Page 1
MIGNON TURBO LIBRETTO ISTRUZIONI USER HANDBOOK - GEBRAUCHSANWEISUNGEN - MANUEL D’INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE MANEJO Istruzioni Originali Translation of the Original Instructions - Übersetzung der Originalanleitungen - Traduction des Instructions Originales - Tradducción de las Instrucciones Originales...
Page 2
AVVERTENZE E SICUREZZE Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garantire l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installazione e/o movimentazione possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è necessario valutare sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i seguenti suggerimenti: •...
Page 3
AVVERTENZE FONDAMENTALI • Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina dalla presa. • Non usare l’apparecchio con mani umide o bagnate. • Non usare l’apparecchio a piedi nudi. • Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina.
Page 4
RIMOZIONE DELL’IMBALLAGGIO • Assicurarsi che non vi siano segni di danni alla macchina controllando il rivestimento esterno della confezione. • Dopo aver rimosso con cura l’imballaggio, verificare che la macchina non presenti segni di danneggiamento. • Verificare l’integrità dei componenti, in caso di difetti o danni alla macchina avvisare immediatamente il rivenditore autorizzato.
Page 5
SAFETY INSTRUCTIONS The producer has reasonably considered every precaution possible, so to assure user’s safety. Anyway, in installing and using the grinder, various conditions may create uncontrollable and unpredictable events; so, it’s always necessary to evaluate any risks and consider what follows: •...
Page 6
IMPORTANT WARNINGS • Do not pull the cable or the grinder itself to disconnect its power cable. • Do not use the grinder with wet or damp hands. • Do not use the grinder when you are barefoot. • Before cleaning or servicing, unplug the grinder from the electric net. •...
Page 7
• This symbol on the grinder or on the packing informs that the grinder cannot be considered like a usual home waste ; it must be delivered to a suitable waste collection facility that recycle electric and electronic devices. If this grinder is correctly disposed of, you will prevent potential damages to both environment and health;...
Page 8
WARNUNGEN UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Der Hersteller hat jede erdenkliche Sicherheit vorausgesehen, um die Sicherheit der Benutzer zu gewährleisten, aber die verschiedenen Installations- und/oder Handhabungsbedingungen können unkontrollierbare oder unvorhersehbare Situationen schaffen; daher ist es notwendig, immer alle Restrisiken zu bewerten und die folgenden Vorschläge zu berücksichtigen: •...
Page 9
• Diese Kaffeemühle ist für den Einsatz in Haushalten und ähnlichen Anwendungen vorgesehen, z.B. in Küchenbereichen von Geschäften, Büros und Arbeitsplätzen, auf dem Bauernhof, von Kunden in Hotels, Motels oder anderen Wohn- und Bed&Breakfast- Umgebungen. • Erlauben Sie Kindern oder ungeschultem Personal nicht, das Gerät zu benutzen. •...
Page 10
ERHALTUNG DES HANDBUCHS Dieses Handbuch muss dem Benutzer und/oder dem Wartungstechniker stets zur Verfügung stehen, der über den korrekten Gebrauch der Maschine und eventuelle Restrisiken informiert sein muss. Es muss an einem trockenen, sauberen und hitzegeschützten Ort gelagert werden. Verwenden Sie das Handbuch so, dass sein Inhalt weder ganz noch teilweise beschädigt wird.
Page 11
während der gesamten Lebensdauer der Maschine aufbewahrt und an jeden anderen Benutzer oder späteren Besitzer weitergegeben werden. Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen ersetzen nicht die Sicherheitshinweise und technischen Daten für Installation und Betrieb, die direkt auf die Maschine und die Verpackung angewendet werden.
Page 12
CONSEILS DE SECURITE Le constructeur a raisonnablement prévu tout type de sécurité prévisible pour de garantir la protection des utilisateurs, mais la grande variété des conditions d’installations et d’utilisations peuvent créer des situations incontrôlables ou imprévisibles. Pour cela il est nécessaire d’évaluer les risques résiduels et prendre en considération les suggestions suivantes: •...
Page 13
du moulin. Le nettoyage ne devra pas être effectué par des enfants sans supervision. AVERTISSEMENTS ESSENTIELS • Ne pas tirer le câble ou le même moulin pour le débrancher de la prise. • Ne pas utiliser le moulin avec mains humides. •...
Page 14
DEMONTAGE DE L’EMBALLAGE • S’assurer qu’il n’y a pas des signes des dommages sur le moulin en regardant le revêtement extérieur de l’emballage. • Une fois que on a enlevé le moulin de l’emballage, s’assurer que le moulin n’a pas des signes de dommages.
Page 15
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD El fabricante ha previsto razonablemente toda la seguridad posible para garantizar la seguridad de los usuarios, pero las diversas condiciones de instalación y/o manipulación pueden crear situaciones incontrolables o imprevisibles; por lo tanto, es necesario evaluar siempre los riesgos residuales y tener en cuenta las siguientes sugerencias: •...
Page 16
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por personas sin conocimientos o experiencia adecuados si son supervisadas y han recibido instrucciones sobre cómo utilizar el aparato. La limpieza no puede ser llevada a cabo por niños sin supervisión. ADVERTENCIAS BÁSICAS •...
Page 17
QUITAR EL EMBALAJE • Asegúrate de que no hay signos de daños en la máquina comprobando la carcasa exterior del paquete. • Después de retirar cuidadosamente el embalaje, compruebe que la máquina no esté dañada. • Compruebe la integridad de los componentes. Si hay algún defecto o daño en la máquina, notifique inmediatamente a su distribuidor autorizado.
Page 21
• ITALIANO • ENGLISH • DEUTSCH • FRANÇAIS • ESPAÑOL...
Page 22
INFORMAZIONI GENERALI COSTRUTTORE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODELLO: MLA - MLB DATI TECNICI MODELLO DESCRIZIONE 220/240 Voltaggio (V) Frequenza (Hz) 50-60 60 (4.3A) Assorbimento (W) Giri al minuto 1650 1350 1650 (rpm) Produttività...
Page 23
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 1. Coperchio contenitore 9. Interruttore di accensione 2. Contenitore caffè in grani 10. Visualizzatore tempo erogazione/ 3. Linguetta apertura/chiusura conteggio dosi contenitore per caffè in grani 11. Erogazione continua attiva 4. Display touchscreen 12. Pulsante decremento 5. Bocchetta di erogazione 13.
Page 24
All’accensione, il display carica il firmware e si predispone per l’erogazione. 5.2.2 EROGAZIONE E REGOLAZIONE DOSI (DISPLAY) • Premendo il tasto dose singola (14) o dose doppia (15) , si sceglie la dose da erogare (il pulsante scelto si illumina). •...
Page 25
5.2.5 CONTEGGI DOSI Contemporaneamente all’accensione della macchina, tenere premuto per 5 secondi il tasto di avvio macinatura (6) e successivamente selezionare uno dei conteggi: • Tasto dose singola (14) : accesso al conteggio dosi singole erogate; • Tasto dose doppia (15) : accesso al conteggio dosi doppie erogate;...
Page 26
completamente la vite. • Sollevare o abbassare la forcella in modo da regolarla in base alle dimensioni del portafiltro. • Una volta trovata la posizione corretta, stringere la vite di fissaggio della forcella (7). • La forcella è adatta a qualsiasi tipo di portafiltro presente in commercio. PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE Disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica prima di effettuare...
Page 27
presenti in commercio. ATTENZIONE Tutte le operazioni di pulizia e igienizzazione, devono essere effettuate con prodotti approvati per uso alimentare. MANUTENZIONE Per garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio, evitare di macinare più di 160g di caffè per attivazione. Controllare ed eventualmente sostituire le macine ogni 500 kg di caffè. Per la manutenzione delle macine, disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica e rimuovere il contenitore del caffè...
Page 28
GENERAL INFORMATION MANUFACTURER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODEL: MLA - MLB TECHNICAL DATA MODEL DESCRIPTION 220/240 Volts (V) Frequency (Hz) 50-60 60 (4.3A) Power consumption (W) 1650 1350 1650 Production rate (g/s) 1,8 - 2,2 Empty weight (kg) Hopper capacity (g)
Page 30
5.2.2 DOSE DISPENSING AND ADJUSTMENT (DISPLAY) • By pressing the button of one dose(14) or double dose (15) , the dose to be dispensed is selected (the buttons goes on). • With a single pressure (quick) of the grinding start button (6),the coffee dispensing and the countdown to zero are activated.
Page 31
5.2.5 DOSE COUNTS When starting the machine, keep pressed for 5 seconds the grinding start button (6) and then select one of the counts: • Single dose button (14) : access to the count of the dispensed single doses; • Double dose button (15) : access to the count of the dispensed double doses;...
Page 32
the screw completely. • Lift or lower the fork to adjust it according to the filter holder dimensions. • Once having found the correct position, tighten the fork fixing screw (7). • The fork is suitable for any kind of filter holder available on the market. CLEANING AND MAINTENANCE ATTENTION Unplug the grinder from the electrical net before performing any cleaning and...
Page 33
MAINTENANCE To ensure correct operation of the appliance, avoid grinding more than 160g of coffee per activation. Check and possibly replace the blades every 500 kg of coffee. For burrs maintenance, unplug the grinder from the electric net and remove the coffee beans container. Then, unscrew the screw being on the lid and the screws fixing the upper burr holder.
Page 35
BESCHREIBUNG DES GERÄTS 1. Bohnenbehälter-Deckel 9. Zündschalter 2. Bohnenbehälter für Kaffeebohnen 10. Anzeige der Mahlzeit/Dosiszähler 3. Öffnungs-/Schließlasche für 11. Manuelles Mahlen Kaffeebohnenbehälter 12. Verringerung-Taste 4. Touchscreen-Display 13. Erhöhung-Taste 5. Auslauf 14. Taste für Einzeldosis 6. Taste zur Aktivierung des Mahlens 15.
Page 36
Moment des Ausschaltens hatte. Beim Einschalten lädt das Display die Firmware und stellt sich auf die Ausgabe ein. 5.2.2 AUSGABE UND EINSTELLUNG DER DOSIERUNG (DISPLAY) • Durch Drücken der Taste für Einzelportion (14) oder Doppelportion (15) wird die abzugebende Dosis eingestellt (die betätigte Taste leuchtet auf). •...
Page 37
5.2.4 UNTERDRÜCKUNG DER ZEITSTEUERUNG Gleichzeitig die Tasten (12) und (13) drücken. Bei Loslassen der Tasten wird die Regelung der Portionsausgabezeit blockiert. Am Display verschwinden die Tasten (12) und (13 ) . Nochmals beide Tasten (12) und (13) drücken, um die Funktionen der Maschine wieder freizugeben. 5.2.5 PORTIONSZÄHLER Gleichzeitig mit dem Einschalten der Maschine 5 Sekunden lang die Mahl-Starttaste (6)
Page 38
EINSTELLUNG DES MAHLVORGANGS Drehen Sie den Einstellknopf (8) im Uhrzeigersinn, um das Pulver feiner zu machen, oder gegen den Uhrzeigersinn, um die Korngröße zu erhöhen. Die Einstellung sollte schrittweise erfolgen, wobei alle 2 Kerben ein wenig Kaffee gemahlen wird. Wird der Knopf bei stehendem Motor um eine Umdrehung gedreht, kann die Maschine stehen bleiben.
Page 39
REINIGUNG DES BOHNENBEHÄLTERS Waschen Sie das Innere des Bohnenbehälters mit Wasser und neutraler Seife, indem Sie die von den Kaffeebohnen hinterlassene Ölschicht entfernen. Spülen und trocknen Sie es gründlich ab. Wiederholen Sie den Vorgang für den Kunststoffdeckel. Nicht in der Geschirrspülmaschine waschen.
Page 40
INFORMATIONS GENERALES CONSTRUCTEUR: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODELE: MLA - MLB DONNEES TECHNIQUES MODELÉ DESCRIPTION 220/240 Voltage (V) Fréquence (Hz) 60 (4.3A) 50-60 Absorption (W) Nombre de 1650 1650 1350 tours/minute (rpm) Productivité...
Page 41
DESCRIPTION DU MOULIN 1. Couvercle conteneur 9. Bouton d’allumage 2. Conteneur café en grains 10. Afficheur temps de distribution, 3. Languette ouverture/fermeture compteur doses conteneur café en grains 11. Distribution continue activée 4. Ecran tactile 12. Bouton diminuer 5. Bec de distribution 13.
Page 42
À la mise en marche, l’écran charge le firmware et se prépare pour la distribution. 5.2.2 DISTRIBUTION ET REGLAGE DES DOSES (ECRAN) • En appuyant sur e bouton dose unique(14) ou deux doses (15) , on choisit la dose à distribuer (le bouton s’allume). •...
Page 43
deux boutons (12) et (13) pour débloquer les fonctions. 5.2.5 COMPTAGE DES DOSES Pendant la mise en marche de la machine, maintenir la pression sur le bouton de démarrage de la mouture (6) puis sélectionner l’un des modes de comptage: •...
Page 44
REGLAGE FOURCHE PORTE-FILTRE • Insérer la fourche porte-filtre (7) (Fig. 6) dans son logement. • À l’aide d’un tournevis, desserrer la vis de fixation de la fourche porte-filtre (7). Ne pas dévisser entièrement la vis. • Soulever ou abaisser la fourche de façon à la régler en fonction des dimensions du porte-Filtre.
Page 45
NETTOYAGE SYSTEME DE BROYAGE Après avoir enlevé le couvercle, ouvrir le porte meules supérieures. Après, nettoyer les meules et les autres parties internes avec un brosse ou un tissue sec. S’il est nécessaire, utiliser un aspirateur ou un jet d’air comprimée. Après avoir réinstallé la partie supérieure du porte-meules et avoir dévissé...
Page 46
INFORMACIONES GENERALES CONSTRUCTOR: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODELO: MLA - MLB DATOS TÉCNICOS MODELO DESCRIPCIÓN 220/240 Voltaje (V) Frecuencia (Hz) 50-60 60 (4.3A) Absorción (W) Giros por minutos 1650 1350 1650 (rpm) Productividad (g/s)
Page 47
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 1. Tapa de la tolva 9. Interruptor de encendido 2. Tolva para granos de café 10. Visualización del tiempo de molienda / 3. Lengüeta de apertura y cierre de la recuento de dosis tolva para café en grano 11.
Page 48
Al encender, el display carga el firmware y se prepara para la erogación. 5.2.2 EROGACIÓN Y REGULACIÓN DOSIS (DISPLAY) • Pulsando el botón de una dosis (14) o de dos dosis (15) se selecciona la dosis a erogar (el botón se ilumina y la taza se llena durante la erogación). •...
Page 49
Pulsar de nuevo ambos botones (12) y (13) para desbloquear las funciones. 5.2.5 RECUENTOS DE DOSIS Simultáneamente al encendido de la máquina, mantener pulsado el botón de inicio de la molienda (6) y luego seleccionar uno de los recuentos: • Botón dosis individual (14) : acceso al recuento de dosis individuales suministradas;...
Page 50
gira completamente el pomo con el motor parado, la máquina podría bloquearse. REGULACIÓN HORQUILLA PORTAFILTRO • Inserte la horquilla del portafiltro (7) dentro del asiento (Fig. 6). • Con un destornillador de cruz, aflojar el tornillo de fijación de la horquilla portafiltro (7).
Page 51
LIMPIEZA DEL SISTEMA DE MOLIENDA Después de quitar la tapa, abre el portamuelas superior. Luego limpia las muelas y otras partes internas con un cepillo o paño seco. Si es necesario, utilice una aspiradora o un chorro de aire comprimido. Después de reposicionar el portamuelas superior y la tapa, inserte la tolva.
Page 52
CONTI VALERIO S.R.L Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY...