Page 1
mythos LIBRETTO ISTRUZIONI USER HANDBOOK MANUEL D’INSTRUCTIONS GEBRAUCHANWEISUNGEN INSTRUCCIONES DE MANEJO Istruzioni Originali - Translation of the Original Instructions Traduction des Instructions Originales - Übersetzung der Originalanleitungen Traducción de las Instrucciones Originales...
AVVERTENZE E SICUREZZE Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garantire l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installa- zione e/o movimentazione possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è necessario valutare sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i seguenti suggerimenti: •...
• È obbligatorio il collegamento di messa a terra, nonché la rispondenza dell’impianto con le normative vigenti nel paese di installazione. • L’installazione della macchina va effettuata esclusivamente da personale autorizzato e qualificato. • Verificare l’integrità dei componenti e, qualora si verifichino difetti o ano- malie, sospendere l’installazione e chiederne la sostituzione.
Page 4
• Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale, stabile ed in grado di sopportare il peso della macchina. • Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina. •...
Page 5
Store such materials out of reach of children and irresponsible persons. • This symbol on the appliance or package means that the appli- ance must not be considered as normal household refuse but that it must instead be delivered to an appropriate collection centre for the recycling of electric and electronic appliances. Make sure that this appliance is disposed of correctly and you too will be making your contribution to the prevention of negative effects on health and the environment, which could otherwise be caused by inadequate disposal. Recycling materials helps...
• The appliance must not be used by children or people with reduced, physical, sensorial or mental abilities. It must also never be used by peo- ple without the necessary skills and experience unless under supervision or during training. Do not allow children to play with this equipment at any time. • The machine is not designed for use in extreme environmental conditions and in any case at temperatures outside the -5°C to +40°C range. • The user must respect the general safety regulations in force in the country in which the machine is installed as well as the rules of common sense, and shall be responsible for ensuring that periodic machine main- tenance is correctly performed.
• Do not obstruct the ventilation and/or heat dissipation openings and/or slits nor introduce water or any other liquids into same. • Do not obstruct the ventilation and/or heat dissipation openings and/or slits nor introduce water or any other liquids into same. • Never insert spoons, forks or other utensils into the pouring lip (11) (see Fig. 1 & 7), or into the coffee grain container (2) (see Fig. 1) for any rea- son whatsoever while the appliance is operating.
• Le constructeur n’est pas responsable des dommages causés aux per- sonnes ou aux choses dérivant d’une non observation des prescriptions de sécurité, installations et manutentions contenues dans ce livret. • Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit pas être substitué par l’uti- lisateur de la machine. En cas de dommages, éteindre l ‘appareil et s’adresser exclusivement aux techniciens qualifiés.
• L’installateur a l’obligation de vérifier les correctes conditions climatiques de façon quelles garantissent la sécurité et l’hygiène des utilisateurs. • Les responsabilités dérivants des composants de la machine appartient aux constructeurs respectifs ; les responsabilités du personnel autorisé à utiliser l’appareil appartient au client. • L’appareil est utilisable 24/24H avec service intermittent .Les compo- sants de la machine ont été projettes et réalisés pour une durée de 1000 heures de fonctionnement minimum.
ATTENTION La plaque “EL. MOTOR WITH THERMAL PROTECTION” se réfère aux appareils équipe de protection thermique du moteur. Si telle dispositif entre en fonction ne faire aucune manœuvre, mais débrancher la prise d’alimentation et vérifier avant de faire repartir l’appareil que tout anomalie soit résolue. WARNHINWEISE UND SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Der Hersteller hat im Rahmen des Möglichen alle Sicherheitsmaßnahmen...
Page 11
fähig gemacht werden. Zu diesem Zweck ist nach Abziehen des Steckers aus der Steckdose das Versorgungskabel durchzuschneiden. • Störungen und Fehler jeglicher Art müssen umgehend dem Personal mitge- teilt werden, das für Installation und Wartung qualifiziert und zugelassen ist. • Bevor das Gerät angeschlossen wird, muss überprüft werden, dass des- sen Kenndaten mit denen des Stromnetzes übereinstimmen. • Sollte die Steckdose nicht mit dem Gerätestecker kompatibel sein, lassen Sie die Steckdose von qualifiziertem Personal durch eine geeig- nete Ausführung ersetzen. Das beauftragte Personal muss insbeson- dere sicher stellen, dass der Kabelquerschnitt der Steckdose für die Leistungsaufnahme des Geräts ausreichend ist. • Von der Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und/oder Kabelverlängerungen wird abgeraten.
• Der Installationstechniker ist verpflichtet, die korrekten Umgebungsbedingungen zu überprüfen, um die Sicherheit und Hygiene der Bediener und der Kunden zu gewährleisten. • Die Haftung für die an Bord der Maschine montierten Bauteile tragen die jeweiligen Hersteller. Die Haftung für das mit dem Betrieb der Maschine betraute Personal trägt der Kunde. • Das Gerät kann mit intermittierendem Betrieb rund um die Uhr verwen- det werden. Die Bauteile der Maschine sind für eine Betriebsdauer von mindestens 1000 Stunden ausgelegt und hergestellt. • Die Standzeit ist von geeigneter Reinigung und Wartung abhängig. WICHTIGE WARNHINWEISE • Fassen Sie das Gerät nicht an, wenn Sie nasse Hände oder Füße haben. • Verwenden Sie das Gerät nicht barfuss. • Ziehen Sie nicht am Versorgungskabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Page 13
• Sollte der Motor durch einen Fremdkörper blockiert sein, schalten Sie die Maschine sofort ab und rufen Sie eine zugelassene Kundendienststelle. ACHTUNG Das Kennschild „MOTOR MIT THERMOSCHUTZSCHALTER” kenn- zeichnet Maschinen, deren Motor mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet ist. Wenn diese Vorrichtung anspricht, machen Sie keine weiteren Versuche. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und vergewissern Sie sich, dass alle Störungen beseitigt sind, bevor Sie sie wieder einschalten.
Page 14
• Antes de conectar el equipo asegurarse que los datos de la placa sean los mismos a aquellos de red de distribución eléctrica. • En caso que sean incompatibles el enchufe con la espina del equipo se tiene que substituir el enchufe con otra justa echo por personal pro- fesionalmente calificado. Esto, en particular, se necesita averiguar que las secciones de los cables sean idóneos a la potencia que absorbe el equipo.
Page 15
ADVERTENCIAS FUNDAMENTALES • No toques el equipo con manos húmedas o mojadas. • No utilizar el equipo con pies desnudos. • No tirar el cable de alimentación o el mismo equipo por quitar la espina de el enchufe. • No tirar el cable de alimentación o el mismo equipo por quitar la espina de el enchufe.
Page 16
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EC DECLARATION OF CONFORMITY CONTI VALERIO S.R.L. Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino, Firenze - Italy Dichiariamo sotto la nostra responsabilità, che il prodotto: Declare under our responsibility that the product: SISTEMA ELETTRONICO DI MACINATURA PER CAFFÈ MODELLO: MYTHOS ELECTRONIC-INSTANTANEOUS COFFEE GRINDER SYSTEM MODEL: MYTHOS...
Page 19
Versione Italiana ............ Pag. 2 English Version ............Pag. 12 Version Française ..........Pag. 22 Deutsche Version ..........Pag. 32 Versión Española..........Pag. 42...
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino, Firenze - Italy MODELLO: MYTHOS - Sistema elettronico-istantaneo di macinatura per caffé. DATI TECNICI MODELLO DESCRIZIONE MYTHOS 220 MYTHOS 110 Voltaggio (V) Frequenza (Hz) Assorbimento (W) Potenza motore (W)
IMPORTANZA DEL MANUALE Il manuale è destinato all'utilizzatore e/o manutentore della macchina ed è considerato parte integrante della stessa. II presente manuale ha la funzione di fornire informazioni per uso corretto della macchina ed un'appropriata manutenzione, nonché di tutelare la sicurezza dell'operatore. II manuale deve essere conservato per tutta la vita della macchina e deve essere passato a qualsiasi altro utente o successivo proprietario.
ATTENZIONE Per evitare otturazioni del beccuccio (11) tenere la coppa porta-filtro appoggiata sulla forcella (10). REGOLAZIONE DELLA MACINATURA Per regolare la macinatura è necessario aprire lo sportello (7) ed agire sul pomello (14) (ved. fig.5) ruotandolo in senso orario per fare una macinatura più fine o in senso antiorario per aumentare la grana del macinato.
Page 23
6.4.2 SELEZIONE DOSE IN MODALITA' MANUALE Inserire la coppa porta-filtro fino a premere completamente il micro alla base della forcella, sul lettore apparirà la scritta: “SELEZIONARE DOSE”. A questo punto premere il tasto dose scelto o il tasto di macinatura continua e l’apparecchio entrerà in funzione. SELEZ.
Page 24
sulla riga alla base del display sono in relazione ai tasti sottostanti: Si riferisce al segno (-) e diminuisce il tempo di macinatura. Si riferisce alla dicitura “TEST” e premendolo in questa fase compie all’istante una prova del tempo impostato (con micro alla base della forcella completamente schiacciato). Si riferisce al segno (+) e aumenta il tempo di macinatura.
Page 25
6.4.7 COMPUTO Sempre proseguendo nella programmazione con il tasto è possibile conoscere il con- teggio dei caffè fatti per ogni singolo tasto, compreso il singolo impulso; Per ritornare in modalità programmazione ripremere il tasto illuminato. CONTATORI DOSI > oppure sapere la quantità dei caffè totali, con la possibilità di azzeramento; CONTAT.
si incrementa o decrementa il valore della soglia da un minimo di 10000 a un massimo di 100000 con passi di 1000. Premendolo si conferma l’eventuale modifica. Premendolo si resetta il valore del contatore di manutenzione. Premendolo si passa alla programmazione delle dosi standard. Nel caso ci fosse la possibilità...
zata la pagina vuota, non sarà abilitata alcuna password. Nella pagina successiva "RICONFERMA PSW" viene richiesto di riconfermare la password, procedere dunque come già descritto reinserendo la stessa sequenza e memorizzare col tasto 2) Modificare una password precedente; nella pagina "INSERIRE PSW" deve prima essere inserita e confermata la precedente password.
Page 28
6.4.12 REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ DURANTE IL FUNZIONAMENTO NORMALE REG. LUM. NORMALE Durante la schermata di scelta della lingua, premendo contemporaneamente i tasti per 8 sec. si entra nella regolazione della luminosità dei tasti e del display. Premendolo è possibile variare la luminosità dei tasti "NON ATTIVI" con una scala che va da 0 a 10 ed indicata da "Tm".
PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE Disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di effettuare qualsiasi ope- razione di pulizia e manutenzione. ATTENZIONE Non tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di alimentazione elettrica. PULIZIA Almeno una volta a settimana, occorre rimuovere il contenitore di caffè in grani (2) il quale è...
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino, Firenze - Italy MODELS: MYTHOS - Elettronic-instantaneous coffee grinder system TECHNICAL DATA MODEL DESCRIPTION MYTHOS 220 MYTHOS 110 Volts (V) Frequency (Hz) Power (W) El. Motor power (W) Revolution per min. (rpm)
IMPORTANT INFORMATION This manual is designed for use by the user of the machine and/or by those performing mainte- nance on the machine and must be considered an integral part of the machine itself. This manual provides information concerning correct use and appropriate maintenance of the machine, as well as useful indications for ensuring user safety.
Page 32
WARNING To avoid the blockage of the spout (11) hold the portafilter on the fork (10). REGULATION OF THE GRIND To adjust grinding fineness, it is necessary to open the hatch (7) and use the knob (14) (see Fig. 5) turning it clockwise for finer grinding, or anticlockwise for coarser grinding. This adjustment does not have any stop points and each turn of the knob corresponds to a movement of 0.4 mm of the grinders.
Page 33
CHOOSE DOSE 6.4.3 DOSE SELECTION IN bArISTA MODE BARISTA 1.35 sec During operation in “barista” mode, the display will appear as shown in the figure above; the time for the dose will be shown in seconds on the left side at the bottom of the display, while the relevant button will stay lit.
Page 34
Refers to the word “SET” and memorizes the time programmed. refers to the (›) symbol which permits the continuation of the programming, even of other eventual dosages to be programmed that will continue flashing. 1 dose 1.70 - Test + CONF > 6.4.6 PrOGrAMMING OF THE SINGLE IMPULSE Proceeding in the programming you enter the setting of the access time to the “single...
Page 35
or to know the total number of coffees, with the possibility of zeroing the quantity; GENERAL CONTACT CANC. 00 > or to know the number of times the motor has started. NUMBER OF STARTS 00 > Finally it is possible to count the grind times: the time the machine has continuously ground coffee (can be zeroed);...
If it is possible to reset the values for the dose keys, by holding down the CONFIRM key for 2 secs. STANDARD PROGR. CONFIRM. > 6.4.8 MANUAL, AUTOMATIC AND bArISTA MODE SELECTION Continuing the programming with the button will take you to the choice of manual, automatic or barista mode, which can be selected by pressing the flashing key;...
Once the password has been entered, it will be requested for access to any programming function (See SETTING GRINDING TIMES). Once entered, the sequence needs to be confirmed with the key. If the password entered is not correct, the display will read "PSW ERROR" for about 3 sec- onds before returning to its previous mode.
Pressing this key, it is possible to change the lighting of the “NON ACTIVE” keys on a scale from 0 to 10, indicated by "Tm". Pressing this key, it is possible to change the lighting of the “ACTIVE” keys on a scale from 0 to 10, indicated by "TM".
Page 39
WARNING Before removing the container (2) always remember to close the tab (13), otherwise it will not come away. If this operation is not performed, there is a risk that the grease will become rancid, with negative effects on the flavour of subsequent cups of coffee. For the cleaning of the base use a damp cloth.
IMPORTANCE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS Le livret est destiné à l’utilisateur et/ou au manutentionnaire de la machine, et est considéré faisant partie intégrante de la machine. Le présent livret a pour fonction de fournir des informations pour un usage correct et une manutention appropriée de la machine, et aussi de garantir la sécurité...
et baisser le levier du pressoir (8) jusque au declique en bas (voir Fig. 9). Relever le levier jusque au declique en haut. Le levier est de cette façon prêt pour la prochaine pressure. ATTENTION Pour éviter le blocage du versoir (11) garder la coupe porte-filtre appuyée sur la fourche (10).
SELECT. MANUELLE SELECTIONER DOSE 6.4.3 SÉLECTION DOSES EN MODALITÉ bArISTA BARISTA 1.35 sec Pendant la fonction “barista” l’afficheur se prédispose comme illustré dans la figure ci-des- sus; le temps de la dose est exprimé en secondes et affiché en bas à gauche alors que la touche relative reste allumée.
Se réfère à l’écriture "TEST" et en l’appuyant dans ce contexte il y aura un essai immédiat du temps choisi (le microswitch à la base de la fourche doit ètre bien évi- demment complètement appuyée par la coupe). Se réfère au signe (+) et augmente le temps de moulure. Se réfère à...
Pour retourner à la modalité programmation re-appuyer le bouton illuminé. CONTEUR DOSES ou savoir la quantité totale de cafés effectués avec possibilité de remettre le compteur a 0; COMPT. GENERAL ANN. 00 > ou bien connaître le nombre de fois que le moteur a été mis en route. NUM.
En appuyant sur ce poussoir, on confirme la modification éventuelle. En appuyant sur ce poussoir, on remet à zéro la valeur du compteur d’entretien. En appuyant sur ce poussoir, on passe à la programmation des doses standard. En cas de possibilité de remise à zéro des valeurs des touches doses, en appuyant sur la touche CONFIR.
Page 47
PSW" il est demandé de reconfirmer le mot de passe; procéder par conséquent comme déjà indiqué en tapant à nouveau la même séquence et en mémorisant avec la touche 2) Modifier le mot de passe précédent; dans la page "ENTRER PSW" il faut d’abord taper puis confirmer le précédent mot de passe.
Page 48
6.4.12 rÉGLAGE DE LA LUMINOSITÉ PENDANT LE FONCTIONNEMENT NOrMAL REG. LUM. NORMALE Pendant l’affichage de la fenêtre de sélection des langues, en appuyant simultanément sur les touches pendant 8 sec. on accède au réglage de la luminosité des touches et de l’afficheur. En frappant ce poussoir, il est possible de modifier la luminosité...
NETTOYAGE ET MANUTENTION ATTENTION Débrancher la prise électrique avant d’effectuer n’importe quelle opération de net- toyage ou manutention. ATTENTION Pour débrancher la prise électrique, agir sur la prise même. Ne pas tirer le câble d’ali- mentation ou l’appareil même. NETTOYAGE Au moins une fois par semaine, retirer le récipient du café...
BEDEUTUNG DES HANDBUCHS Dieses Handbuch ist für den Benutzer und/oder den Wartungstechniker der Maschine bestimmt und ist als wesentlicher Bestandteil derselben zu betrachten. Das vorliegende Handbuch hat den Zweck, Informationen zum korrekten Gebrauch und zur rich- tigen Wartung zu liefern und die Sicherheit des Bedieners zu wahren. Das Handbuch muss über die gesamte Standzeit der Maschine verwahrt werden und ist an jeden anderen Benutzer oder nachfolgenden Eigentümer weiter zu geben.
Page 52
ACHTUNG Um das Verstopfen des Abgabeschnabels (11) zu vermeiden, den Filterhalter auf der Gabel (10) abstützen. EINSTELLUNG DES MAHLVORGANGS Zum Einstellen des Mahlvorgangs muss die Klappe (7) geöffnet und der Drehknopf (14) (siehe Abb. 5) für feineres Mahlen im Uhrzeigersinn, für gröberes Mahlen gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden.
Page 53
Anzeige erscheint die Meldung: “DOSIS WÄHLEN”. Nun die Taste der gewünschten Dosis oder die Dauer- Mahltaste betätigen. Dadurch wird das Gerät in Betrieb gesetzt. MANUAL AUSWAHL DOSIERUNG WAHLEN 6.4.3 DOSIS- AUSWAHL BEI BARISTA-FUNKTION BARISTA 1.35 Sek In der “barista”- Funktion zeigt das Display die obige Meldung an. Die Zeit ist in Sekunden angegeben und wird unten links angezeigt, während die entsprechende Taste leuchtet.
Page 54
Bezieht sich auf die Angabe “TEST”. Bei Betätigung dieser Taste erfolgt sofort ein Test der eingestellten Zeit (wenn der Mikroschalter am Fuß der Auflagegabel betätigt ist). Bezieht sich auf das Vorzeichen (+) und erhöht die Mahldauer. Bezieht sich auf die Angabe “BESTÄT.”. Damit wird die eingestellte Zeit bestätigt und gespeichert.
Page 55
Zur Rückkehr zur Modalität Programmierung, nochmals die leuchtende Taste betätigen. DOSIERUNGSZAHLER > es kann auch die Gesamtzahl der Dosen angezeigt und gelöscht werden; ZAÄ H LER GESAMT LÖ S CH. 00 > DOSIERUNGSZAHLER andernfalls kann angezeigt werden, wie oft der Motor gestartet wurde. ANZAHL STARTS 00 >...
Page 56
Durch Drücken den Wert des Wartungszählers rücksetzen. Durch Drücken zur Programmierung der Standarddosierungen übergehen. Sofern die Werte der Dosis- Tasten zurück gesetzt werden kann, die Taste BESTÄTIG. 2 Sek. lang gedrückt halten. PROGR. STANDARD BEST. > 6.4.8 AUSWAHL DER BETRIEBSARTEN HAND, AUTOMATIK UND BARISTA Im weiteren Verlauf der Programmierung wird durch Betätigen der Taste Wahlmöglichkeit zwischen Hand- und Automatikbetrieb sowie barista funktion aufgerufen.
Page 57
ben die gleiche Tastenfolge nochmals eingegeben und mit der Taste gespeichert werden. 2) Änderung eines bestehenden Passwords: in der Seite "EINGABE PSW" muss zunächst das alte Password eingegeben und bestätigt werden. Danach ist vorzuge- hen, wie unter Punkt 1 beschrieben. Nachdem das Password gespeichert wurde, wird es bei jedem Zugriff auf die Programmierfunktion abgefragt (siehe EINGABE MAHLZEITEN).
Durch gleichzeitiges, 8 Sekunden langes Betätigen der Tasten im Bildschirm der Sprachauswahl, kann die Helligkeit der Tasten und des Displays eingestellt werden. Durch Betätigen dieser Taste kann die Helligkeit der NICHT AKTIVEN Tasten in dem mit „Tm“ bezeichneten Wertbereich zwischen 0 und 10 eingestellt werden. Durch Betätigen dieser Taste kann die Helligkeit der AKTIVEN Tasten in dem mit „TM“...
Page 59
REINIGUNG Mindestens einmal pro Woche muss der Kaffeebohnenbehälter (2) entfernt werden, der auf das Maschinengehäuse (1) lediglich aufgesetzt ist. Die von den Kaffeebohnen hinterlassene ölige Schicht mit einem sauberen Tuch entfernen. ACHTUNG Bevor der Behälter (2) entfernt wird, muss immer die Lasche (13) geschlossen wer- den, sonst lässt er sich nicht lösen.
CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino, Firenze - Italy MODELO: MYTHOS - Sistema electronico-instantàneo para moler por cafè DATOS TÉCNICOS MODELO DESCRIpCIÓN MYTHOS 220 MYTHOS 110 Voltaje (V) Frecuencia (Hz) Absorción (W) potencia motor (W)
IMpORTANCIA DEL MANUAL El manual es destinado a el utilizador y/o por quien hace la manutención de la maquina y se puede considerar parte de la misma. El presente manual tiene la función de suministrar todas las informaciones por un correcto uso de la maquina y una conveniente manutención, y también tutelar la seguridad de el operador.
Page 62
ATENCIÓN por prevenir obstrucciones en el pitorro (11) tener la copa purta-filtro apoyada sobre la horquilla (10). REGULACIÓN DE MOLER Para regular la molienda es necesario abrir la portezuela (7) y utilizar la ruedecilla (14) (véase la Fig. 5), girándola hacia la derecha para obtener una molienda más fina o hacia la izquierda para obtenerla más gruesa.
Page 63
MANUAL SELECCION SELECIONAR DOSIS 6.4.3 SELECCIÓN DOSIS EN MODO BARISTA BARISTA 1.35 seg Durante la función “barista” la pantalla electrónica se predispondrá como en la figura de arriba; el tiempo de la dosis se mostrará en segundos y se visualizará en la parte de abajo a la izquierda mientras que permanecerá...
Page 64
Se refiere a la inscripción “TEST” y empujándolo en esta fase hace al instante una prueba de el tiempo planteado (con micro a la base de la horquilla completamente aplastado). Se refiere al signo (+) y aumenta el tiempo de moler. Se refiere a la inscripción “SET”...
Page 65
CONTADOR DOSIS > o por saber la cantidad de todos los café, con la posibilidad de poner a zero; CONTADOR GENERAL CANC. 00> o conocer el numero de vecez que el motor ha sido puesto en marcha. NUM. ARRANQUES 00 > Por fin es posible hacer la cuenta del los tiempos de moler: el tiempo de entrada en función de molo en continuo (se puede poner a cero);...
Si existiera la posibilidad de restablecer los valores de las teclas dosis, mantenga apretado CONFER. durante 2 sec. PROGR. EST Á A DAR CONFER. > 6.4.8 SELECCIÓN DEL MODO MANUAL, AUTOMÁTICO Y BARISTA Prosiguiendo en la programación con la tecla llegamos a la elección del tipo de modo manual, automático o barista que se puede realizar apretando la tecla destellante;...
Una vez introducida la contraseña, la misma es solicitada cada vez que se accede a la programación (ver AJUSTE DE LOS TIEMpOS DE MOLIENDA). La secuencia, una vez introducida, debe ser confirmada con la tecla En el caso en que se introduzca una contraseña equivocada, se visualiza el mensaje "ERROR pSW"...
Apretándolo es posible variar la luminosidad de las teclas "NO ACTIVAS" con una escala que va de 0 a 10 y es indicada por "Tm". Apretándolo es posible variar la luminosidad de la pantalla con una escala que va de 0 a 7 y es indicada por "D".
caso contrario no podrá extraerlo. Si no se realiza esta operación, se corre el riesgo de que la grasa se vuelva rancia con consecuencias negativas para los cafés sucesivos. Por la limpieza de la base utilizar un paño humedecido. ATENCIÓN para limpiar la boquilla de erogación de posibles obturaciones de café...
Page 70
C O N T I VA L ER IO S. R.L . Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino, Firenze - Italy Graphics and Printing by: “ X Type Engineering S.r.l.”...