Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Falls die Anweisungen bezüglich Erdung nicht vollständig verstanden wurden oder Zweifel über die ordnungsgemäße Erdung des Geräts bestehen, ist die Anlage durch einen qualifizierten Elektriker oder einer STORCH Service-Station zu kontrollieren. • Den Stecker nicht verändern, falls dieser nicht in die Steckdose passt; eine passende Steckdose ist von einem qualifizierten Elektriker zu installieren.
Page 4
• Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigungen prüfen. Beschädigte Schläuche oder Teile ersetzen. • Dieses Spritzgerät erzeugt Drücke von über 200 bar. Nur STORCH-Ersatzteile und Zubehöre mit einem Mindestnenndruck von 230 bar verwenden. • Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. Abzugssperre auf einwandfreie Funktion prüfen.
GEFAHR DURCH STROMSCHLAG Unsachgemäße Erdung, Einrichtung oder Verwendung des Systems kann zu Stromschlägen führen. • Vor Wartungsarbeiten Anlage ausschalten und vom Netz trennen. • Ausschließlich geerdete Steckdosen verwenden. • Nur 3-adrige Verlängerungskabel verwenden. • Sicherstellen, dass die Erdungskontakte an Spritzanlage und Verlängerungskabeln intakt sind. •...
3. Bezeichnung der Bauteile Netzschalter Zum Ein- und Ausschalten des Spritzgerätes. Druckreglerknopf Zum Einstellen des Drucks. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen, bzw. gegen den Uhrzeigersinn, um den Druck zu verringern. Entlüftungsventil Zur Entlüftung der Pumpe und Entlastung des Drucks von Pistole, Schlauch und Düse.
Betrieb 4. Druckentlastung Um Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie immer, wenn Sie diese Symbole im Handbuch sehen, die Druckentlastung durchführen. Die Druckentlastung ist außerdem vorzunehmen, wenn - die Spritzarbeiten eingestellt werden - ein Teil des Systems überprüft oder repariert werden soll - die Spritzdüse eingebaut, ausgebaut oder gereinigt wird.
5. Geräteanschluss So verringern Sie die Gefahr von statischen Funken, Bränden oder Explosionen, die zu schweren Körperverletzungen und Sachschäden führen können: Erden Sie das Spritzgerät und die Systembestandteile sowie die Objekte im Spritzbe- reich gemäß den im vorliegenden Handbuch angegebenen Sicherheitshinweisen. Achten Sie auf ausreichende elektrische Stromstärke und dass die Steckdose ordnungsgemäß...
6. QuickClean-Reinigungsadapter zur rationellen Reinigung von STORCH Airlssgeräten Für den Einsatz des QuickClean-Adapters benötigen Sie einen Wasseranschluss, einen Wasserschlauch mit Anschlusskupplung (z.B. Gardena) und einen Eimer zum Auffangen von Schmutzwasser. Gehen Sie in folgenden Schritten vor: Stellen Sie sicher, dass die Abzugsbügel der Airlesspistole gegen Auslösen gesi- chert und die Wendedüse aus der Düsenhalterung entfernt ist.
Page 10
Öffnen Sie das Druckentlastungsventil und überprüfen an der Druckanzeige, dass das System Drucklos ist und die Anzeige „0 bar“ anzeigt. Hinweis: Lesen Sie im Abschnitt „Bezeichnung der Bauteile D“ Stellen Sie den Bypass-Schlauch in einen leeren Eimer und drehen den Wasser- hahn auf.
7. Spülen Um die Gefahr von statischen Funken, Bränden und Explosionen zu verringern, ist beim Spülen ein Metallteil der Pisto- le fest gegen den Metalleimer zu drücken. So werden auch Spritzer vermieden. Bauen Sie vor dem Spülvorgang immer die Spritzdüse ab. 1.
8. Inbetriebnahme Bevor Sie mit den Spritzarbeiten beginnen, bereiten Sie den Beschichtungsstoff nach Vorgabe des Materialherstellers vor (Verdünnen / Aufrühren). Stellen Sie das Ansaugrohr in das Materialgebinde und schalten Sie das Gerät ein. Drehen Sie danach den Druckregler- knopf im Uhrzeigersinn bis das Gerät anläuft, bis das System entlüftet ist (Farbe fließt aus dem Entlüftungsschlauch). Sobald Farbe aus dem Entlüftungsschlauch fließt halten Sie die Pistole in einen zweiten Eimer, in dem das Lösemittel aufgefangen wird.
HINWEIS: Lagern Sie das Gerät immer im Innenbereich. Öl- und Schmierarbeiten Abgedichtetes Lager Ablass (Ablauföffnung) Halbjährlich 30 g SAE 30 W-Öl Ölimprägniertes Gleitlager: beim Ausbau in heißes 10 W-Öl tauchen Der Einfüllstopfen wird in der Fabrik geschmiert und muss nicht ausge- tauscht werden.
Page 14
Austausch / Einstellung des Riemens Warten der Materialpumpe HINWEIS: HINWEIS: Für das Zahnriemensystem sind keine Anpassungsar- Lesen Sie, bevor Sie das Spritzgerät auseinanderneh- beiten vonnöten. Wird die obere Riemenscheibe auf die men, erst den Abschnitt zur Fehlersuche; möglicherwei- Motorwelle gesetzt, ist sie bis zum Anschlag zu schieben. se lässt sich das Problem mit einer der vorgeschlagenen Die Einstellschrauben werden dann mit Loctite behan- Lösungen beheben.
Page 15
Wiedereinbau der Materialpumpe 1. Lösen Sie die Packungsmutter und vergewissern Sie 4. Entfernen Sie den Haltering von der Packungsmutter sich, dass sich die Kolbenstange in der obersten Position und schieben Sie diesen in die Kupplungshälften. des Materialpumpengehäuses befindet. Schieben Sie die Hülse über die Kolbenstange.
Page 16
Warten des Ein- und Auslassventils Einlassventil 1. Schrauben Sie die Ansaugventilmutter (16), die den Ansaugventilsitz (13) enthält, mithilfe des Stangenwerk- zeugs vom Pumpengehäuse. 2. Bauen Sie den Sitz (13), den O-Ring (15), die Kugel (11) und die Kugelführung (10) des Ansaugventils aus. 3.
Page 17
Austauschen der Packung Demontage der Materialpumpe 1. Lösen Sie die Packungsmutter (2) und bauen Sie diese 6. Nehmen Sie die Stützring-Packung-Verbindungen (13 aus. Stück) und schieben Sie diese auf den unteren Teil des Kolbens. 2. Schieben Sie die Kolbenstange (1) durch die Packungen und aus der Pumpe heraus.
Farbstufe 17. Fädeln Sie die Packungsmutter (2) in das Material- pumpengehäuse (3) und ziehen Sie diese handfest an. 18. Nehmen Sie die Ansaugventilhalterung (10) und tau- schen Sie den schwarzen O-Ring (15) durch einen neu- en O-Ring aus dem Packungssatz aus. Tauschen Sie die Kugel (11) des Ansaugventils gegen eine Kugel aus dem Ansaugventilhalterungsbausatz (10) aus.
Page 19
ANLEITUNG: Das Gerät kann nicht betrieben werden, wenn Drähte fehlen oder geknickt sind. Vergewissern Sie sich beim Wiederzusammenbau, dass alle Drähte angeschlossen sind und nicht geknickt werden. Sensor 1. Entfernen Sie die vier Schrauben, den Kühlkörper und senken Sie die Druckreglereinheit ab. 2.
11. Fehlersuche Problem Ursache Abhilfe Die Pumpe wird nicht Luftleck aufgrund loser Ziehen Sie die Ventilmutter an entlüftet. Ventilmutter Luftleck aufgrund verschlissener Tauschen Sie den O-Ring auf dem Ventilsitz und den O-Ringe O-Ring unter dem Ventilsitz aus Bypassventil öffnet nicht Reinigen oder tauschen Sie das Bypassventil Verklemmte oder beschädigte Warten Sie die Einlass- und Auslassventile...
Page 21
Schlechtes Spritzbild Problem Ursache Abhilfe Grobes, unsauberes Zu geringer Druck Druck erhöhen Spritzbild, Streifen Hoher Farbnebelanteil Zu hoher Druck, Druck reduzieren, Material zu niedrigviskos Material weniger verdünnen Zu große Spritzbreite Düse mit zu großem Spritzwinkel Düse mit kleinerem Spritzwinkel einsetzen eingesetzt Zu schmale Spritz- Düse mit zu kleinem Spritzwinkel...
Page 22
Reparieren des Druckreglers Meldungen am Digital-Display Ist keine Anzeige sichtbar, bedeutet dies nicht, dass das Spritzgerät nicht druckbeaufschlagt ist. Entlasten Sie vor Durchführung von Reparaturarbeiten den Druck. Lesen Sie hierzu den Abschnitt zur Druckentlastung (Kapitel 4). Anzeige Problem Ursache / Anzeichen Maßnahme keine Gerät schaltet ab;...
Page 30
13. Airlesspistole 009 - Wartung ACHTUNG Bevor mit Wartungsarbeiten an der Pistole begonnen wird, alle Warnhinweise dieser Anleitung lesen und den Druck entlasten. Reinigung / Austausch des Filters (6) 1. Den Druck entlasten. Die Abzugssperre verriegeln. 2. Den Materialschlauch von Pistole und Drehgelenk (5) lösen. 3.
Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Bitte setzen Sie sich vorher mit der STORCH Service-Hotline in Verbindung: 08 00. 7 86 72 47 Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsge-...
16. EG-Konformitätserklärung Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Hiermit erklären wir, dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli-...
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
De ader met groene isolatie met of zonder gele streep is de aardekabel. • Indien de instructies aangaande de aarding u niet volledig duidelijk zijn of er twijfels over een correcte aarding van het apparaat, moet de installatie door een gekwalificeerde elektrovakman of een STORCH-servicestation worden gecontroleerd. •...
Page 36
• Slangen en delen visueel op beschadigingen controleren. Beschadigde slangen of delen vervangen. • Dit spuitapparaat genereert drukwaarden van meer dan 200 bar. Alleen STORCH-reservedelen en accessoires met een minimale nominale druk van 230 bar gebruiken. • Vergendel altijd de trekkerblokkering als u het apparaat niet gebruikt. Trekkervergrendeling controleren op pro- bleemloze werking.
GEVAAR DOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN Ondeskundige aarding, configuratie of gebruik van het systeem kan stroomschokken veroorzaken. Voor het begin van de onderhoudswerkzaamheden de installatie van het lichtnet loskoppelen. Alleen geaarde stopcontacten gebruiken. Alleen 3-aderige verlengkabels gebruiken. Controleren of de aardingscontacten op de spuitinstallaie en verlengkabels intact zijn. Bescherm het apparaat tegen regen.
Page 38
3. Aanduiding van de componenten Stroomschakelaar Voor het in- en uitschakelen van het spuitapparaat. Drukregelknop Voor instellen van de druk. Draai de knop in de richting van de klok om de druk te verhogen, en tegen de richting van de klok om de druk te verlagen. Ontluchtingsklep Voor ontluchten van de pomp en ontlasten van de druk van pistool, slang en sproeikop.
Gebruik 4. Drukontlasting Om verwondingen te voorkomen, moet u altijd wanneer u deze symbolen in het handboek ziet staan de drukontlasting uitvoeren. De drukontlasting moet bovendien worden uitgevoerd wanneer – de spuitwerkzaamheden worden gestaakt – een deel van het systeem moet worden gecontroleerd of gerepareerd –...
Page 40
5. Apparaat aansluiten Zo verkleint u het gevaar van statische vonken, brand of explosies die tot zwaar lichamelijk letsel en materiële schade kunnen leiden: aard het spuitapparaat en de systeemonderdelen en de objecten in de spuitomgeving conform de veilig- heidsrichtlijnen in dit handboek. Controleer of de elektrische stroomsterkte toereikend is en het stopcontact correct is geaard.
Page 41
6. QuickClean-reinigingsadapter voor rationele reiniging van STORCH airlss-apparaten Voor gebruik van de QuickClean-adapter hebt u een wateraansluiting, een waters- lang met aansluitkoppeling (bijv. Gardena) en emmer voor het opvangen van het vuile water nodig. Neem de volgende stappen: Controleer of de trekkerbeugel van het airless-pistool tegen activering is beveiligd en de draaiende spuitkop uit de spuitkophouder is verwijderd.
Page 42
Open de drukontlastingsklep en controleer op de drukweergave of het systeem drukloos is en de weergave "0 bar" aangeeft. Tip: Lees de paragraaf "Aanduiding van de componenten D“ Plaats de Bypass-slang in een lege emmer en draai de waterkraan open. Schakel het airless-apparaat in met de aan/uit-schakelaar, draai de drukregelaar langzaam op de “9 uur-positie”...
7. Spoelen Om het gevaar van statische vonken, branden en explosies te verkleinen, dient bij het spoelen een metalen deel van het pistool stevig tegen de metalen emmer te worden gedrukt. Zo worden ook spetters voorkomen. Verwijder voor het spoelen altijd de sproeikop. Controleer of de trekkerblokkering van het pistool is vergrendeld en de sproeikop van het pistool is afgebouwd.
8. Ingebruikname Voordat u begint met de spuitwerkzaamheden, moet u eerst de coatingstof voorbereiden op basis van de gegevens van de materiaalfabrikant (verdunnen / roeren). Plaatsn de aanzuigbuis in het materiaalvat en schakel het apparaat in. Draai hierna de drukregelknop met de klok mee totdat het apparaat start tot het systeem is ontlucht (er stroomt verf uit de ontluchtingsslang).
TIP: Bewaar het apparaat altijd binnenshuis. Olie- en smeerwerkzaamheden Afgedicht lager Aflaten (afloop-opening) Halfjaarlijks 30 g SAE 30 W-olie Olie-geïmpregneerd glijlager: bij uitbouwen in hete 10 W-olie dompelen De vulstop wordt in de fabriek gesmeerd en hoeft niet te worden vervan- gen.
Page 46
Vervangen / instellen van de riem Onderhoud van de materiaalpomp TIP: TIP: Voor het tandriemsysteem zijn geen aanpassingwerk- Lees voordat u het spuitapparaat uit elkaar haalt eerst de zaamheden nodig. Als de bovenste riemschijf op de paragraaf over het opsporen van fouten; mogelijk kan het motoras wordt geplaatst, moet deze tot de aanslag wor- probleem met een van de voorgestelde oplossingen wor- den geschoven.
Hermontage van de materiaalpomp Maak de pakkingsmoer los en controleer dat de zui- 4. Verwijder de borgring van de pakkingsmoer en schuif gerstang in de bovenste positie van de materiaal- deze over de koppelingshelften. pompbehuizing staat. Schuif de huls over de zuiger- stang.
Page 48
Onderhoud van de in- en uitlaatklep Inlaatklep Schroef de aanzuigklepmoer(16), met de zitting van de aanzuigklep (13), met het stanggereedschap van de pompbehuizing. 2. Bouw de zitting (13), de O-ring (15), de kogel (11) en de kogelvoering (10) van de aanzuigklep uit. 3.
Page 49
Pakking vervangen Demontage van de materiaalpomp Maak de pakkingsmoer (2) los en bouw deze uit. 7. Neem de afstandhouder (4) en schuif deze over de 2. Schuif de zuigerstang (1) naar beneden door de pak- zuiger (in willekeurige richting) totdat deze op de onderste pakkingen valt.
Verftrap 17. Steek de pakkingsmoer (2) in de materiaalpompbehu- izing (3) en draai deze handvast aan. 18. Neem de aanzuigklephouder (10) en vervang de zwar- te O-ring (15) door een nieuwe O-ring uit de pakking- set. Vervang de kogel (11) van de aanzuigklep door een kogel uit de aanzuigklephouder-bouwset (10).
Page 51
INSTRUCTIES: Het apparaat kan niet worden gebruikt wanneer er kabels ontbreken of geknikt zijn. Controleer bij de montage of alle kabels zijn aangesloten en niet zijn geknikt. Sensor Verwijder de vier schroeven, het koellichaam en laat de drukregeleenheid zakken. 2. Maak de sensorkabel los van de stuurkaart. 3.
11. Fouten opsporen Probleem Oorzaak Oplossing De pomp wordt niet Luchtlek vanwege losse klepmoer Draai de klepmoer aan ontlucht. Luchtlek vanwege versleten Vervang de O-ring op de klepzitting en de O-ring onder O-ringen de klepzitting Bypassklep gaat niet open Reinig of vervang de bypassklep Geklemde of beschadigde kogels Pleeg onderhoud aan de inlaat- en uitlaatkleppen De pomp ontlucht,...
Page 53
Slecht spuitbeeld Probleem Oorzaak Oplossing Grof, onzuiver spuitbe- Te geringe druk Druk verhogen eld, strepen Hoger verfnevelaan- Te hoge druk, materiaal te laag- Druk reduceren, materiaal minder verdunnen deel viskeus Te grote spuitbreedte Sproeikop met te grote spuithoek Sproeikop met kleinere spuithoek gebruiken geplaatst Te kleine spuitbreedte Sproeikop met te kleine spuithoek...
Page 54
De drukregelaar repareren Meldingen op het digitale display Als er geen weergave is te zien, dan betekent dit niet dat het spuitapparaat drukloos is. Laat voor uitvoeren van repara- ties de druk af. Lees de paragraaf over drukontlasting (hoofdstuk 4). Display Probleem Oorzaak / weergaven...
Page 55
12. Lijst met vervangende onderdelen Apparaatfilter Pos. Art. nr. Beschrijving Hoe- veel- heid 69 01 32 Filterbehuizing 69 02 16 Veer voor filterbehuizing 69 01 17 O-ring voor filterblok 69 09 60 Apparaatfilter 60 M 69 01 33 Filterkernstuk 69 01 31 Filterblokbehuizing 69 01 05 Verschlussstopfen 3/8"...
Page 62
13. Airlesspistool 009 - Onderhoud OPGELET Voordat er met het onderhoud van het pistool wordt begonnen, dient u alle waarschuwingen in deze handleiding te lezen en de druk af te laten. Reiniging/vervangen van de filter (6) Laat de druk af. Vergrendel de trekkerblokkering. 2.
Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber- ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht): +49 (0)202 . 49 20 – 110.
16. EG-conformiteitsverklaring Naam/adres van de opsteller: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 - 8 D - 42107 Wuppertal Bij deze verklaren wij Dat het hieronder vermelde apparaat op basis van zijn ontwerp en type en in de door ons in omloop gebrachte uitvoe- ring aan de toepasselijke elementaire veiligheids- en gezondheidseisen van de EU-richtlijnen voldoet.
Si vous avez malgré tout des suggestions pour l‘amélioration ou si vous deviez rencontrer un problème, nous sommes avec plaisir à votre disposition. Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s‘il s‘agit d‘un problème urgent. Salutations dévouées SAV STORCH Tél.: +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112 Fax: +49 (0)2 02 .
à proximité, doivent être mis à la terre de façon règlementaire afin d'empêcher des décharges statiques et la formation d'étincelles. Utiliser exclusive- ment des flexibles Airless haute pression conducteurs ou reliés à la terre de STORCH. •...
• Ce pulvérisateur produit des pressions supérieures à 200 bars. Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires STORCH ayant une pression nominale minimum de 230 bar. • Toujours verrouiller le blocage de gâchette lorsque le pistolet n'est pas utilisé. Vérifier que le blocage de gâchette fonctionne correctement.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION Une mise à la terre, une installation ou une utilisation incorrectes du système peut entraîner des électrocutions. Avant les travaux de maintenance, arrêter et débrancher l'installation. Utiliser exclusivement des prises électriques reliées à la terre. Utiliser uniquement des câbles de rallonge à 3 fils. S'assurer que les contacts à...
3. Description des composants Sectionneur général Pour mettre en marche et arrêter le pulvérisateur. Bouton de pressostat Pour le réglage de la pression. Tourner le bouton dans le sens horaire pour aug- menter la pression ou anti-horaire pour diminuer la pression. Vanne de purge Pour purger l'air de la pompe et libérer la pression du pistolet, du tuyau et de la buse.
Fonctionnement 4. Décompression Pour éviter les blessures, il faut toujours effectuer une décompression lorsque vous voyez ces icônes dans le manuel. Il faut aussi effectuer une décompression lorsque – les pulvérisations sont réglées – une partie du système doit être vérifiée ou réparée –...
5. Raccordement de l'appareil Pour réduire le risque de formation d'étincelle d'électricité statique, d'incendies et d'explosions qui peuvent conduire à des blessures corporelles graves et des dommages à la propriété : effectuer une mise à la terre du pulvérisateur et des composants du système ainsi que les objets dans la zone de pulvérisation selon les consignes de sécurité...
6. Adaptateur de nettoyage QuickClean pour le nettoyage rationnel des appareils Airless STORCH Pour l'utilisation de l'adaptateur QuickClean, un branchement d'eau, un tuyau d'eau avec couplage de raccordement (par ex. Gardena) et un seau pour la colle- cte de l'eau usée sont nécessaires.
Page 74
Ouvrir la soupape de décompression et contrôler au niveau du manomètre que le système est hors pression et que l'indicateur affiche « 0 bar ». Remarque : lire la section « Désignation des composants D » Placer le tuyau de dérivation dans un seau vide et ouvrir le robinet. Mettre en service l'appareil Airless à...
7. Rinçage Pour réduire le risque de formation d'étincelle d'électricité statique, d'incendies et d'explosions, il faut appuyer une partie métallique du pistolet contre le seau métallique lors du rinçage. Cela permet également d'éviter les éclaboussures. Toujours retirer la buse de pulvérisation avant de rincer. S'assurer que la gâchette de blocage du pistolet est verrouillée et que la buse de pul- vérisation du pistolet est retirée.
8. Mise en service Avant de commencer à pulvériser, préparer le matériau de revêtement comme spécifié par le fabricant (diluer / remuer). Disposer le tube d'aspiration dans le récipient de matériau et mettre l'appareil en service. Tourner ensuite le bouton de pressostat dans le sens de aiguilles d'une montre jusqu'à...
REMARQUE : toujours entreposer l'appareil à l'intérieur. Travaux d'huilage et de lubrification Paliers avec bague d'étanchéité Écoulement (ouverture d'écoulement) Tous les six mois 30 g d'huile SAE 30 W Palier de glissement imprégné d'huile : lors du démontage, immerger dans de l'huile 10 W chaude L'obturateur de tubulure d'admission est lubrifié...
Remplacement / réglage de la courroie Entretien de la pompe à matériau REMARQUE : REMARQUE : Aucun travail d'adaptation n'est nécessaire pour le Avant de désassembler l'appareil de pulvérisation, lire la système de courroie dentée. Si la poulie de courroie supé- section pour la recherche de défauts ;...
Remontage de la pompe à matériau Desserrer l'écrou de garniture et s'assurer que la tige 4. Retirer la bague de maintien de l'écrou de garniture et du piston se trouve dans la position la plus haute du pousser celui-ci dans les demi-accouplements. boîtier de la pompe à...
Page 80
Entretien de la soupape d'admission et de sortie Soupape d'admission Visser l'écrou de soupape d'admission (16) qui conti- ent le siège de soupape d'admission (13) au moyen de l'outil de barre du corps de pompe. 2. Démonter le siège (13), le joint torique (15), la bil- le (11) et le roulement à...
Page 81
Remplacer la garniture Démontage de la pompe à matériau Desserrer l'écrou de garniture (2) et le démonter. 6. Prendre les connexion de garniture à bague de sou- tien (13 pièces) et les faire glisser sur la partie inféri- 2. Faire glisser la tige du piston (1) à travers les garni- eure du piston.
Étape colorée 17. Enfiler l'écrou de garniture (2) dans le corps de la pompe à matériau (3) et le serrer à la main. 18. Prendre le support de soupape d'admission (10) et remplacer le joint torique noir (15) par un joint torique neuf du kit de garnitures.
Page 83
NOTICE D'UTILISATION : L'appareil ne peut pas être exploité s'il manque des câbles ou s'ils sont pliés. Lors du remontage, s'assurer que tous les câbles sont connectés et pas pliés. Capteur Retirer les quatre vis et le dissipateur thermique, et abaisser le régulateur de pression. 2.
11. Recherche d'erreurs Problème Cause Remède L'air ne sera pas purgé Fuite d'air en raison d'un écrou de Serrer l'écrou de vanne de la pompe. vanne desserré Fuite d'air en raison de joints Remplacer les joints toriques sur et sous le siège de vanne toriques usés 'La vanne de dérivation ne s'ouvre Nettoyer ou remplacer la vanne de dérivation...
Projection insatisfaisante Problème Cause Remède Motif de pulvérisation Pression trop faible Augmenter la pression grossier, pas propre, stries Trop de brouillard de Pression trop élevée, matériau pas Réduire la pression, moins diluer le matériau peinture assez visqueux Largeur trop grande de Buse mise en oeuvre avec un Mettre en oeuvre une buse avec un angle de pulvérisa- projection...
Réparation du pressostat Messages sur l'affichage numérique Si aucun affichage n'est visible, cela ne signifie pas que le pulvérisateur n'est pas sous pression. Décompresser avant d'effectuer les réparations. Lire ici la section concernant la décompression (chapitre 4). Affichage Problème Cause / symptôme Mesure aucun L'appareil s'arrête ;...
13. Pistolet Airless 009 - entretien ATTENTION Avant de commencer à effectuer les opérations de maintenance du pistolet, lire tous les avertissements de cette notice d'utilisation et procéder à une décompression. Nettoyage / remplacement du filtre (6) Evacuer la pression. Verrouiller le blocage de la gâchette. 2.
Dans un cas couvert par la garantie, nous vous demandons de renvoyer l'appareil complet franco à notre centre logisti- que à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Veuillez contacter préalablement l‘assistance téléphonique payante de la société STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d‘ouvrage et ne couvrent qu‘une utilisation conforme...
En cas de modification non convenue avec nous, la présente déclaration perd toute validité. Désignation de l'appareil : Appareil Airless SL 1200 S Type d'appareil : Pulvérisateur de peinture Référence article :...
Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l‘acquisto avete scelto un prodotto di qualità. Se comunque avete dei suggerimenti volti a migliorare la nostra offerta o se doveste incontrare qualche difficoltà, non esitate a rivolgerVi a noi. Contattate il Vostro rappresentante oppure rivolgeteVi direttamente a noi in casi urgenti.
• Non eccessivamente piegare il tubo flessibile. • Non esporre il flessibile a temperature o valori di pressione superiori ai valori limite indicati dalla STORCH. • Non utilizzare il tubo flessibile per sollevare oppure trascinare l'impianto. Traduzione delle istruzioni originali...
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA La messa a terra scorretta, l'impostazione o l'utilizzo scorretto del sistema può provocare delle scosse elettriche. Prima di eseguire i lavori di manutenzione, spegnere l'impianto e scollegarlo dalla rete. Utilizzare esclusivamente delle prese con messa a terra. Utilizzare esclusivamente dei cavi di prolunga con tre conduttori.
3. Denominazione dei componenti Interruttore di rete Per l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio a spruzzo. Manopola di regolazione del- Impostazione della pressione. Girare la manopola in senso orario per aumentare la pressione oppure in senso antiorario per ridurre la pressione. Valvola di sfiato Per spurgare la pompa e scaricare la pressione dalla pistola, dal tubo flessibile e dall'ugello.
Funzionamento 4. Decompressione Al fine di evitare delle lesioni, si consiglia di sempre scaricare la pressione nel caso si pre- sentino questi simboli nel manuale. La decompressione deve essere inoltre eseguita quando – si terminano i lavori di spruzzatura – occorre controllare o riparare una parte del sistema –...
5. Collegamento dell'apparecchio Ecco come ridurre il pericolo di scintille elettrostatiche, incendi o esplosioni che possono comportare delle gravi lesioni e danni materiali: Collegare a terra l'apparecchio a spruzzo e i componenti del sistema come anche gli oggetti nella zona di spruzzo secondo le avvertenze di sicurezza indicate nel presente manuale. Badare che la potenza della corrente sia sufficiente e che la presa disponga di una corretta messa a terra.
Page 105
6. Adattatore di pulitura QuickClean per la pulitura razionale di apparecchi Airless STORCH Per utilizzare l'adattatore QuickClean è necessario un allacciamento all'acqua, un tubo flessibile per l'acqua con giunto di accoppiamento (ad es. tipo Gardena) come anche un secchio per raccogliere l'acqua sporca.
Aprire la valvola di sfiato e verificare al manometro che il sistema sia senza pres- sione con una pressione indicata a "0 bar". Avvertenza: Leggere la sezione "Denominazione dei componenti D" Posare il tubo flessibile di bypass in un secchio vuoto e aprire il rubinetto dell'acqua.
7. Risciacquare Per ridurre il rischio di scintille elettrostatiche, incendi ed esplosioni, quando si lava una parte metallica della pistola occorre saldamente premerla contro il secchio di metallo. Questo aiuta anche a prevenire eventuali spruzzi. Prima di spurgare la pistola sempre rimuovere l'ugello di spruzzo. Assicurarsi che sia serrato il blocco del grilletto e smontato l'ugello di spruzzo della pistola.
8. Messa in funzione Prima di iniziare con i lavori di spruzzo occorre preparare il materiale di rivestimento secondo le istruzioni del produttore del materiale (diluire / mescolare). Porre il tubo di aspirazione nel contenitore di materiale e accendere il dispositivo. Girare quindi la manopola di rego- lazione della pressione in senso orario fino a quando l'apparecchio inizia ad avviarsi e il sistema sia spurgato (il colore fuoriesce dal tubo flessibile di spurgo).
AVVERTENZA: Sempre immagazzinare l'apparecchio all'interno. Olio e lubrificazione Cuscinetto chiuso a tenuta. Spurgo (Apertura di spurgo) Ogni sei mesi 30 g SAE 30 olio-W Cuscinetto radente impregnato in olio: immergere in olio 10 W caldo quando viene estratto Il tappo di riempimento viene lubrificato nella fabbrica e non è necessa- rio sostituirlo.
Page 110
Sostituzione / Impostazione della cinghia Manutenzione della pompa del materiale AVVERTENZA: AVVERTENZA: Per il sistema della cinghia dentata non è richiesto alcun Prima di disassemblare lo spruzzatore, leggere la sezione aggiustamento. Se la puleggia superiore viene posta dedicata al rilevamento di guasti; possibilmente il proble- sull'albero motore, essa va sospinta fina all'arresto.
Page 111
Montaggio della pompa del materiale: Allentare il dado premiguarnizioni e controllare che 4. Rimuovere l'anello di fissaggio dal dado premiguarni- la biella si trovi nella posizione più alta possibile nel zioni e spingerlo nelle metà di accoppiamento. corpo della pompa del materiale. Spingere il mani- cotto sopra la biella.
Page 112
Manutenzione della valvola di ingresso e di scarico Valvola d'ingresso Svitare dal corpo pompa il dado della valvola di aspi- razione (16), che contiene la sede della valvola di aspirazione (13), servendovi degli appositi utensili. 2. Smontare la sede (13), la guarnizione circolare (15), la sfera (11) e la guida per la sfera (10) della valvola di aspirazione.
Page 113
Sostituzione dei premiguarnizioni Smontare la pompa del materiale 6. Prendere le connessioni anello di appoggio e premi- Allentare il dado premiguarnizioni (2) ed estrarlo. guarnizione (13 pezzi) e spingerle sulla parte inferiore del pistone. 2. Spingere in basso la biella (1), attraverso i premiguar- nizioni e fuori dalla pompa.
Stadio di colore 17. Inserire il dado premiguarnizione (2) nel corpo della pompa del materiale (3) e serrarla manualmente. 18. Prendere un supporto per la valvola di aspirazione (10) e sostituire la guarnizione circolare nera (15) con una guarnizione circolare nuova presa dal kit di guarnizi- oni.
Page 115
ISTRUZIONI: L'apparecchio non può funzionare se vi sono dei fili mancanti o piegati. Durante l'assemblaggio occorre perciò assicurar- si che siano collegati tutti i fili e che essi non siano piegati. Sensore Rimuovere le quattro viti, il termodissipatore e abbassare l'unità di regolazione della pressione. 2.
11. Rivelazione di guasti Problema Causa Rimedio La pompa non viene Perdita di aria dovuta ad un dado Serrare il dado della valvola spurgata. della valvola allentato Perdita di aria a causa di guarnizioni Sostituire la guarnizione circolare sulla sede della valvola e circolari usurati quella al di sotto della sede della valvola Valvola bypass non si apre...
Page 117
Spruzzo insufficiente Problema Causa Rimedio Spruzzo grossolano, Pressione troppo bassa Aumentare la pressione non nitido, strisce Alto fattore di nebbia Pressione troppo alta, materiale a Ridurre la pressione, diluire di meno il materiale di colore viscosità troppo bassa Larghezza di spruzzo Impiego di un ugello con angolo di Impiegare ugello con angolo di spruzzo più...
Page 118
Riparazione del regolatore della pressione Messaggi sul display digitale Nel caso non vi sia nessuna indicazione, ciò non significa che l'apparecchio non è sotto tensione. Prima di eseguire dei lavori di riparazione occorre scaricare la pressione. A tale scopo leggere la sezione sulla decompressione (capitolo 4). Visualiz- Problema Causa / Segni...
12. Elenco dei pezzi di ricambio Filtro dispositivo Pos. N. art. Descrizione Quan- tità 69 01 32 Corpo del filtro 69 02 16 Molla per corpo filtro 69 01 17 Guarnizione rotonda per blocco filtro 69 09 60 Filtro attrezzo 60 M 69 01 33 Nucleo del filtro 69 01 31...
Page 121
Elenco dei pezzi di ricambio Elettronica / Componenti integrativi Pos. N. art. Descrizione Quantità 69 01 93 Cavo di alimentazione 69 01 87 Interruttore ON / OFF 69 40 20 Sensore di pressione 69 40 32 Potenziometro 69 01 53 Anello di sicurezza per ruota 69 02 42...
Page 122
Elenco dei pezzi di ricambio Motore / Trasmissione / Componenti integrativi Traduzione delle istruzioni originali...
Page 123
Pos. N. art. Descrizione Pos. N. art. Descrizione Quan- Quan- tità tità 69 02 07 Puleggia cinghia dentata 69 01 86 Manicotto distanziatore 69 02 05 Cinghia dentata 69 03 88 Copertura frontale 69 01 97 Molla di spinta per puleggia 69 01 80 Gusci di connessione 69 01 10...
Page 124
Elenco dei pezzi di ricambio Stadio di colore Traduzione delle istruzioni originali...
Page 125
Pos. N. art. Descrizione Pos. N. art. Descrizione Quan- Quan- tità tità 69 01 67 Alloggiamento con cresta 69 01 79 Biella del pistone per tenuta a baderna in 69 01 68 Dado premiguarnizioni basso 69 01 77 Corpo stadio di colore 69 01 64 Tenuta a baderna in bas- 69 01 78...
13. Pistola Airless 009 - Manutenzione ATTENZIONE Prima di eseguire dei lavori di manutenzione alla pistola, occorre leggere tutte le avvertenze e scaricare la pressione. Pulizia/Sostituzione del filtro (6) Scaricare la pressione. Bloccare il grilletto. 2. Rimuovere il tubo per il materiale dalla pistola e dal giunto articolato (5). 3.
Page 127
Pistola Airless 009 - Disegno dettagliato Pos. N. art. Descrizione Numero 69 06 71 Kit di riparazione ago 009 (compr. 9) 69 06 72 Kit rip. grilletto (compr. 32, 33) 69 06 73 Protezione grilletto 009 69 06 74 Giunto articolato 009 69 06 76 Filtro per pistola 50 M 009 69 06 77...
In casi in cui si intende far valere il diritto di garanzia, vi preghiamo di inviarci il dispositivo in modo completo con fattu- ra, franco nostro centro di logistica a Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Si prega di consultare prima la Hotline di servizio STORCH a pagamento: 02 - 66 22 77 15 Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché...
Direttive CE. In caso di una modifica apportata all'utensile non concordata con noi, questa dichiarazione perde ogni sua validità. Denominazione dell'apparecchio: Attrezzo Airless SL 1200 S Tipo di utensile: Apparecchio a spruzzo di colore Numero articolo:...
Thank you for purchasing a STORCH product. You have purchased a quality product. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to contact us. Please contact your field sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
• If you do not completely understand the earthing instructions, or if you are in any doubt as to whether the device is properly earthed, please contact a qualified electrician or a STORCH service centre. • Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electri- cian.
Page 132
Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts. • This sprayer generates pressure levels exceeding 200 bar. Only STORCH replacement parts and accessories with a minimum nominal pressure rating of 230 bar should be used.
ELECTRIC SHOCK HAZARD Improper earthing, setup, or usage of the system can cause electric shock. Turn off and disconnect the power cable before servicing the equipment. Only use earthed electrical outlets. Use only 3-wire extension cords. Make sure earthing contacts are intact on the sprayer and extension cables. Do not expose to rain.
Component designation Main switch Switching the spraying system on and off Pressure regulator button To set the pressure. Turn the button clockwise to increase the pressure or anti- clockwise to reduce the pressure. Air valve To vent the pump and relieve the pressure in the gun, hose and nozzle. Open air valve To vent the pump and relieve the pressure in the gun, hose and nozzle, when the valve is open.
Operation Depressurisation To avoid injury always depressurise the system when you see this pictogram in the manual. Also depressurise when – finishing spraying work – a part of the system needs to be checked or repaired – installing, removing or cleaning the spraying nozzle. Engage the gun safety latch.
5. Device connection This is how to mitigate the risk of static sparks, fires or explosions, which can lead to serious injuries and damage to property: earth the spraying device and the system components, as well as the objects in the spraying area, in line with the safety instructions given in the present manual.
6. QuickClean cleaning adapter to efficiently clean STORCH Airless devices The QuickClean adapter requires a water connection, a water hose with connec- tion coupling (e.g. Gardena) and a bucket to collect the dirty water. Proceed as follows: Ensure the Airless gun trigger has been locked and the reversing nozzle has been removed from the nozzle holder.
Page 138
Open the pressure relief valve and check on the pressure gauge that the system is depressurised and the display shows "0 bar". Note: read Section "Designation of components D" Place the bypass hose in an empty bucket and open the water valve. Switch on the Airless device at the On/Off switch, slowly turn the pressure regu- lator to "9 o'clock position"...
7. Flushing To mitigate the risk of static sparks, fires, and explosions, push the metal part of the gun firmly against the metal bucket during flushing. This also avoids splashes. Always remove the spraying nozzle before flushing. Be sure the gun's safety latch is engaged and that the is no spraying nozzle in the gun. 2.
8. Commissioning Before you start spraying work, prepare the coating material in line with the manufacturer's instructions (thinning/stir- ring). Insert the suction pipe into the material container and switch on the device. Then turn the pressure regulator knob clockwise until the device starts to run and the system is vented (paint escapes from the venting hose). As soon as paint starts flowing from the venting hose, hold the gun in a second bucket in which the solution is colle- cted.
NOTE: Always store the device indoors. Oil and lubrication Sealed bearing Drain (outlet) Every six months 30 g SAE 30W oil Oil-impregnated friction bearing: when disassembling immerse in hot 10W oil The filler plug is lubricated at the factory and should not be replaced. 9.
Page 142
Replacing / adjusting the belt Servicing the fluid pump NOTE: NOTE: The toothed belt system does not require any adjust- Before disassembling the sprayer please read through the ment. If the upper pulley is placed on the motor shaft, it troubleshooting section first;...
Page 143
Reassembling the fluid pump Loosen the packing nut and make sure that the piston 4. Remove the retaining ring from the packing nut and rod is at the topmost position of the fluid pump hou- insert it into the coupling halves. sing.
Page 144
Servicing the inlet and outlet valve Inlet valve Use the rod tool to unscrew the suction valve nut (16), which includes the suction valve seat (13), from the pump housing. 2. Remove the seating (13), the o-ring (15), the ball (11) and the ball guide (10) on the suction valve.
Page 145
Replacing the packing Disassembling the fluid pump Loosen and remove the packing nut (2). 7. Take the spacer (4) and insert this over the piston (in 2. Push the piston rod (1) through the packing elements any direction) until it comes into contact with the low- er packing elements.
Paint level 17. Insert the packing nut (2) into the fluid pump housing (3) and tighten by hand. 18. Take the suction valve holder (10) and replace the black O-ring (15) with a new O-ring from the packing set. Replace the ball (11) of the suction valve with a ball from the suction valve holder kit (10).
Page 147
INSTRUCTIONS: The device cannot be operated if cables are missing or kinked. On re-assembly, make sure that all cables are connected and that they are not kinked. Sensor Remove the four screws, the heat sink and lower the pressure regulator unit. 2.
11. Troubleshooting Problem Cause Remedy The pump is not ven- Air leak due to a loose valve nut Tighten the valve nut tilated. Air leak due to worn o-rings Replace the o-ring on the valve seat and the o-ring below the valve seat Bypass valve does not open Clean or replace the bypass valve Jammed or damaged balls...
Page 149
Poor spray pattern Problem Cause Remedy Coarse, untidy spray Insufficient pressure Increase pressure pattern, stripes Excessive spray mist Pressure too high, material is of Reduce pressure, dilute material less too low a viscosity Spray width too large Nozzle with too large a spraying Use a nozzle with a smaller spraying angle angle used Spray width too nar-...
Page 150
Repairing the pressure regulator Messages on the digital display No display does not necessarily mean that spraying device is not pressurized. Depressurize the device before perfor- ming repairs. Read the depressurisation section on chapter 4 for details. Display Problem Cause/Symptoms Measure None Device switches...
13. Airless gun 009 - maintenance ATTENTION Before starting any maintenance work on the spray gun, please read through all of the warnings in this manual and relieve the pressure. Cleaning/replacing the filter (6) Depressurise. Engage trigger lock. 2. Disconnect the fluid hose from the spray gun and swivel joint (5). 3.
Wear parts are not covered by such claims. All claims shall become void in the event of installation of third party components, improper handling and storage, as well as in the event of obvious disregard of the operating instructions. Repairs: All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre. Original instruction...
16. EC Declaration of Conformity Name / Address of issuer: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6 - 8 D-42107 Wuppertal We herewith declare: that the following machine complies with the fundamental health and safety requirements of the EC Directives in terms of its design, construction and version we have brought into circulation.
Děkujeme Vám za důvěru ve firmu STORCH. S nákupem výrobku jste se rozhodli pro kvalitní produkt. Pokud přesto máte podněty na zlepšení nebo možná nějaký problém, tak bychom byli velmi rádi, kdybyste se nám ozvali. Promluvte si s příslušným externím spolupracovníkem naší firmy nebo se v naléhavých případech obracejte přímo na nás.
čerpadla, balíku hadic, stříkací pistole a předmětů v oblasti stříkání a jejich blízkosti je třeba řádně uzemnit, aby se zabránilo vzniku statického náboje a jiskření. Používejte pouze vodi- vé nebo uzemněné vysokotlaké hadice pro Airless stříkací přístroje na barvu od firmy STORCH. •...
Page 164
Přístroj nepoužívejte jste-li unaveni, pod vlivem drog nebo alkoholu. • Hadici nepřelamujte nebo ji neohýbejte příliš silně. • Hadici nevystavujte teplotě ani tlaku, které překračují nejvyšší hodnoty předepsané firmou STORCH. • Hadici nepoužívejte k tahání nebo zdvihání přístroje. Překlad originálu návodu...
NEBEZPEČÍ ZASAŽENÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM Neodborné uzemnění, nastavení nebo používání systému může vést k zasažení elektrickým proudem. Před prováděním údržbových prací přístroj vypněte a odpojte od elektrické sítě. Používejte výhradně uzemněné zásuvky. Používejte pouze 3-žilové prodlužovací kabely. Zajistěte, aby zemnící kontakty u stříkacího přístroje a prodlužovací kabely byly intaktní (neporušené). Přístroj chraňte před deštěm.
3. Označení konstrukčních dílů Síťový spínač K zapnutí a vypnutí stříkacího přístroje. Knoflík regulátoru tlaku K nastavení tlaku. Otočte knoflík ve směru hodinových ručiček, abyste zvýšili tlak, příp. proti směru hodinových ručiček, abyste tlak snížili. Odvzdušňovací ventil K odvzdušnění čerpadla a odlehčení tlaku z pistole, hadice a trysky. Otevřený...
Provoz 4. Tlakové odlehčení Aby se zabránilo úrazu, měli byste vždy, když vidíte v příručce tyto symboly, provést tlakové odlehčení. Tlakové odlehčení je kromě toho třeba provést, když – se provádí nastavování pro stříkací práce – má být překontrolován nebo opraven jeden díl systému –...
5. Připojení přístroje Tak snížíte nebezpečí statického jiskření, požáru nebo výbuchu, které mohou vést k těžkým úrazům a věcným škodám: Uzemněte stříkací přístroj a součásti systému a rovněž objekty v oblasti stříkání podle bezpečnostních pokynů uve- dených v příručce. Dbejte na dostatečnou intenzitu elektrického proudu a na to, aby byla zásuvka řádně uzemněna. Pokud je proud vytvářen generátorem, tak je třeba použít minimálně...
Page 169
6. Čistící adaptér QuickClean k racionálnímu čištění Airless přístrojů STORCH Pro použití adaptéru QuickClean potřebujete připojení na přívod vody, vodovodní hadici s připojovací spojkou (např. Gardena) a kbelík na zachycení znečištěné vody. Postupujte v následujících krocích: Zajistěte, aby ramínko spouště Airless pistole bylo zajištěno proti spuštění a otočná trys- ka byla odstraněna z držáku trysky.
Page 170
Otevřete ventil k odlehčení tlaku a překontrolujte na ukazateli tlaku, že systém je bezt- laký a na ukazateli je „0 barů“. Upozornění: Přečtěte si oddíl „Označení konstrukčních dílů D“ Dejte obtokovou hadici do prázdného kbelíku a otevřete vodovodní kohoutek. Zapněte Airless přístroj spínačem Zap/Vyp, pomalu otáčejte regulátorem tlaku až na polohu “9 hodin”...
7. Vyplachování Aby se snížilo nebezpečí statického jiskření, požáru a výbuchu, je třeba při vyplachování kovovou část pistole pevně tisknout proti kovovému kbelíku. Tak se také zabrání stříkancům. Před vyplachováním také vždy odmontujte stříkací trysku. Ujistěte se, že spoušť pistole je zablokovaná a stříkací tryska pistole odmontovaná. 2.
8. Uvedení do provozu Než začnete se stříkáním, připravte látku ke stříkání podle pokynů výrobce materiálu (zředění / promíchání). Sací trubku dejte do nádoby na materiál a zapněte přístroj. Potom otáčejte knoflík regulátoru tlaku ve směru hodino- vých ručiček než se přístroj rozběhne, dokud systém není odvzdušněn (barva vytéká z odvzdušňovací hadice). Jakmile vytéká...
UPOZORNĚNÍ: Přístroj vždy skladujte ve vnitřních prostorách. Olejovací a mazací práce Utěsněné ložisko Výpusť (odtokový otvor) Pololetně 30 g olej SAE 30 W Olejem impregnované kluzné ložisko: při demontáži ponořte do horkého 10 W oleje Plnící ucpávka je z továrny namazána a nemusí se vyměňovat. 9. Údržba Každodenní údržbářské práce Namažte matici těsnění...
Page 174
Výměna / Nastavení řemene Úďržba čerpadla materiálu UPOZORNĚNÍ: UPOZORNĚNÍ: Pro systém ozubeného řemene nejsou třeba žádné Dříve než stříkací přístroj demontujete, přečtěte si práce k úpravě. Pokud bude horní řemenice nasazena nejdříve oddíl hledání chyb, možná lze problém odstranit na hřídel motoru, je třeba ji posunout až k zarážce. Na jedním z navrhovaných řešení.
Page 175
Opětovné namontování čerpadla materiálu Uvolněte matici těsnění a ujistěte se, že se pístní tyč 4. Odstraňte přídržný kroužek z matice těsnění a vsuňte nachází v poloze úplně nahoře čerpadla materiálu. ho do polovin spojky. Posuňte pouzdro přes pístní tyč. 5. Zajistěte kryt čerpadla materiálu u tažných tyčí a 2.
Page 176
Údržba přívodního a vypouštěcího ventilu Přívodní ventil Odšroubujte matici sacího ventilu (16), která obsahu- je sedlo sacího ventilu (13), pomocí tyčového nářadí z krytu čerpadla. 2. Vymontujte sedlo (13), O-kroužek (15), kuličku (11) a kuličkové vedení (10) sacího ventilu. 3. Vyčistěte všechny díly a zkontrolujte je ohledně opotřebení...
Page 177
Výměna těsnění Demontáž čerpadla materiálu Povolte matici těsnění (2) a vymontujte ji. 7. Vezměte distanční kus (4) a nasuňte ho přes píst (v libovolném směru), až padá na spodní těsnění 2. Pístní tyč (1) vysuňte dolů skrz těsnění a z čerpadla. 8. Vezměte tři pružinové podložky (21) a nasuňte je přes 3.
Barevný stupeň 17. Provlečtě těsnící matici (2) do krytu čerpadla mate- riálu (3) rukou ji pevně dotáhněte. 18. Vezměte držák sacího ventilu (10) a vyměňte černý O-kroužek (15) za nový O-kroužek ze sady těsnění. Vyměňte kuličku (11) sacího ventilu za kuličku ze sady k držáku sacího ventilu (10).
Page 179
NÁVOD: Přístroj nesmí být provozován, pokud chybí dráty nebo jsou přiskřípnuté. Ujistěte se při opětném montování dohroma- dy, že jsou připojeny všechny dráty a že nejsou přiskřípnuté. Senzor Odstraňte čtyři šrouby, chladící těleso a spusťte trochu dolů jednotku regulátoru tlaku. 2.
11. Hledání chyb Problém Příčina Náprava Čerpadlo není Únik vzduchu na základě volné Dotáhněte matici ventilu odvzdušňované. matice ventilu Únik vzduchu na základě Vyměňte O-kroužek na sedle ventilu a O-kroužek pod opotřebených O-kroužků sedlem ventilu Obtokový ventil neotevírá Vyčistěte nebo vyměňte obtokový ventil Vzpříčené...
Page 181
Špatný vzhled stříkaného pásu Problém Příčina Náprava Hrubý, nečistý vzhled Příliš malý tlak Zvyšte tlak stříkaného pásu, pruhy Vysoký podíl mlhy s Příliš vysoký tlak, materiál je příliš Snižte tlak, materiál zřeďte méně barvou nízkoviskózní Příliš velká šířka Je používána tryska s příliš velkým Použijte trysku s menším úhlem postřiku postřiku úhlem postřiku...
Page 182
Oprava regulátoru tlaku Hlášky na digitálním displeji Když není viditelná žádná indikace, neznamená to, že stříkací přístroj není pod tlakem. Před prováděním prací na opravě odlehčete tlak. Přečtete si k tomu účelu oddíl k tlakovému odlehčení (kapitole 4). Zobra- Problém Příčina / příznak Opatření zení žádná Přístroj vypne; Pokles tlaku Překontrolujte napájení...
Page 183
12. Seznam náhradních dílů Filtr přístroje Pol. Obj. č.. Popis Množství 69 01 32 Pouzdro filtru 69 02 16 Pružina pro pouzdro filtru 69 01 17 O-kroužek pro blok filtru 69 09 60 Filtr přístroje 60 M 69 01 33 Jádro filtru 69 01 31 Pouzdro bloku filtrů...
13. Airless pistole 009 - Údržba POZOR Před započetím údržbových prací na pistoli pročtěte veškerá varovná upozornění tohoto návodu a odlehčete tlak. Čištění/výměna filtru (6) Odlehčete tlak. Zablokujte blokování spouště. 2. Hadici na materiál odmontujte od pistole a otočného kloubu (5). 3. Ochranné ramínko (4) uvolněte z aretace (22). 4.
V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby bylo zasláno kompletní zařízení dohromady s fakturou do našeho střediska Logisitk Center v Berka nebo do námi autorizované servisní stanice. Kontaktujte prosím nejdříve placený hotline servis firmy STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují...
16. Prohlášení o shodě ES Název / adresa výstavce: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Tímto prohlašujeme, že následně uvedené zařízení na základě své koncipace a druhu konstrukce a také v provedení námi uvedeném do pro- vozu odpovídá příslušným základním bezpečnostním požadavkům a požadavkům k ochraně zdraví směrnic ES.
Page 196
Art.-Nr. Bezeichnung 69 00 12 Airless SL 1200 S Art. nr. Benaming 69 00 12 Airless SL 1200 S Réf. art. Désignation 69 00 12 Airless SL 1200 S N. art. Descrizione 69 00 12 Airless SL 1200 S Art. No.