-0090
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1 371-0091
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
medi Brasil
Heusing 5
Rua Itapeva 538 cj. 42
4817 ZB Breda
Bela Vista, São Paulo - SP
The Netherlands
CEP: 01332-000
T +31-76 57 22 555
Brazil
F +31-76 57 22 565
T +55-11-3500 8005
info@medi.nl
sac@medibrasil.com
www.medi.nl
www.medibrasil.com
4
0 5 1 5 2 6 5 4 1 7 0 2
medi Collar soft
Komfortable Halskrause
Comfortable support for the cervical spine
Collier cervical confortable
Cómodo collarín
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.
使用说明
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung
von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Me-
dizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des
Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die
Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the
manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or
an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or ortho-
tist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or
orthotist.
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs
patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des
douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consul-
ter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des
plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el trata-
miento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la
ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso
del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositi-
vo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizada para o tratamento
de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação
sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utili-
zação, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre
feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer
dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op
medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open won-
den en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en
patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store
smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere
Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter
forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera
patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smär-
tor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kon-
takt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více
než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských
produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených
ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se ista koristi za
liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim
proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je
skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu
medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если
при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta.W
przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność produ-
centa za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego
bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i
zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
‫صنع هذا المنتج لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى، تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية‬
‫وف ق ً ا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو اإلصابة بحساسية أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي‬
.‫األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
‫مالحظات هامة‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Collar soft

  • Page 1 Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des 2665 Vallensbaek Strand Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die medi GmbH & Co. KG Denmark Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
  • Page 2 Al Wuhida Road,  Al Mamzar 06420 Çankaya/Ankara Zweckbestimmung P.O.BOX NO. 91464 Turkey medi Collar soft ist eine Cervicalstütze. Das Produkt ist ausschließlich zur DUBAI, UAE T +90 312 435 20 26 orthetischen Versorgung der HWS einzusetzen und nur für den Gebrauch United Arab Emirates F +90 312 434 22 82 bei intakter Haut bestimmt.
  • Page 3: Entsorgung

    Deutsch Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 4: Contraindications

    English medi Collar soft Intended purpose medi Collar soft is a cervical collar. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the thoracic spine and only on unbroken skin. Indications • Cervical syndrome • Cervical arthrosis •...
  • Page 5 The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi team Wishes you a speedy recovery!
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Les bandes Velcro doivent être fermées pour le lavage. Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau. • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir.
  • Page 7: Responsabilité

    Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi Vous souhaite un prompt rétablissement!
  • Page 8 Español medi Collar soft Finalidad medi Collar soft es un cómodo collarín. Este producto está destinado exclusivamente a tratamientos ortésicos de la columna cervical y está destinado exclusivamente para su uso sobre piel intacta. Indicaciones • Síndrome cervical • Artrosis cervical •...
  • Page 9 La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi !le desea una rapida recuperacion!
  • Page 10 Português medi Collar soft Finalidade medi Collar soft é um colar cervical. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico da coluna cervical e só é adequado à utilização com pele intacta. Indicações • Síndrome cervical • Artrose cervical •...
  • Page 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento!
  • Page 12 Nederlands medi Collar soft Beoogd doel De medi Collar soft is een steunkraag. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de BWK en uitsluitend bij intacte huid. Indicaties • Cervicaal syndroom • Artrose in de nek •...
  • Page 13 De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team Wenst u van harte beterschap!
  • Page 14 Dansk medi Collar soft Formål medi Collar soft er en halskrave. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af brysthvirvelsøjlen og kun ved intakt hud. Indikationer • Cervikalsyndrom • Cervikalartrose • Skævhals (torticollis) • Halshvirvelsøjle piskesmældslæsion • Ustabilitet i halshvirvelsøjlen •...
  • Page 15 Dansk Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team Ønsker Dem god bedring!
  • Page 16 Svenska medi Collar soft Ändamål medi Collar soft är en halskrage. Produkten ska uteslutande användas som ortos för bröstkotpelare och är endast avsedd för användning på intakt hud. Indikationer • Cervikalsyndrom • Cervikalartros • Nackspärr (torticollis) • Whiplashskada på halskotpelaren •...
  • Page 17 Svenska Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team Önskar dig god bättring!
  • Page 18 Čeština medi Collar soft Informace o účelu použití Výrobek medi Collar soft je krční límec. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii hrudní páteře, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná. Indikace • Cervikální syndrom • Cervikální artróza •...
  • Page 19 Čeština Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení!
  • Page 20 Hrvatski medi Collar soft Namjena medi Collar soft je elastična ortoza. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za torakalnu kralježnicu i smije se koristiti samo na zdravoj koži. Indikacije • Cervikalni sindrom • Cervikalna artroza • Deformacija vratne kičme karakterizirana kosim položajem glave (Tortikolis) •...
  • Page 21 Hrvatski Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje!
  • Page 22 Русский medi Collar soft Назначение medi Collar soft представляет собой удобный шейный воротник. Изделие необходимо применять исключительно для шейного отдела позвоночника, оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже. Показания • Болевой синдром в области шеи • Шейный артроз...
  • Page 23 Русский Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 24 Polski medi Collar soft Przeznaczenie medi Collar soft jest kołnierz szyjny. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne kręgosłupa na odcinku piersiowym oraz jedynie na nieuszkodzoną skórę. Wskazania • Zespół szyjny • Choroba zwyrodnieniowa stawów kręgów szyjnych • Mięśniowy kręcz szyi (torticollis) •...
  • Page 25 Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 26 .‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال عدم استخدام المنتج للغرض المعد له‬ .‫يرجى الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ .‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Page 27 ‫عربي‬ medi Collar soft ‫غرض االستعمال‬ ‫هو مثبت لحماية العنق، صمم خصيص ً ا ليستخدم في تقويم عظام‬ medi Collar soft .‫العمود الفقري عند منطقة العنق حصر ً ا شريطة أن يوضع على الجلد السليم فقط‬ ‫دواعي االستعمال‬ ‫المتالزمة العنقية‬...
  • Page 28 Ελληνικα medi Collar soft Ενδεδειγμένη χρήση Το medi Collar soft είναι ένας νάρθηκας στήριγμα λαιμού. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία της θωρακικής μοίρας της σπονδυλικής στήλης και χρησιμοποιείται μόνο σε υγιές δέρμα. Ενδείξεις • αυχενικό σύνδρομο • αυχενική άρθρωση...
  • Page 29 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά!
  • Page 30 中文 medi Collar soft 用途 是一款颈椎支撑矫正用具。 该产品只用于颈椎矫正, medi Collar soft 并专为在未受损的皮肤上使用而设计。 适应症 • 颈部综合症状 • 颈椎关节炎 • 肌肉性斜颈 (痉挛性斜颈) • 颈椎挥鞭性损伤 • 颈椎不稳定 • 风湿性疼痛 禁忌症 目前未知。 作用原理 对颈椎有支撑和稳定作用。 另外通过保暖功能支持治疗。 穿戴提示 解剖形成的一侧位于下巴上, 直立部分指向锁骨。 保养提示 在清洗前合上尼龙搭扣。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和 材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用...
  • Page 31 中文 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的 安全提示和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Page 32 ‫עברית‬ ‫אחריות‬ .‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר מתבטלת אחריות היצרן‬ .‫יש לשים לב להערות הבטיחות, ולהוראות המפורטות בהוראות השימוש האלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל לך החלמה מהירה‬...
  • Page 33 ‫עברית‬ medi Collar soft ‫מטרה‬ ‫ הינו צווארון תמיכה לצוואר. המוצר מיועד לטיפול אורתוטי‬medi Collar soft .‫של עמוד השדרה הצווארי, ויש לעשות בו שימוש על עור נקי בלבד‬ ‫התוויות‬ • ‫תסמונת צוואר‬ • ‫ניוון מפרקי הצוואר‬ • ‫עיוות הצוואר‬ •...
  • Page 34 Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια...