Elektrischer Rollladen-Gurtwickler GW60 Einbau- und Bedienungsanleitung ..............1 EN Electric roller shutter belt winder GW60 Installation and operating instructions ............51 Enrouleur de sangle électrique GW60 pour volets roulants Manuel d’installation et d’utilisation .............101 Elektrische bandoproller voor rolluiken GW60 Montage- en bedieningshandleiding ..............151 Avvolgitore elettrico per avvolgibili GW60 Istruzioni di montaggio e uso .................201 Artikel Nr. SR10060 / SR10065 Aufputzmontage Unterputzmontage BA10060-B...
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde..vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Hause entschieden haben. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Unser elektrischer Rollladen-Gurtwickler wurde nach neuesten technischen Er- kenntnissen und gemäß unseren hohen Qualitätsstandards für Sie entwickelt. Einfache Bedienung und ein hohes technisches Niveau vereinen sich im elektri- schen Rollladen-Gurtwickler zu einem Qualitätsprodukt „Made in Germany“.
2. Lieferumfang Legende Netzteil 230 V/50 Hz / 24 V (DC) Gurtbandeinlauf 23 mm Gurtbandeinlauf 15 mm Wandhalter für Aufputzmontage, inkl. Blende (bei Unterputzmontage nicht zu verwenden) Universal - Gurtwickler Gurtbandadapter für Minigurtband 15 mm Montagerahmen für die Unterputzmontage (bei Aufputzmontage nicht zu verwenden) Schraubenabdeckung Schraubenkappen für die Gehäuseschrauben 10.
3. Erklärung der verwendeten Sicherheitssymbole Lebensgefahr durch Stromschlag Dieses Symbol weist Sie auf Gefahren durch elektrischen Strom hin. Es fordert Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Leben. Wichtige STOP Sicherheitshinweise Hier geht es um Ihre Sicherheit. Befolgen Sie alle so gekennzeichneten Hinweise. HINWEIS So machen wir Sie auf weitere für die einwandfreie Funktion wichtige Inhalte aufmerksam.
4. Sicherheitshinweise Der Einsatz defekter Geräte kann zur Gefährdung von Personen und zu Sach- schäden führen (Stromschlag, Kurzschluss). Verwenden Sie niemals defekte oder beschädigte Geräte. Wenden Sie sich in diesem Fall an unseren Kundendienst, s. Seite 50. Verletzungsgefahr bei der Montage durch den plötzlich anfahrenden Antrieb. Führen Sie alle Montagearbeiten im spannungslosen Zustand aus. Durch falsche Bedienung besteht Verletzungsgefahr. STOP Es darf Kindern nicht erlaubt werden, mit der Rollladensteuerung zu spielen. ◆...
5. Bestimmungsgemäße Verwendung Verwenden Sie den elektrischen Rollladen-Gurtwickler nur..zum Heben und Senken von Rollläden mit zulässigem Gurtband. Verwenden Sie nur Originalteile des Herstellers. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile, so vermeiden Sie Fehlfunktionen bzw. Schäden am Gerät. Als Hersteller übernehmen wir keine Garantie bei der Verwendung hersteller- fremder Bauteile und daraus entstehender Folgeschäden. Alle Reparaturen am elektrischen Rollladen-Gurtwickler dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
5. Bestimmungsgemäße Verwendung Zulässige Rollladenfläche Leichte Kunststoffrollläden bis zu 8 m Bei Aluminium- und Holzrollläden gelten andere Werte. HINWEIS Die Angaben sind Richtwerte und gelten für eine ideale Einbausituation. Auf Grund von bauseitigen Gegebenheiten können die Werte abweichen. 6. Kurzbeschreibung Der elektrische Rollladen-Gurtwickler 2 in 1 ist ein Rollladenantrieb für den Innen- bereich.
Page 11
6. Kurzbeschreibung HINWEIS Bitte achten Sie nach einem Auslösen der Hinderniserkennung darauf, dass das Gurtband (insbesondere das 15 mm Minigurtband) bei der nächsten Fahrt wieder gleichmäßig aufgewickelt wird. Blockiererkennung Der Gurtwickler ist gegen Überlastung geschützt. Blockiert der Antrieb bei der AUF (▲)-Bewegung (z. B. durch Vereisung) wird der Gurtwickler ebenfalls ausgeschaltet.
7. Allgemeine Montagehinweise Eine schlechte Gurtbandführung kann das Gurtband zerstören und den Gurtwickler unnötig belasten. Montieren Sie den Gurtwickler so, dass das Gurtband möglichst senkrecht in das Gerät einläuft, Sie vermeiden dadurch unnötige Reibung und Verschleiß. Bei falscher Montage können Sachschäden entstehen. Während des Betriebes sind starke Kräfte wirksam, die eine sichere Montage auf einem festen Untergrund erfordern. 8. Sie benötigen folgendes Werkzeug Schraubendreher ◆...
9. Unterputzmontage Den alten Gurtwickler ausbauen, falls Sie eine bestehende Rollla- denanlage umrüsten. Lassen Sie den Rollladen ganz ◆ herunter, bis die Lamellen voll- ständig geschlossen sind. Bauen Sie den alten Gurtwick- ◆ ler aus und wickeln Sie das Gurtband ab. Es besteht Verletzungsgefahr durch die vorgespannte Feder im alten Gurtwickler.
Page 14
9. Unterputzmontage Den erforderlichen Gurtbandein- Gurtbandeinlauf für: lauf einsetzen. So gewährleisten Sie den korrekten Standardgurtband Minigurtband 15 mm 23 mm Lauf des jeweiligen Gurtbandes. WICHTIG Der Gurtbandeinlauf muss vor dem Montagerahmen eingesetzt werden. Den Montagerahmen aufstecken und einrasten lassen. Klick...
Page 15
9. Unterputzmontage Vorhandene Montagelöcher ver- wenden. Zur Befestigung des Gurtwicklers benötigen Sie zwei Montagelöcher. In der Regel können Sie die vorhan- denen Montagelöcher verwenden, um den Gurtwickler festzuschrau- ben. Falls nicht, schieben Sie den Gurt- wickler in den Gurtkasten und zeichnen Sie die erforderlichen Montagelöcher an, sonst weiter mit Punkt 7.
Page 16
9. Unterputzmontage Das Netzteil und den Sonnensensor anschließen. Schließen Sie jetzt das Netzteil und, wenn gewünscht, den Son- nensensor auf der Rückseite des Gurtwicklers an. ACHTUNG Sonnensensor Der falsche Anschluss der Stecker kann zur Zerstörung des Gurtwick- lers führen. Netzteil Stecken Sie beiden Stecker sei- ◆ tenrichtig in die Öffnung. Be- achten Sie dazu die Anschluss- symbole auf dem Typenschild.
Page 17
9. Unterputzmontage WICHTIG Zugentlastung einhalten. Verlegen Sie beide Anschlussleitungen unbe- dingt mit Zugentlastung, damit Sie nach der Montage nicht mehr aus dem Gerät herausgezogen werden können. Zugentlastung einhalten Beschädigte Kabel können zu Fehlfunktionen führen. Achten Sie auf eine sichere Ver- legung. Die Anschlussleitungen dürfen beim Anschrauben des Gurtwicklers nicht gequetscht oder durch die Montageschrauben beschädigt werden.
Page 18
9. Unterputzmontage Den Gurtwickler festschrauben. Schieben Sie den Gurtwickler in den Gurtkasten und schrauben Sie ihn mit den beiliegenden Montage- schrauben fest. WICHTIG Achten Sie auf die Anschlusslei- tungen. Führen Sie beide Anschluss- leitungen an der Unterseite des Gurt- wicklers durch die Einkerbungen des Montagerahmens, wie auf Seite 16 beschrieben.
Page 19
9. Unterputzmontage Das Gurtband einführen. Führen Sie das Gurtband von oben Gurtbandeinlauf in den Gurtwickler ein. Das Gurtband über den Befesti- gungshaken ziehen. Gurtbandende Führen Sie das Gurtband im Gerät weiter, wie unten in der Schnittdar- stellung gezeigt und schieben Sie anschließend das Gurtband von unten über den Befestigungshaken.
Page 20
9. Unterputzmontage Optional, den Gurtbandadapter montieren. Nur bei Minigurtband (15 mm Breite) erforderlich, sonst weiter mit Punkt 14. Um eine optimale Gurtführung für Minigurtbänder zu erreichen, müssen Sie nach dem Einführen des Gurtbandes den bei- liegenden Gurtbandadapter in das Wickelradfach schieben. Die Schraubenabdeckung aufstecken. Drücken Sie die untere Schrau- benabdeckung in den Montage- rahmen und schließen Sie das...
Page 21
9. Unterputzmontage Den Sonnensensor montieren. Befestigen Sie den Sonnensensor mit dem Saugnapf an der Fenster- scheibe. Die Position des Sonnen- sensors an der Fensterscheibe legt fest, bis wohin sich der Rollladen bei Sonneneinfall schließen soll. Inbetriebnahme. Stecken sie das Netzteil in die 230 V Netzsteckdose.
10. Aufputzmontage Den alten Gurtwickler ausbauen, falls Sie eine bestehende Rollla- denanlage umrüsten. Lassen Sie den Rollladen ganz ◆ herunter, bis die Lamellen voll- ständig geschlossen sind. Bauen Sie den alten Gurtwick- ◆ ler aus und wickeln Sie das Gurtband ab. Es besteht Verletzungsgefahr durch die vorgespannte Feder im alten Gurtwickler.
Page 23
10. Aufputzmontage Montage auf Fensterrahmen etc. Schwache Fensterrahmen können ausbrechen Prüfen Sie bei Montage auf Fensterrahmen deren Aufbau und Belastbarkeit. ◆ Gerade bei Montage auf Kunststoffkonstruktionen müssen die Befestigungs- schrauben fest sitzen und dürfen sich während des Betriebes nicht lösen. Fragen Sie ggf. Ihren Fensterhersteller, bevor Sie den Gurtwickler auf einem ◆...
Page 24
10. Aufputzmontage Montagelöcher bohren (falls erforderlich). Bohren Sie anschließend die Monta- gelöcher mit einem 6 mm Steinboh- rer und stecken Sie die beiliegenden Montagedübel in die Bohrlöcher. Den Wandhalter festschrauben. Schrauben Sie danach den Wand- halter mit den beiliegenden Schrau- ben fest. Die Wandhalterblende auf den Wandhalter schieben.
Page 25
10. Aufputzmontage Das Netzteil und den Sonnensen- sor anschließen. Schließen Sie jetzt das Netzteil und, wenn gewünscht, den Son- nensensor auf der Rückseite des Gurtwicklers an. ACHTUNG Der falsche Anschluss der Stecker kann zur Zerstörung des Gurtwick- lers führen. Netzteil Stecken Sie beiden Stecker sei- ◆ tenrichtig in die Öffnung. Be- achten Sie dazu die Anschluss- symbole auf dem Typenschild.
Page 26
10. Aufputzmontage Drücken Sie die beiliegenden Schraubenkappen auf die Gehäuseschrauben. Das Bedienfeld öffnen. Durch Drücken und Hebeln mit einem flachen Schraubendreher können Sie das Bedienfeld öffnen. Führen Sie das Gurtband von oben in den Gurtwickler ein. Gurtbandeinlauf...
Page 27
10. Aufputzmontage Das Gurtband über den Befestigungshaken ziehen. Führen Sie das Gurtband im Gerät weiter, wie unten in der Schnittdar- stellung gezeigt, und schieben Sie anschließend das Gurtband von Befestigungs- oben über den Befestigungshaken. haken Gurtbandende Gurtbandverlauf bei Gurtband Aufputzmontage. Diese Schnittdarstellung zeigt den Verlauf des Gurtbandes innerhalb des Gurtwicklers.
Page 28
10. Aufputzmontage Optional den Gurtbandadapter montieren. Nur bei Minigurtband (15 mm Breite) erforderlich, sonst weiter mit Punkt 16. Um eine optimale Gurtführung für Minigurtbänder zu erreichen, müssen Sie nach dem Einführen des Gurtbandes den beiliegenden Gurtbandadapter in das Wickelrad- fach schieben.
Page 29
10. Aufputzmontage Den Sonnensensor montieren. Befestigen Sie den Sonnensensor mit dem Saugnapf an der Fenster- scheibe. Die Position des Sonnen- sensors an der Fensterscheibe legt fest, bis wohin sich der Rollladen bei Sonneneinfall schließen soll. Inbetriebnahme Das Netzteil in die 230 V Netzsteck- dose stecken.
11. Drehrichtung prüfen und korrigieren HINWEIS Je nach Montageart (Unterputz-/Aufputzmontage) muss die Drehrichtung unterschiedlich gewählt werden. Die Drehrichtung ist ab Werk für die Unter- putzmontage eingestellt und muss für den Fall einer Aufputzmontage korrigiert werden. Bitte überprüfen Sie vor allen weiteren Einstellungen die Drehrichtung wie folgt: kurz drücken, das Gurtband muss in den Gurtwickler laufen. kurz drücken, das Gurtband muss aus dem Gurtwickler herauslaufen.
12. Endpunkte einstellen WICHTIG Damit der Rollladen oben und unten an der von Ihnen gewünschten Stelle stehenbleibt, müssen die Endpunkte eingestellt werden. Sie müssen unbedingt beide Endpunkte einstellen, sonst kann es zu Funktionsstörungen kommen. Ohne Endpunkteinstellung läuft der Gurtwickler nur solange, wie eine der beiden Bedientasten gedrückt wird.
12. Endpunkte einstellen WICHTIG Stellen Sie den oberen Endpunkt nicht ganz bis zum Anschlag ein. Lassen Sie die Tasten rechtzeitig los und fahren Sie nicht über den jeweiligen Endpunkt hinaus. Es kann sonst zur Überlastung bzw. Zerstörung des Rollladens und/oder des Motors führen. Den unteren Endpunkt einstellen Die Tasten gleichzeitig drücken und festhalten.
12. Endpunkte einstellen Endpunkte verändern bzw. korrigieren Fahren Sie den Rollladen in die oder Mittelstellung und stellen Sie den jeweiligen Endpunkt neu ein. HINWEIS Nach einiger Zeit müssen Sie even- tuell die Endpunkte neu einstellen, da es im laufenden Betrieb zu einer Verlängerung des Gurtbandes kom- men kann. 13. Manuelle Bedienung Die Bedienung von Hand ist in je- der Betriebsart möglich und hat Vorrang vor den programmierten Automatikfunktionen.
13.1 Den Gurtwickler bedienen Den Rollladen öffnen. Der Rollladen fährt durch kurzen Tastendruck bis zum oberen End- punkt. Den Rollladen zwischenzeitlich oder oder oder stoppen. Eine beliebige Taste kurz drücken. Den Rollladen schließen. Der Rollladen fährt durch kurzen Tastendruck bis zum unteren End- punkt. 14. Automatikbetrieb; Öffnungs- und Schließzeit einstellen Gleiche Schaltzeiten für alle Tage Sie können am Gurtwickler je eine Öffnungs- und Schließzeit einstellen, die an allen Tagen gilt.
Page 35
14. Automatikbetrieb; Öffnungs- und Schließzeit einstellen Eine Öffnungszeit (▲) einstellen (z.B. um 8:00 Uhr morgens) Die Tasten gleichzeitig kurz drücken. Die Uhr-Kontrollleuchte blinkt ..und der Rollladen fährt nach oben. Der Automatikbetrieb ist jetzt ein- geschaltet. Ihr Rollladen öffnet sich jeden Morgen automatisch um Uhr-Kontrollleuchte 8:00 Uhr. Eine Schließzeit (▼) einstellen (z.B. um 20:30 Uhr abends) Die Tasten gleichzeitig kurz drücken. Die Uhr-Kontrollleuchte blinkt ..und der Rollladen fährt nach un- ten. Der Automatikbetrieb ist jetzt eingeschaltet.
15. Automatikbetrieb; Auto/Manu - Umschaltung Bei Bedarf kann jederzeit zwischen Automatikbetrieb und manueller Steuerung umgeschaltet werden. HINWEIS Eine manuelle Bedienung des Rollladens ist zu jeder Zeit unabhängig von der Automatik möglich. Die Taste ca. 1 Sekunde drücken. Beachten Sie die Uhr-Kontrollleuchte. AUS Automatikbetrieb AUS Die zuvor eingestellten Uhr- Kontrollleuchte Schaltzeiten bleiben gespeichert. Automatikbetrieb EIN Blinkend Nach vorherigem Netzaus- fall, wenn zuvor mindes-...
16. Sonnenautomatik Die Sonnenautomatik ermöglicht Ihnen, zusammen mit dem Sonnen- sensor, die helligkeitsabhängige Steuerung Ihrer Rollläden. Dazu wird der Sonnensensor mit einem Saugnapf an der Fensterscheibe befestigt und über einen Stecker mit dem Gurtwickler verbunden, s. Seite 16 und Seite 25. Beispiel für die Aufputzmontage Funktion der Sonnenautomatik...
16. Sonnenautomatik Automatisches Freiziehen Nach ca. 20 Minuten fährt der Roll- laden automatisch ein Stück hoch, Nach um den Sensor freizugeben. Bei weiterer Sonneneinstrahlung bleibt 20 Min. der Rollladen in dieser Position stehen. Fällt die Helligkeit unter den eingestellten Grenzwert, fährt er bis zum oberen Endpunkt zurück. HINWEIS Bei wechselnden Wetterbedingun- gen können die Verzögerungszeiten...
16.2 Sonnenautomatik: Grenzwert einstellen Durch Einstellen oder Verändern des Grenzwertes wird die Sonnenautomatik eingeschaltet. Aktuelle Helligkeit als Grenzwert übernehmen und die Sonnenautomatik einschalten. Die Tasten gleichzeitig drücken. Die aktuelle Helligkeit gilt jetzt als Grenzwert. Wird dieser Wert überschritten, fährt der Rollladen nach unten bis zum Sonnensensor. Sonnen-Kontrollleuchte HINWEIS Liegt bei der Einstellung des Grenz- wertes der aktuelle Helligkeitswert außerhalb des Messbereichs, blinkt die Sonnen-Kontrollleuchte kurz auf und der Grenzwert wird auf die...
17. Einstellungen löschen Bei Bedarf können Sie alle Einstellungen löschen und die Werkseinstellung wieder herstellen. Die Tasten 4 Sekunden gleichzeitig drücken. Die Tasten loslassen..., ... danach sind alle Einstellungen gelöscht. Endpunkte ◆ Schaltzeiten ◆ Sonnenautomatik ◆ Zur Quittierung blinken beide Kontrollleuchten. HINWEIS Die Drehrichtung bleibt erhalten.
18. Den Unterputz-Gurtwickler ausbauen (z. B. bei Umzug) Alle Einstellungen löschen. Den Rollladen vollständig schlie- ßen. Die Taste drücken und halten. Ziehen Sie dabei das Gurtband soweit wie möglich oben aus dem Gurtwickler heraus. Es besteht Verletzungsgefahr durch das Wickelrad. Fassen Sie nicht bei laufendem Mo- tor in das Wickelradfach. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie in das Wickelradfach fassen. Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose, öffnen Sie das Bedien- feld und lösen Sie das Gurtband vom Befestigungshaken.
19. UP-Gurtwickler, das Gurtband bei Geräteausfall entfernen Sollte der Gurtwickler einmal aus- fallen und der Motor nicht mehr Getriebe- laufen, können Sie mit Hilfe der entriegelung Getriebeentriegelung das Gurtband vollständig aus dem Gurtwickler ziehen, ohne es zerschneiden zu müssen. Dazu müssen Sie zuerst den Unterputz-Gurtwickler demon- tieren.
20. Den Aufputz-Gurtwickler ausbauen (z. B. bei Umzug) Alle Einstellungen löschen. Den Rollladen vollständig schlie- ßen. Die Taste drücken und halten. Ziehen Sie dabei das Gurtband soweit wie möglich oben aus dem Gurtwickler heraus. Es besteht Verletzungsgefahr durch das Wickelrad. Fassen Sie nicht bei laufendem Mo- tor in das Wickelradfach. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie in das Wickelradfach fassen. Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose, öffnen Sie das Bedien- feld und lösen Sie das Gurtband vom Befestigungshaken.
21. AP-Gurtwickler, das Gurtband bei Geräteausfall entfernen Sollte der Gurtwickler einmal aus- fallen und der Motor nicht mehr laufen, können Sie mit Hilfe der Getriebe- Getriebeentriegelung das Gurtband entriegelung vollständig aus dem Gurtwickler ziehen, ohne es zerschneiden zu müssen. Dazu müssen Sie zuerst den Aufputz-Gurtwickler demon- tieren.
22. Was tun, wenn... ? Störung Ursache / Lösung ...der Gurtwickler keine Funktion Überprüfen Sie die Stromversorgung inkl. zeigt? Anschlusskabel und Anschlussstecker..der Gurtwickler zur eingestellten Eventuell hat es einen Netzausfall gege- Schaltzeit nicht reagiert? ben, stellen Sie die Schaltzeiten neu ein, s. Seite 34..die Uhr-Kontrollleuchte blinkt? Eventuell hat es einen Netzausfall gege- ben, stellen Sie die Schaltzeiten neu ein,...
Page 46
22. Was tun, wenn... ? Störung Ursache / Lösung ... der Rollladen im Tieflauf stehen a) Der Rollladen ist eventuell auf ein Hin- bleibt? derniss gelaufen. Fahren Sie den Rollladen wieder hoch und entfernen Sie das Hindernis. b) Der Rollladen ist möglicherweise zu leicht. Beschweren Sie den Rollladen in dem Sie z.
24. Garantiebedingungen Die superrollo Hausautomatisierung GmbH gibt 24 Monate Garantie für Neugeräte, die entsprechend der Einbauanleitung montiert wurden. Von der Garantie abgedeckt sind alle Konstruktionsfehler, Materialfehler und Fabrikationsfehler. Ausgenommen von der Garantie sind: Fehlerhafter Einbau oder Installation ◆ Nichtbeachtung der Einbau- und Bedienungsanleitung ◆ Unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung ◆...
Electric roller shutter belt winder GW60 Installation and operating instructions ............51 Article no: SR10060 / SR10065 Surface-mounted installation Flush-mounted installation BA10060-B...
Page 52
Dear customer, Thank you for choosing a product from our range and for the trust you have placed in us. Our electrical roller shutter belt winders have been designed for you in accord- ance with the latest technological developments and according to our high quality standards. Simple operation and a high level of technology have been combined in the electric roller shutter belt winders in order to produce a high-quality product “Made in Germany”.
Page 53
Contents Dear customer, ....52 16. Automated solar function ..87 1. General view ......54 16.1 Automated solar functions - switching 2. Package contents ....56 on / off......88 3. Explanation of the safety 16.2. Automated solar symbols used ......57 function: Setting 4. Safety instructions .....58 limit values ....89 5. Proper use ......59 17. D eleting the settings ..90 6. Brief description ....60 18. R emoving the flush- 7. General installation mounted belt winder instructions ......62 (e.g. in the event of a move) ........91 8. You require the following...
1. General view Flush-mounted version 1. Mounting frame 2. Operating panel 3. Winding wheel compartment 4. Screw cover 5. Drive release 6. Cable bushing 7. Power supply connection 8. Solar sensor connection 9. Type plate (incl. manu- facturer’s specifications) Surface-mounted versions Legends (Refer to page 55) 1. Wall bracket 2. Operating panel 3. Winding wheel compartment 4. Drive release 5. Cable bracket 6. Cable bracket trim 7. Power supply connection 8. Solar sensor connection 9. Type plate (incl. manu-...
Page 55
1. General view Flush-mounted and surface-mounted versions 10. Belt lead-in 11. Open button 12. Close button 13. Solar button with indicator light 14. Clock setting button with indicator light 15. SET button...
2. Package contents Legend 1. Power supply 230 V/50 Hz / 24 V (DC) 2. Belt inlet 23 mm 3. Belt inlet 15 mm 4. Wall bracket for surface-mounted installation, incl. panel (not to be used for flush-mounted installation) 5. Universal belt winder 6. Belt adapter for mini belt 15 mm 7. Mounting frame for flush-mounted installation (not to be used for surface-mounted installation) 8. Screw cover 9. Screw caps for housing screws 10. Solar sensor 11. Rawl plugs 12. Mounting screws...
3. Explanation of the safety symbols used Danger of fatal electric shock This symbol indicates danger due to electrical power. It requires that safety precautions be taken to protect life and health. Important STOP safety instructions This concerns your safety. Adhere to all information labelled in this manner. NOTE This serves to draw your attention to information that is important for trouble-free operation.
4. Safety instructions The use of defective equipment can lead to personal injury and damage to property (electric shock, short circuits). Never use defective or damaged equipment. Please contact our Customer Service department in this case (see page 100). Risk of injury due to suddenly starting drives during installation. Carry out all installation work with the equipment isolated from the mains. Risk of injury due to incorrect operation. STOP ◆ Children may not be allowed to play with the roller shutter control system. ◆ Observe the rollers during the adjustment process and ensure that all persons are kept clear that could be harmed by sudden movement of the roller shutter. In accordance with EN 13659, it must be ensured that the movement specifica- tions defined under EN 12045 are maintained. The displacement must amount to at least 40 mm on the lower edge in the rolled-out position with a force of 150 N in the upwards direction. In doing so, it is particularly important to ensure that the shutter extension speed for the final 0.4 m is less than 0.2 m/s. The power socket and power supply must be freely accessible at all times.
5. Proper use Only use the electric roller shutter belt winder for..lifting and lowering roller shutters with a permissible belt. Only use the manufacturer’s original parts. Only use original spare parts. This will ensure that you avoid malfunctions or damage to the unit. The manufacturer accepts no claims for guarantee in the event that third-party parts are used or for any resulting damage. All repairs to the eclectic roller shutter winder must be undertaken by authorised customer service personnel. Operating conditions ◆ Only use the electric roller shutter belt winder in dry rooms. ◆ An easily accessible 230 V/50 Hz socket must be available at the installa- tion site. ◆ The roller shutters must lift and lower in a smooth manner. They may not jam. ◆ The bearing surface for the belt winder must be flat. Permissible belts IMPORTANT Only use belts of permissible lengths. The insertion of longer belts can lead to belt winder damage. Belt width Belt thickness Belt length 15 mm (mini belt) 1.0 mm 5.5 m...
5. Proper use Permissible roller shutter area Light plastic roller shutters up to 8 m Other values apply to aluminium and wooden roller shutters. NOTE The information given is for guidance only and refers to the ideal installation situation. Actual values may vary due to on-site conditions. 6. Brief description The electric roller shutter winder 2 in 1 is a roller shutter drive for indoor use only. Its variable installation options means that it can be used as either a surface- mounted or flush-mounted unit. The power is provided by the included power supply. Functional characteristics and control options: ◆ Manual operation (MANU) ◆ Automatic operation (AUTO), depending on timer for UP (s) and DOWN (t) ◆ AUTO/MANU switchover ◆ Automated solar function (diming under sunlight conditions with the help of the solar sensor) Obstacle detection The movement of the belt is monitored. If the roller shutters hit an obstacle during the DOWN (t)-movement, the belt will stop moving and the belt winder is switched off. After the system switches off, it is no longer possible to shift the shutters in the same direction. Allow the belt winder to run back in the opposite direction and remove any obstacles. Subsequently it is possible to operate the system in the original direction again.
Page 61
6. Brief description NOTE After an obstacle has been detected, please ensure that the belt winds evenly during the subsequent roller shutter run (especially for the 15 mm mini belt). Blocking detection The belt winder is protected against overloading. If the drives jams during the UP (s)-movement (e. g. due to ice formation), then the belt winder will also switch off. Once the cause of the overload has been removed the system is fully operational in both directions.
7. General installation instructions A poorly inserted belt can lead the belt to break and causes excessive load to the belt winder. Mount the belt winder so that the belt feeds into the unit as vertically as pos- sible. This will help avoid unnecessary friction and wear. Incorrect installation can lead to property damage. Powerful forces are present during operation of the device which require secure installation on a firm base. 8. You require the following tools ◆ Screwdriver ◆ Scissors ◆ Carpenter’s gauge or tape measure ◆ Pen ◆ Possibly a drill and 6 mm masonry drill bit, in the event that the existing hole pattern fails to fit or the belt winder has to be re-mounted.
9. Flush-mounted installation If an existing roller shutter system is being replaced, first remove the old belt winder. ◆ Fully lower the roller shutters until the slats are completely closed. ◆ Remove the old belt winder and reel up the belt. Risk of injury due to pre-stressed springs in the old belt winder. The spring unit can snap back in an uncontrolled manner when it is removed. Hold the spring unit firmly when loosening the belt and allow it to recoil slowly until the spring unit has completely unwound.
Page 64
9. Flush-mounted installation Insert the required belt inlet. Belt inlet for: This ensures the correct move- standard belt mini belt ment of the respective belt. 23 mm 15 mm IMPORTANT The belt inlet must be inserted in front of the mounting frame. Fit the mounting frame and allow it to snap into place. Click...
Page 65
9. Flush-mounted installation Use existing installation holes. You require two installation holes in order to fasten the belt winder. Normally you can use the existing installation holes in order to screw the belt winder in place. If this is not the case, slide the belt winder into the belt box and mark the required installation holes, oth- erwise proceed with step 7. NOTE Observe the hole spacing for the flush-mounted device. Drill installation holes (if necessary). Subsequently pull the belt winder back out of the belt box and drill the installation holes with a suitable 6 mm masonry drill. Afterwards, insert the included installation rawl plugs into the holes.
Page 66
9. Flush-mounted installation Connect the power supply and the solar sensor. Now connect the power supply and the solar sensor to the rear side of the belt winder, if required. CAUTION Incorrect connection of the plug Solar sensor may result in destruction of the belt winder. ◆ Plug both plugs true to side Power supply into the opening. Observe the connection symbols on the type plate. ◆ Never insert the plugs onto the PCB with force. Lay the connection cables in a safe manner. Lay the connection cables on the rear side of the device as shown in the figure and feed the two cables through the notches and into the...
Page 67
9. Flush-mounted installation IMPORTANT Maintain traction relief. Ensure that both cables are laid with sufficient traction relief, so that they cannot be pulled out of the device subse- quent to installation. Maintain traction relief Damaged cables can lead to mal- functions. Pay attention to proper installation. The connection cables may not be crushed when screwing the belt winder into place and may not be damaged by the installation screws.
Page 68
9. Flush-mounted installation Screw the belt winder into place. Slide the belt winder into the belt box and screw it into place with the included installation screws. IMPORTANT Pay attention to the connection cables. Feed both connection ca- bles along the bottom of the belt winder and through the notches in the installation frame, as described on page 66. Open the operating panel. The operating panel can be opened by pressing and levering with a flat-headed screwdriver.
Page 69
9. Flush-mounted installation Feed in the belt. Feed the belt into the belt winder Belt inlet from above. Pull the belt over the fixing hook. Guide the belt further into the Belt end device as shown below in the sectional view and subsequently press the belt over the fixing hook from below. Fixing hook Belt routing for flush-mounted installation. Belt This sectional view indicates the belt routing within the belt winder. NOTE If the fixing hook is not accessible, then plug the power supply into the mains socket and move the hook Belt end into the correct position with the help of the operating keys. Subse-...
Page 70
9. Flush-mounted installation Mount the belt adaptor (optional). Only required for mini belt (15 mm width), otherwise proceed with step 14. In order to ensure optimal belt guidance for mini belts, the included belt adaptor must be pressed into the winding wheel compartment. Insert the screw cover. Press the lower screw cover into the mounting frame and close the winding wheel compartment by pushing the operating panel closed.
Page 71
9. Flush-mounted installation Mount the solar sensor. Fasten the solar sensor to the win- dow pane with the sucker. The posi- tion of the solar sensor on the win- dow pane determines the point to which the roller shutters will close when the sun is shining. Commissioning. Insert the power supply plug into the 230 V mains socket. This com- pletes the installation process. IMPORTANT The mains socket and power sup- ply must be freely accessible at all times. Proceed with the settings from chapter 11, see page 80.
10. Surface-mounted installation If an existing roller shutter system is being replaced, first remove the old belt winder. ◆ Fully lower the roller shutters until the slats are completely closed. ◆ Dismantle the old belt winder and pull out the belt. Risk of injury due to pre-stressed springs in the old belt winder. The spring unit can snap back in an uncontrolled manner when it is removed. Hold the spring unit firmly when loosening the belt and allow it to recoil slowly until the spring unit has completely unwound.
Page 73
10. Surface-mounted installation Installation on window frames, etc. Weak window frames can break out ◆ Check the load-bearing capacity of window frames before installation. Es- pecially when installing on plastic constructions, it is vital that the fasten- ing screws are tight and cannot come loose during operation of the unit. ◆ If necessary, check with your window manufacturer before installing the belt winder on a plastic window frame. Insert the required belt inlet. Belt inlet for: This ensures the correct movement standard belt mini belt of the respective belt. 23 mm 15 mm Use existing installation holes. You require two installation holes in order to fasten the belt winder. Normally you can use the existing installation holes in order to screw the wall bracket in place. If this is not the case, mark the new instal- lation holes as required.
Page 74
10. Surface-mounted installation Drill installation holes (if necessary). Subsequently drill the installation holes with a 6 mm masonry drill and insert the included installation rawl plugs into the holes. Screw the wall bracket into place. Subsequently screw the wall brack- et into place with the included screws. Slide the wall bracket trim onto the wall bracket.
Page 75
10. Surface-mounted installation Connect the power supply and the solar sensor. Now connect the power supply and the solar sensor to the rear side of the belt winder, if required. Observe the connection symbols on the type plate. CAUTION Incorrect connection of the plug may result in destruction of the Power supply belt winder. ◆ Plug both plugs true to side into the opening. Observe the connection symbols on the type plate.
Page 76
10. Surface-mounted installation Press the included screw caps onto the housing screws. Open the operating panel. The operating panel can be opened by pressing and levering with a flat- headed screwdriver. Feed the belt into the belt winder from above. Belt inlet...
Page 77
10. Surface-mounted installation Pull the belt over the fixing hook. Guide the belt further into the device as shown below in the sectional view and subsequently press the belt over the fixing hook from above. Fixing hook Belt end Belt routing for surface-mounted Belt installation. This sectional view indicates the belt routing within the belt winder. NOTE If the fixing hook is not accessible, then plug the power supply into the mains socket and move the hook into the correct position with the help of the operating keys. Subse- quently remove the plug from the...
Page 78
10. Surface-mounted installation Mount the belt adaptor (optional). Only required for mini belt (15 mm width), otherwise proceed with step 16. In order to ensure optimal belt guidance for mini belts, the included belt adaptor must be pressed into the winding wheel compartment.
Page 79
10. Surface-mounted installation Mount the solar sensor. Fasten the solar sensor to the window pane with the sucker. The position of the solar sensor on the window pane determines the point to which the roller shutters will close when the sun is shining. Commissioning Insert the power supply plug into the 230 V mains socket. This com- pletes the installation process. IMPORTANT The mains socket and power sup- ply must be freely accessible at all times.
11. Checking and correcting the rotational direction NOTE The direction of rotation must be selected according to the type of installa- tion (flush-mounted / surface-mounted). By default, the direction of rotation is set for flush-mounted installation and must be corrected for surface-mounted installations. Please check the direction of rotation as follows for all subsequent settings: Briefly press (UP), the belt must feed into the belt winder. Briefly press (DOWN), the belt must feed out of the belt winder. If the direction of rotation is correct, please proceed with chapter 12. Correcting the direction of rotation Press an hold the SET button for Please note that the SET button 10 seconds using a sharp object is above the arrow symbol. (e. g. a paper clip). Pay attention to the indicator light ◆ The clock setting indicator light flashes: = surface-mounted installation ◆...
12. Adjusting the end points IMPORTANT The end points have to be adjusted in order that the roller shutters stop at the upper and lower points that you require. It is vital that you set both end points so that malfunctions can be avoided. If end points are not set, the belt winder will continue to run as long as one of the two operating buttons are pressed. Set the upper end point Simultaneously press and hold the buttons. Press an hold the SET button using a sharp object (e. g. a paper clip). The SET button is above The roller shutter moves upwards the arrow symbol. and the clock indicator light flashes. NOTE Tighten the belt slightly, until it is tensioned by the weight of the roller shutters. Clock indicator light Release the buttons..., ...as soon as the roller shutters have reached the desired position for the up- per end point. The roller shutters stop and the upper end point is stored.
Page 82
12. Adjusting the end points IMPORTANT Do not set the upper end point fully to the mechanical stop position. Release the buttons in time and do not exceed the corresponding end point. Failure to do so can lead to overloading or damage to the roller shutters and / or the drive. Set the lower end point Simultaneously press and hold the + buttons. The roller shutters move down. Release the buttons..., + ...as soon as the roller shutters have reached the desired position for the lower end point. The roller shut- ters stop and the lower end point is stored. IMPORTANT When setting the lower end point, ensure that the belt is not allowed to slacken excessively when the end point is reached.
12. Adjusting the end points Changing and correcting the end points Move the roller shutters to the centre position and re-adjust the respective end point. NOTE You may have to readjust the end points after a period of time as the belt may elongate during operation. 13. Manual operation Manual operation is possible in any mode and has priority over the programmed automatic functions. NOTE ◆ The end point settings are main- tained during manual opera- Operating tion. buttons ◆ You can operate the belt winder max. 5 minutes at maximum load. Afterwards, allow the drive to cool for approx. 30 minutes.
13.1 Operate the belt winder Open the roller shutters. A brief press of the button causes the roller shutters to move to the upper end point. Stop the roller shutters during or or or movement. Briefly press any button. Close the roller shutters. A brief press of the button causes the roller shutters to move to the lower end point. 14. Automatic operation; setting the opening and closing times Same switching times every day You can set an opening and closing time for the belt winder which is applica- ble every day. Once this time is reached, the roller shutters will open or close automatically. Changing the switching times You can change the switching times at any time. Please note that storing a new time will delete the old settings. NOTE ◆ In order to set the switching times, you have to carry out this step once in order to set the time at which your roller shutters are to open or close. For example, to 8:00, in order to open your roller shutters every morning at 8:00 hours. ◆ You must set at least one switching time, in order to activate automatic operation. ◆ If you change the opening and / or closing times, your settings will not be executed before the next day.
Page 85
14. Automatic operation; setting the opening and closing times Setting an opening time (s) (e. g. 8:00 AM) Briefly press the buttons simultaneously. The clock setting indicator light flashes ..and the roller shutters move up. Automatic mode is now activated. Your roller shutters will now open Clock indicator light every morning automatically at 8.00 AM. Setting a closing time (t) (e. g. 20:30 hours) Briefly press the buttons simul- taneously. The clock setting indicator light flashes ..and the roller shutters move down. Automatic mode is now activated. Your roller shutters will Clock indicator light now close every evening automati-...
15. Automatic operation; Auto / Manual switchover It is possible to switch over between automatic mode and manual control at any time as required. NOTE Manual operation is possible at any time, independently of the automatic system. Press the button for approx. 1 second. Pay attention to the clock indicator light. OFF Automatic mode OFF The previously stored Clock indicator light switching times are main- tained. Automatic mode ON Flashing After preceding power failure where at least one switching time was previously stored. NOTE After a power failure, the switching times will be shifted back by the dura- tion of the power failure and may have to be re-...
16. Automated solar function In combination with the solar sen- sor, the automated solar function enables you to control your roller shutters in relation to brightness levels. In order to do so, the solar sensor is fastened to the window pane with a sucker and connected to the belt winder via a connector. Please refer to pages 66 and 75. Example of surface-mounted installation Automated solar function operation Automatic lowering In the event that the sensor detects 10 minutes of uninterrupted sun- 10 min. light, the roller shutters will lower sunlight until the solar sensor is covered.
16. Automated solar function Automatic re-opening After approx. 20 minutes, the roller shutters will automatically move After up, in order to uncover the sensor. If the sun is still shining, the roller mins. shutters will remain in this position. If the brightness level has dropped below the specified limit value, they will move to the upper end point. NOTE The delay times of 10 and 20 min- utes may be exceeded in the event of changing weather conditions. 16.1 Automated solar functions - switching on / off The Automated solar functions can be switched on and off by means of briefly pressing the button. Pay attention to the solar indicator light. OFF Automated solar Solar indicator light functions OFF Automated solar functions ON Flashing The solar indicator light will flash in the event that the specified limit values are exceeed. The automated solar function is active.
16.2. Automated solar function: Setting limit values The automated solar function is switched on by setting or changing the limit values. Accept current brightness as limit value and switch on the automated solar function. Press the buttons simultaneously. The current brightness level is now the limit value. If this value is exceeded, the roller shutters will move down to the solar sensor. Solar indicator light NOTE If the current brightness value lies outside of the measuring range during setting of the limit value, then the solar limit value flashes briefly and the limit value is set to the measuring range limit.
17. Deleting the settings The settings can be deleted and reset to the default factory settings if necessary. Press the buttons simultaneously for 4 seconds. Release the buttons..., ... subsequently all settings will be deleted. ◆ End points ◆ Switching times ◆ Automated solar function Both indicator lights flash by way of acknowledgement. NOTE The direction of rotation is re- tained.
18. Removing the flush-mounted belt winder (e.g. in the event of a move) Delete all settings. Fully close the roller shutters. Press and hold the button. In doing so, pull the belt as far as possible upwards out of the belt winder. Risk of injury due to the winding wheel. Never touch the winding wheel compartment when the drive is in operation. Remove the mains plug before touching the winding wheel compartment. Remove the power supply from the socket, open the operating panel and release the belt from the fixing hook. Pull it out completely and subse- quently dismantle the belt winder.
19. Flush-mounted belt winders, removing the belt in the event of unit failure In the event that the belt winder fails and the drive no longer runs, Drive you can fully remove the belt from release the belt winder without having to cut it with help of the drive release mechanism. In order to do so, you must first dismantle the flush- mounted belt winder. Remove the power supply from the socket. Release the drive with the help of Drive a pointed instrument (e. g. a paper release clip). CAUTION Hold on to the belt, as otherwise the roller shutters can fall down in an unrestrained manner.
20. Removing the surface-mounted belt winder (e.g. in the event of a move) Delete all settings. Fully close the roller shutters. Press and hold the button. In doing so, pull the belt as far as possible upwards out of the belt winder. Risk of injury due to the winding wheel. Never touch the winding wheel compartment when the drive is in operation. Remove the mains plug before touching the winding wheel compartment. Remove the power supply from the socket, open the operating panel and release the belt from the fix- ing hook. Pull it out completely. Subsequently release the belt win- der from the wall bracket. Finally release both connectors from the back of the device with a small screwdriver and dismantle the solar sensor.
21. Surface-mounted belt winders, removing the belt in the event of unit failure In the event that the belt winder fails and the drive no longer runs, you can fully remove the belt from Drive the belt winder without having to release cut it with help of the drive release mechanism. In order to do so, you must first dismantle the surface- mounted belt winder. Remove the power supply from the socket. Release the drive with the help of a pointed instrument (e. g. a paper clip).
22. What to do if... ? Fault Cause / solution ...the belt winder fails to indicate Check the power supply incl. connection any function? cable and connection plug..the belt winder fails to react at There may have been a power failure. the preset switching time? Reset the switching times as per page 84..the clock setting indicator light There may have been a power failure. flashes? Reset the switching times as per page 84..the roller shutters no longer move Possibly the end points have shifted due up completely? to elongation of the belt. Reset the end points as per page 81.
Page 96
22. What to do if... ? Fault Cause / solution ... the roller shutters stop while a) The roller shutters may have hit an lowering? obstacle. Move the roller shutters back up and remove the obstacle. b) The roller shutters may be too light. Load the roller shutters by e. g. inser- ting a section of flat steel into the lower-most slats..the roller shutters suddenly stop a) The drive is blocked, e. g. due to while lifting? freezing of the roller shutters or other obstacles.
23. Technical specifications Operating voltage power unit: 230 V / 50 Hz Power standby: 1.35 W Power unit: 24 V DC / 29 W Torque: MdN = 2.8 Nm Max. speed: 34 RPM End lifting power: 7 kg Max. lifting power / initial lifting power: 25 kg Transient operation: 5 minutes Protection class: Protection type: IP20 (only for use in dry areas) Positional accuracy: 5 mm Number of switching times: 2 (UP and DOWN) Automated solar function adjustment range: 2,000 to 20,000 Lux Ambient temperature: 0 - 40 °C Dimensions: See pages 98 / 99 Permissible belt widths: 15 mm (mini belt) 23 mm (belt) Belt lengths: 15 mm (mini belt) 5.5 m for 1.0 mm belt thickness 23 mm (standard belt) 5.5 m for 1.0 mm belt thickness 4.5 m for 1.3 mm belt thickness EC conformity has been verified Maintenance of European low-voltage directive 2006/95/EC, EMC-directive...
24. Warranty conditions superrollo Hausautomatisierung GmbH provides a 24-month warranty for new systems that have been installed in compliance with the installation instructions. All construction faults, material defects and manufacturing defects are covered by the warranty. The following are not covered by the warranty: ◆ Incorrect fitting or installation ◆ Non-observance of the installation and operating instructions ◆ Improper operation or wear and tear ◆ External influences, such as impacts, knocks or weathering ◆ Repairs and modifications by third parties, unauthorised persons ◆ Use of unsuitable accessories ◆ Damage caused by unacceptable excess voltages (e.g. lightning) ◆ Operational malfunctions by radio frequency overlaps and other radio malfunctions superrollo Hausautomatisierung GmbH shall remedy any defects which occur within the warranty period free of charge either by repair or by replacement of the affected parts or by supply of a new replacement unit or one to the same value. There is no general extension of the original warranty period by delivery of a replacement or by repair as per the terms of the warranty. Please send equipment for repair to: DPD GeoPost superrollo Hausautomatisierung GmbH superrollo Hausautomatisierung GmbH Gewerbepark 1 Werrastraße 12 01156 Dresden (Germany) 45768 Marl (Germany) Service-Hotline: 01803 001655 * www.superrollo-online.de * 9ct/minute on a German landline operated by DT AG / Mobile charges max. 42 cents/...
Enrouleur de sangle électrique GW60 pour volets roulants Manuel d’installation et d’utilisation .............101 N° d‘article: SR10060 / SR10065 Configuration pour pose en saillie Configuration pour pose encastrée BA10060-B...
Page 102
Chère cliente, cher client..merci d’avoir porté votre choix sur l’un de nos produits. Nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez témoignée. Nous avons développé cet enrouleur de sangle électrique pour volets roulants selon les toutes dernières connaissances techniques en appliquant nos critères de haute qualité. Alliant simplicité d’utilisation et conception technique avancée, ce produit détient la qualité « Made in Germany ».
Page 103
Sommaire Chère cliente, 16. Fonction pare-soleil .....137 cher client... ......102 16.1 Pare-soleil actif/ 1. Vue générale ......104 inactif......138 2. Liste des fournitures...106 16.2 Pare-soleil : Réglage du 3. Signification des symboles déclenchement ..139 de sécurité employés ..107 17. Effacement des réglages ...140 4. Consignes de sécurité ..108 18. Dépose de l’enrouleur 5. Utilisation conforme à la encastré (p. ex. lors destination ......109 d’un déménagement) ..141 6. Description sommaire ..110 19. Enrouleur encastré, 7. Instructions générales de...
1. Vue générale Configuration encastrable 1. Plastron de fixation 2. Panneau de commande 3. Compartiment de la sangle 4. Plaquette cache-vis 5. Déverrouillage de l’engrenage 6. Encoches pour les câbles 7. Connecteur pour l’adaptateur secteur 8. Connecteur pour le capteur solaire Plaque signalétique (avec données fabricant) Configuration en saillie Légende (voir page 105) 1. Support mural 2. Panneau de commande 3. Compartiment de la sangle 4. Déverrouillage de l’engrenage Attache-câble 6. Cache du support mural 7. Connecteur pour l’adaptateur secteur 8. Connecteur pour le capteur...
Page 105
1. Vue générale Configurations encastrable et en saillie 10. Guide-sangle 11. Touche Montée 12. Touche Descente 13. Touche pare-soleil avec voyant de contrôle 14 Touche programmateur avec voyant de contrôle 15. Touche SET...
2. Liste des fournitures Légende 1. Adaptateur secteur 230 V/50 Hz / 24 V (CC) 2. Guide-sangle 23 mm 3. Guide-sangle 15 mm 4. Support mural pour pose en saillie avec cache (ne pas utiliser en pose encastrée) 5. Enrouleur universel 6. Adaptateur pour mini-sangles 15 mm 7. Plastron de fixation pour pose encastrée (ne pas utiliser en pose en saillie) 8. Plaquette cache-vis 9. Picots cache-vis 10. Capteur solaire 11. Chevilles 12. Vis de fixation...
3. Signification des symboles de sécurité employés Danger de mort par électrocution Ce symbole indique la présence de courant électrique pouvant causer une électrocution. Des mesures de protection doivent être mises en œuvre pour préserver la vie des personnes. Consignes de STOP sécurité importantes Il y va de votre sécurité ! Veuillez impérativement tenir compte de toutes les instructions indiquées par ces symboles. AVERTISSEMENT Par cette inscription, nous souhaitons attirer votre attention sur l’importance de ce qui suit pour assurer un fonctionnement irréprochable de l’appareil.
4. Consignes de sécurité L’utilisation d’appareils défectueux peut présenter des risques pour les per- sonnes et entraîner des dégâts (décharge électrique, court-circuit). N’utilisez jamais cet appareil s’il est défectueux ou endommagé. Si c’est le cas, adressez-vous à notre service après-vente (voir p. 150). Risque de blessures par une mise en marche inopinée de l’appareil lors de la pose. Maintenez l’appareil hors tension pendant toute la pose. Risque de blessures pour cause d’utilisation non conforme. STOP ◆ Il est interdit aux enfants de jouer avec la commande des volets. ◆ Gardez toujours un œil sur le volet lors du réglage et éloignez toute personne risquant d’être blessée par un déplacement subit du volet. Selon la norme EN 13659, il est impératif de respecter les conditions propres au déplacement du volet définies selon EN 12045. En position déroulée, le dépla- cement doit être d‘au moins 40 mm lorsqu‘une force de 150 N est appliquée vers le haut sur le bord inférieur du tablier. Cela signifie que la vitesse du volet ne doit pas dépasser 0,2 m/s sur les derniers 0,4 m de son déplacement. La prise de courant et l’adaptateur secteur doivent rester accessibles.
5. Utilisation conforme à la destination Cet enrouleur de sangle ne doit être utilisé que pour..lever et abaisser un volet roulant muni d’une sangle conforme. Utilisez exclusivement les pièces d’origine du fabricant. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine de manière à éviter les dysfonc- tionnements ou la détérioration de l’appareil. Notre garantie fabricant est annulée si des pièces détachées d’autres fabricants sont utilisées et sont cause de détériorations. Toute réparation de cet enrouleur de sangle pour volets roulants doit être effectuée par un service après-vente agréé. Conditions d’utilisation ◆ Cet enrouleur électrique doit être exclusivement utilisé dans des locaux secs. ◆ Une prise secteur 230 V/50 Hz doit se trouver à proximité de l’appareil. ◆ Le volet doit pouvoir monter et descendre facilement. Il ne doit pas se bloquer. ◆ La surface du mur sur laquelle l’appareil est posé doit être parfaitement plane. Types de sangles acceptées IMPORTANT N’utilisez que des sangles ayant la longueur autorisée. Une sangle trop longue peut endommager l’enrouleur. Largeur Épaisseur Longueur 15 mm (mini sangle) 1,0 mm 5,5 m 23 mm (sangle standard)
5. Utilisation conforme à la destination Surface acceptée du volet roulant Volets légers en plastique : jusqu’à 8 m D’autres valeurs sont applicables pour les volets en aluminium ou en bois. AVERTISSEMENT Ces données sont indicatives et ne sont valables qu’en situation idéale. Elles peuvent varier en fonction des conditions in-situ. 6. Description sommaire Cet enrouleur de sangle électrique 2 en 1 pour volets roulants doit être utilisé en intérieur. Ses deux possibilités de configuration permettent de l’installer indifféremment en saillie ou encastré. Son alimentation électrique est assurée par un adaptateur secteur fourni. Caractéristiques de fonctionnement et possibilités de commande : ◆ Fonctionnement manuel (MANU) ◆ Fonctionnement automatique (AUTO), horaires d’ouverture (s) et de fermeture (t) programmables ◆ Passage AUTO/MANU ◆ Fonction pare-soleil automatique (le volet est commandé par un capteur solaire) Détection d’obstacles Le mouvement de la sangle est placé sous surveillance. Si le volet rencontre...
Page 111
6. Description sommaire AVERTISSEMENT En cas de déclenchement de la détection d’obstacle, veuillez prendre garde à ce que la sangle (particulièrement la mini-sangle de 15 mm) s’enroule correctement lors du déplacement suivant. Détection de blocage L’enrouleur possède une protection contre les surcharges. Si le mouvement est bloqué en montée (s) (par exemple rail gelé), l’enrouleur est également arrêté. Il peut à nouveau fonctionner dans les deux sens après que la cause de la surcharge ait été éliminée.
7. Instructions générales de pose Un guidage incorrect de la sangle peut l’endommager et surcharger inutile- ment l’enrouleur. Posez l’appareil de façon à ce que la sangle s’y introduise le plus verticalement possible, ce qui aura pour effet de réduire les frottements et l’usure. Un mauvais montage peut être une cause de détérioration du matériel. Le fonctionnement met en œuvre des forces importantes qui doivent être ab- sorbées par une pose efficace sur un support solide et fiable. 8. Outillage nécessaire ◆ Tournevis ◆ Ciseaux ◆ Mètre plat ou ruban ◆ Crayon ◆ Éventuellement une perceuse avec une mèche à béton de 6 mm si les trous existants ne sont pas adaptés ou bien s’il s’agit d’un premier équipement.
9. Pose encastrée Dépose de l’ancien enrouleur pour rénovation d’une installation exis- tante. ◆ Faites descendre le volet jus- qu’en bas de façon à ce que les lames soient totalement fermées. ◆ Déposez l’ancien enrouleur et déroulez complètement la sangle. Le ressort sous tension de l’ancien enrouleur peut présenter un risque de blessure. La boîte à ressort peut se rem- bobiner de manière incontrôlée.
Page 114
9. Pose encastrée Mise en place du guide de sangle Guide de sangle : approprié. Ceci afin de permettre un défile- Sangle standard Mini-sangle 23 mm 15 mm ment correct de la sangle. IMPORTANT Le guide de sangle doit être monté sur l’avant du plastron de fixation. Insérez le boîtier dans le plastron et appuyez jusqu’à enclenche- Clic ment.
Page 115
9. Pose encastrée Utilisation des trous existants Deux trous sont nécessaires pour fixer l’enrouleur. En général, il est possible de réutiliser les trous existants. Passez alors à l’étape 7. Si ce n’est pas le cas, placez l’en- rouleur dans l’évidement d’encas- trement et tracez les trous à percer. AVERTISSEMENT Respectez les entraxes de l’ap- pareil. Perçage des trous de fixation (si nécessaire) Sortez l’enrouleur de l’évidement et percez les trous avec la mèche...
Page 116
9. Pose encastrée Raccordement de l’adaptateur secteur et du capteur solaire. Connectez l’adaptateur secteur et, le cas échéant, le capteur solaire sur la face arrière de l’enrouleur. ATTENTION Un mauvais branchement de la Capteur solaire prise peut entraîner la destruction de l’enrouleur de sangle. ◆ Branchez les deux prises dans Adaptateur secteur l’ouverture en respectant le sens. Tenez compte des sym- boles de raccordement figurant sur la plaque signalétique. ◆ N’enfoncez jamais les prises sur la platine en forçant. Pose des câbles de raccordement Posez les deux câbles à l’arrière de l’appareil comme indiqué sur l’illustration et passez-les dans les encoches du plastron.
Page 117
9. Pose encastrée IMPORTANT Dispositif de décharge de traction. Les deux câbles doivent passer dans le dispositif de décharge de traction de façon à ce qu’ils ne puis- sent pas être arrachés de l’appareil lorsque celui-ci est en place. Respecter le dispositif de décharge de traction Des câbles défectueux peuvent être à l’origine de dysfonctionne- ments. Leur pose doit être réalisée avec le plus grand soin. Ils ne doivent pas être pincés en fixant l’enrouleur sur le mur ni endommagés par les vis.
Page 118
9. Pose encastrée Fixation de l’enrouleur Engagez l’enrouleur dans l’évide- ment d’encastrement et fixez-le à l’aide des deux vis fournies. IMPORTANT Faites bien attention aux câbles de raccordement. Passez les deux câbles dans les encoches de la par- tie inférieure du plastron comme indiqué page 116. Ouverture du panneau de com- mande. Ouvrez le panneau en appuyant avec un tournevis plat et en faisant levier.
Page 119
9. Pose encastrée Introduction de la sangle Introduisez la sangle par le haut Entrée de sangle dans l’enrouleur. Immobilisation de la sangle par le plot d’accrochage Extrémité de la sangle Continuez d’introduire la sangle dans l’appareil comme cela est représenté sur la vue en coupe ci-dessous et passez-la ensuite en-dessous du galet jusqu’à ce que sa fente puisse être accrochée au plot du galet. Plot d’accrochage Défilement de la sangle dans la configuration encastrée. Sangle Cette vue en coupe représente le défilement de la sangle à l’intérieur...
Page 120
9. Pose encastrée Montage de l’accessoire adaptateur de sangle. Il ne doit être monté que pour les mini-sangles (15 mm de large). Sinon, passez à l’étape 14. Pour obtenir un guidage optimal de la mini-sangle, l’adaptateur fourni doit être placé dans le compartiment après introduction de la sangle. Mise en place de la plaquette cache-vis. Enclenchez la plaquette dans le bas du plastron et fermez le comparti- ment en appuyant sur le panneau de commande.
Page 121
9. Pose encastrée Installation du capteur solaire. Fixez le capteur sur la vitre au moyen de sa ventouse. L’empla- cement du capteur est défini par la position jusqu’à laquelle le volet doit se fermer quand il y a du soleil. Mise en service Branchez l’adaptateur secteur dans la prise 230 V. L’installation est maintenant terminée. IMPORTANT La prise de courant et l’adaptateur secteur doivent rester accessibles. Vous trouverez plus d’informa- tions concernant les réglages et la programmation à partir du chapitre 11 (voir p. 130).
10. Pose en saillie Dépose de l’ancien enrouleur pour rénovation d’une installation existante. ◆ Faites descendre le volet jusqu’en bas de façon à ce que les lames soient totalement fermées. ◆ Déposez l’ancien enrouleur et sortez complètement la sangle. Le ressort sous tension de l’ancien enrouleur peut présenter un risque de blessure. La boîte à ressort peut se rem- bobiner de manière incontrôlée. Maintenez-la fermement pour enlever la sangle et laissez-la se dé- bobiner lentement jusqu’à ce que le ressort soit intégralement détendu. Préparation de la sangle ◆ Coupez la sangle à 20 cm env. en-dessous de l’enrouleur. ◆ Rabattez l’extrémité de la sangle sur 2 cm env. et coupez une courte fente en son milieu.
Page 123
10. Pose en saillie Pose sur le cadre de la fenêtre, etc. Un cadre trop fragile peut se rompre. ◆ Vérifiez le type de cadre et sa solidité avant de procéder au montage. Dans le cas d’une pose sur cadre PVC, par exemple, les vis doivent être particulière- ment bien serrées et ne pas se dévisser lors du fonctionnement. ◆ Renseignez-vous le cas échéant auprès du fabricant de la fenêtre avant d’installer l’enrouleur sur un cadre en PVC. Mise en place du guide de sangle Guide de sangle : approprié. Sangle standard Mini sangle Ceci afin de permettre un défile- 23 mm 15 mm ment correct de la sangle. Utilisation de trous existants Deux trous sont nécessaires pour fixer l’enrouleur. En général, il est possible de réutiliser les trous exis- tants pour fixer le support mural.
Page 124
10. Pose en saillie Perçage des trous de fixation (si nécessaire) Percez ensuite les trous avec une mèche à béton de 6 mm et enfon- cez-y les chevilles fournies. Fixation du support mural Fixez le support à l’aide des vis fournies. Placer le cache sur le support.
Page 125
10. Pose en saillie Raccordement de l’adaptateur secteur et du capteur solaire. Connectez l’adaptateur secteur et, le cas échéant, le capteur solaire sur la face arrière de l’enrouleur. ATTENTION Un mauvais branchement de la prise peut entraîner la destruction de l’enrouleur de sangle. Adaptateur secteur ◆ Branchez les deux prises dans l’ouverture en respectant le sens. Tenez compte des sym- boles de raccordement figurant sur la plaque signalétique. ◆ N’enfoncez jamais les prises sur Capteur solaire la platine en forçant. Enclencher ensuite l’enrouleur sur le support mural IMPORTANT Passez les câbles de raccordement derrière l’attache-câble. Clic Attache-câble Câbles de...
Page 126
10. Pose en saillie Enfoncez les picots cache-vis sur les vis du boîtier. Ouverture du panneau de com- mande. Ouvrez le panneau en appuyant avec un tournevis plat et en faisant levier. Introduisez la sangle par le haut dans l’enrouleur. Guide de sangle...
Page 127
10. Pose en saillie Immobilisation de la sangle par le plot d’accrochage Continuez d’introduire la sangle dans l’appareil comme cela est représenté sur la vue en coupe ci-dessous et passez-la ensuite au- Plot dessus du galet jusqu’à ce que sa d’accrochage fente puisse être accrochée au plot. Extrémité de la sangle Défilement de la sangle dans la Sangle configuration en saillie. Cette vue en coupe représente le défilement de la sangle à l’intérieur de l’enrouleur.
Page 128
10. Pose en saillie Montage de l’accessoire adaptateur de sangle. Il ne doit être monté que pour les mini-sangles (15 mm de large). Sinon, passez à l’étape 16. Pour obtenir un guidage optimal de la mini-sangle, l’adaptateur fourni doit être placé dans le compartiment après introduction de la sangle.
Page 129
10. Pose en saillie Installation du capteur solaire. Fixez le capteur sur la vitre au moyen de sa ventouse. L’empla- cement du capteur est défini par la position jusqu’à laquelle le volet doit se fermer quand il y a du soleil. Mise en service Branchez l’adaptateur secteur dans la prise 230 V. L’installation est maintenant terminée. IMPORTANT La prise de courant et l’adaptateur secteur doivent rester accessibles.
11. Vérification et inversion du sens de rotation AVERTISSEMENT Le sens de rotation est différent en fonction de la configuration (encastrée/en saillie). Les sens de rotation est défini en usine pour la pose encastrée. Il doit être inversé pour la pose en saillie. Veuillez vérifier le sens de rotation de la manière suivante avant de poursuivre le réglage de l’appareil : appui bref : la sangle doit s’introduire dans l’enrouleur. appui bref : la sangle doit sortir de l’enrouleur. Si le sens de rotation est correct, passez directement au chapitre 12. Inversion du sens de rotation Appuyez 10 secondes sur le bouton Vous trouverez la touche SET SET à l’aide d’un objet pointu (p. au-dessus de la flèche. ex. un trombone). Observez les voyants de contrôle ◆ Le voyant du programmateur clignote = configuration en saillie ◆ Inversez le sens de rotation en réappuyant. ◆ Le voyant du pare-soleil clignote = configuration Voyant de contrôle du programmateur encastrée Voyant de contrôle du pare-soleil...
12. Réglages de fin de course IMPORTANT Les fins de course doivent être réglées de manière à arrêter le volet aux positions haute et basse désirées. Le réglage des deux fins de course doit impérativement être réalisé pour éviter les dysfonctionnements. Sans réglage des fins de course, le volet ne se déplace que lorsqu’une des touches de commande est appuyée. Réglage de la fin de course supérieure Appuyez simultanément sur le bouton et sur cette touche et maintenez-les enfoncés. Appuyez sur le bouton SET à l’aide d’un objet pointu (p. ex. un trom- La touche SET se situe bone). au-dessus de la flèche. Le volet s’ouvre et le voyant de con- trôle du programmateur s’allume. AVERTISSEMENT Tendez légèrement la sangle jusqu’à ce qu’elle se raidisse par le poids Voyant du du volet.
Page 132
12. Réglages de fin de course IMPORTANT La fin de course supérieure doit impé- rativement être réglée avant que le volet n’arrive en butée. Lâchez les touches suffisamment tôt et ne lais- sez pas le volet se déplacer plus loin que la fin de course correcte. Cela pourrait entraîner une sur- charge pouvant être à l’origine de la détérioration du volet ou du moteur. Réglage de la fin de course inférieure Appuyez simultanément sur les + touches et maintenez-les enfoncés. Le volet se ferme. Relâchez les touches..., + ... dès que le volet a atteint la posi-...
12. Réglages de fin de course Changement ou correction des fins de course Amenez le volet en position mé- diane et effectuez un nouveau ré- glage de la fin de course à modifier. AVERTISSEMENT Il est possible que vous ayez à effectuer un nouveau réglage des fins de course au bout d’un certain temps car la sangle peut subir un allongement. 13. Commande manuelle L’appareil peut être commandé manuellement dans chaque mode de fonctionnement avec priorité...
13.1 Utilisation de l’enrouleur Ouverture du volet. Un bref appui sur cette touche ouvre le volet jusqu’à la fin de course su- périeure. Arrêt du volet en position inter- ou ou ou médiaire. Appuyez brièvement sur une touche quelconque. Fermeture du volet. Un bref appui sur cette touche ferme le volet jusqu’à la fin de course inférieure. 14. Mode automatique; program. des heures d’ouverture et de fermeture Ouverture et fermeture à heure fixe Vous pouvez programmer les horaires d’ouverture et de fermeture quotidiens du volet. Il s’ouvrira ou se fermera alors automatiquement chaque jour à l’heure programmée. Changement d’heure d’ouverture ou de fermeture Cette programmation peut être modifiée à tout moment. Notez que chaque nouvelle mémorisation efface la programmation précédente.
Page 135
14. Mode automatique; program. des heures d’ouverture et de fermeture Programmation de l’heure d’ouverture (s) (p. ex. le matin à 8 h 00) Appuyez brièvement sur ces deux touches en même temps. Le voyant du programmateur clignote ..et le volet s’ouvre. Le mode au- tomatique est activé. Votre volet roulant s’ouvrira automatiquement Voyant de contrôle du chaque matin à 8 h 00. programmateur Programmation de l’heure de fermeture (t) (p. ex. le soir à 20 h 30) Appuyez brièvement sur ces deux touches en même temps. Le voyant du programmateur clignote .. et le volet se ferme. Le mode automatique est activé. Votre volet roulant se fermera automatique- Voyant de contrôle du ment chaque soir à 2 h 30. programmateur...
15. Mode automatique ; passage Auto/Manu Il est possible de passer à tout moment du mode automatique au mode manuel. AVERTISSEMENT Le mode manuel du volet est accessible à tout moment, indépendamment de la programmation. Appuyez sur cette touche pendant une seconde environ. Observez le voyant de contrôle du programmateur. INACTIF Mode automatique désactivé Voyant de contrôle du Les heures précédemment programmateur programmées restent en mémoire. ACTIF Mode automatique activé Clignotant Après une coupure de cou- rant, si un horaire a été pré- cédemment programmé. AVERTISSEMENT Après une coupure de c o u r a n t , l e s h e u r e s programmées sont re- tardées de la durée de cette coupure et doivent...
16. Fonction pare-soleil La fonction pare-soleil permet de commander le volet automa- tiquement en fonction de l’enso- leillement au moyen d’un capteur. Celui-ci est fixé sur la vitre à l’aide d’une ventouse et il est relié par un câble à l ’enrouleur ( voir p . 1 16 e t p . 1 25). Exemple d’installation en saillie Fonctionnement du pare-soleil automatique Fermeture automatique...
16. Fonction pare-soleil Ouverture automatique Au bout de 20 minutes environ, le volet remonte automatiquement de 20 cm pour dégager le capteur. Après Si celui-ci est exposé au soleil, le 20 min. volet reste dans cette position. Si la luminosité est inférieure à la valeur de déclenchement, le volet remonte jusqu’à la fin de course supérieure. AVERTISSEMENT Par conditions météo changeantes, les temporisations peuvent être allongées de 10 et 20 minutes. 16.1 Pare-soleil actif/inactif À chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la fonction pare- soleil est activée ou désactivée. Observez le voyant de contrôle du pare-soleil. INACTIF Fonction pare-soleil Voyant de contrôle désactivée du pare-soleil...
16.2 Pare-soleil : Réglage du déclenchement La fonction pare-soleil est activée lors du réglage ou de la modification des valeurs de déclenchement. Mémorisation de la luminosité actuelle comme valeur de déclenchement et activation de la fonction pare-soleil. Appuyez brièvement sur ces deux touches en même temps. La luminosité actuelle est mémo- risée comme valeur de déclenche- ment. Si la luminosité dépasse cette valeur, le volet descend jusqu’au Voyant de contrôle du pare-soleil capteur. AVERTISSEMENT Si la luminosité se situe hors de la plage de mesure lors du réglage, le voyant de contrôle clignote briève- ment et la valeur de déclenchement mémorisée est celle de la plage de mesure.
17. Effacement des réglages Si besoin est, vous pouvez effacer tous vos réglages et revenir à la configuration usine. Appuyez simultanément pendant 4 secondes sur ces deux touches. Relâchez les touches..., ... et toutes les données de réglage sont effacées de la mémoire. ◆ Fins de course ◆ Programmation des horaire ◆ Fonction pare-soleil La confirmation est signalée par un clignotement des deux voyants. AVERTISSEMENT Le sens de rotation reste inchangé...
18. Dépose de l’enrouleur encastré (p. ex. lors d’un déménagement) Effacez tous les réglages. Fermez complètement le volet. Appuyez sur cette touche et main- tenez-la enfoncée. Tirez sur la sangle vers le haut pour la sortir au maximum de l’en- rouleur. Attention à ne pas vous blesser avec le galet. Ne mettez pas les mains dans le compartiment de la sangle lorsque le moteur tourne ! Débranchez toujours l’adaptateur secteur avant d’y intervenir. Débranchez l’adaptateur de la prise secteur, soulevez le pan- neau de commande et détachez la sangle du plot d’accrochage.
19. Enrouleur encastré, dépose de la sangle en cas de panne Si l’enrouleur tombe en panne et que le moteur ne fonctionne plus, Déverrouillage de vous pouvez en extraire l’intégralité l’engrenage de la sangle sans la découper grâce au dispositif de déverrouillage de l’engrenage. Pour ce faire, vous devez d’abord déposer l’enrouleur. Débranchez l’adaptateur de la prise secteur. Déverrouillez l’engrenage au moy- Déverrouillage de en d’un objet pointu (p. ex. un l’engrenage trombone). ATTENTION Maintenez fermement la sangle car le volet risque de tomber brus- quement.
20. Dépose de l’enrouleur en saillie (p. ex. lors d’un déménagement) Effacez tous les réglages. Fermez complètement le volet Ap- puyez sur cette touche et maintenez- la enfoncée. Tirez sur la sangle vers le haut pour la sortir au maximum de l’enrouleur. Attention à ne pas vous blesser avec le galet. Ne mettez pas les mains dans le compartiment de la sangle lorsque le moteur tourne ! Débranchez toujours l’adaptateur secteur avant d’y intervenir. Débranchez l’adaptateur de la prise secteur, soulevez le pan- neau de commande et détachez la sangle du plot d’accrochage. Sortez-la complètement de l’en- rouleur. Enlevez ensuite l’enrouleur de son support.
21. Enrouleur en saillie, dépose de la sangle en cas de panne Si l’enrouleur tombe en panne et que le moteur ne fonctionne plus, vous pouvez en extraire l’intégralité Déverrouillage de de la sangle sans la découper grâce l’engrenage au dispositif de déverrouillage de l’engrenage. Pour ce faire, vous devez d’abord déposer l’enrouleur. Débranchez l’adaptateur de la prise secteur. Déverrouillez l’engrenage au moyen d’un objet pointu (p. ex. un trombone). ATTENTION Déverrouillage de Maintenez fermement la sangle l’engrenage car le volet risque de tomber brus- quement. Vous devrez vaincre une légère résistance en appuyant sur le dé- verrouillage.
22. Que faire si... ? Défaut Cause / solution ... L’enrouleur ne fonctionne pas ? Vérifiez l’alimentation électrique, y com- pris le câble d’alimentation et l’adaptateur..l’enrouleur ne réagit pas à Il y probablement eu une coupure de l’heure programmée ? courant, procédez à une nouvelle program- mation (voir p. 134) ... le voyant du programmateur Il y probablement eu une coupure de clignote ? courant, procédez à une nouvelle program- mation (voir p. 134) ... le volet ne monte plus jusqu’en Il est possible que la fin de course se soit haut ? déréglée à cause de l’allongement de la sangle. Procédez à un nouveau réglage de la fin de course (voir p. 131) ... le volet s’arrête dès que l’on...
Page 146
22. Que faire si... ? Défaut Cause / solution ... le volet reste en bas ? a) Le volet a éventuellement rencontré un obstacle. Faites remonter le volet et éliminez l’obstacle. b) Le volet est peut-être trop léger. Lestez-le en glissant par exemple un fer plat dans la lame inférieure..le volet s’arrête subitement pen- a) L’entraînement est bloqué par le gel ou dant l’ouverture ? par un autre obstacle. b) Le volet glisse difficilement. Vérifiez le volet est les glissières. c) Le volet est peut-être trop lourd. La traction maximale de l’enrouleur est dépassée (voir p. 147)..le volet ne veut plus se déplacer Le moteur a fonctionné trop longtemps vers le haut ni vers le bas ? (voir p . 1 33 e t p . 1 47). L e m oteur e st t rop c haud L’enrouleur est de nouveau prêt à fonc- tionner après 30 minutes de repos.
23. Caractéristiques techniques Tension d’alimentation de l’adaptateur secteur : 230 V / 50 Hz Puissance en veille : 1,35 W Adaptateur secteur : 24 V DC / 29 W Couple : 2,8 Nm Vitesse de rotation maxi : 34 tr/min. Traction finale : 7 kg Traction maxi / traction de départ : 25 kg Fonctionnement maxi en continu : 5 minutes Classe de protection : Indice de protection : IP20 (uniquement pour locaux secs) Précision du positionnement : 5 mm Nombre d’horaires programmables : 2 (ouverture et fermeture) Plage de réglage du pare-soleil : 2 000 à 20 000 Lux Température ambiante : de 0 à 40 °C Dimensions : voir p. 148 / 149 Largeur autorisée de la sangle : 15 mm (mini-sangle) 23 mm (sangle standard) Longueur de sangle : 15 mm (mini-sangle) 5,5 m, épaisseur 1,0 mm 23 mm (sangle standard) 5,5 m épaisseur 1,0 mm 4,5 m, épaisseur 1,3 mm Cet appareil a fourni la preuve de sa conformité CE Il satisfait aux exigences des directives européennes sur les basses tensions 2006/95/...
24. Clauses de garantie La société superrollo Hausautomatisierung GmbH accorde 24 mois de garantie pour les appareils neufs posés conformément à ce manuel d’installation. Cette garantie couvre tous les défauts de conception, de matériaux et de fabrication. Exclusion de la garantie : ◆ Implantation ou installation défectueuses ◆ Non-respect des instructions de ce manuel d’installation et d’utilisation ◆ Utilisation ou sollicitations non conformes ◆ Influences extérieures telles que chocs, coups ou intempéries ◆ Réparations et modifications effectuées par des tiers non agréés ◆ Utilisation d’accessoires inadaptés ◆ Dommages résultants de surtensions (p. ex. foudre) ◆ Dysfonctionnements résultants d’interférences de fréquences radio et autres parasites. superrollo Hausautomatisierung GmbH intervient gratuitement pour l’élimination des défauts apparaissant pendant la durée de la garantie en réparant l’appareil ou en remplaçant les pièces en cause ou bien en fournissant un appareil neuf ou de même valeur. Une livraison de remplacement ou une réparation dans le cadre de la garantie n’implique pas une prolongation générale de la durée de la garantie d’origine. Retourner l’appareil pour répa- ration à l’adresse suivante : DPD GeoPost superrollo Hausautomatisierung GmbH superrollo Hausautomatisierung GmbH Gewerbepark 1 Werrastraße 12 01156 Dresden (Allemagne) 45768 Marl (Allemagne) Service-Hotline: 01803 001655 * www.superrollo-online.de * 9 c t/min à p artir d u r éseau fi xe d e l a D eutsche Telekom AG/Téléphone portable 42 cent/...
Elektrische bandoproller voor rolluiken GW60 Montage- en bedieningshandleiding ..............151 Artikelnr.: SR10060 / SR10065 Opbouwmontage Inbouwmontage BA10060-B...
Page 152
Geachte klant..., ...hartelijk dank dat u heeft gekozen voor een product van ons bedrijf. Wij danken u voor het vertrouwen. Onze elektrische bandoprollers zijn volgens de nieuwste technische kennis en conform onze hoge kwaliteitsstandaards voor u ontwikkeld. De eenvoudige bediening en de complexe techniek verenigen zich in de elektrische bandoproller tot een kwaliteitsproduct “Made in Germany”.
Page 153
Inhoudsopgave Geachte klant..., ....152 16. Zonnemodule ......187 1. Totaalaanzicht .....154 16.1 Zonnemodule in-/uitschakelen ..188 2. Omvang van de levering ..156 16.2 Zonnemodule: 3. Verklaring van de gebruikte grenswaarde veiligheidssymbolen....157 instellen ......189 4. Veiligheidsinstructies ..158 17. Instellingen wissen .....190 5. Juist gebruik ......159 18. De inbouwbandoproller 6. Korte beschrijving ....160 demonteren 7. Algemene (bijv. voor verhuizing) ..191 montage-instructies ....162 19. Inbouwbandoproller, 8. Benodigd gereedschap .
2. Omvang van de levering Legenda 1. Adapter 230 V/50 Hz / 24 V (DC) 2. Bandinvoer 23 mm 3. Bandinvoer 15 mm 4. Wandhouder voor opbouwmontage, incl. plaatje (niet gebruiken bij inbouwmontage) 5. Universele bandoproller 6. Bandaanpasstuk voor miniband 15 mm 7. Montageframe voor inbouwmontage (niet gebruiken bij opbouwmontage) 8. Schroefafdekking 9. Schroefdopjes voor de behuizingsschroeven 10. Zonnesensor 11. Pluggen 12. Montageschroeven...
3. Verklaring van de gebruikte veiligheidssymbolen Levensgevaar door elektrische schok Dit symbool geeft aan dat er door aanwezigheid van elektrische stroom gevaar bestaat. Het is verplicht om veiligheidsmaatregelen te nemen zodat u en/of anderen geen (dodelijk) letsel oplopen. Belangrijke STOP veiligheidsinstructies Hier gaat het om uw veiligheid. Volg de vermelde veiligheidsinstructies op. OPMERKING Op deze wijze attenderen wij u op andere belangrijke aanwijzingen voor correct functioneren.
4. Veiligheidsinstructies Het gebruik van defecte apparaten kan leiden tot gevaar voor personen en materiaal (elektrische schok, kortsluiting). Gebruik nooit defecte of beschadigde apparaten. Neem in dit geval contact op met onze servicedienst, zie pagina 200. Gevaar van letsel tijdens montage door plotseling in werking tredende aandrijving. Voer montagewerkzaamheden alleen uit in spanningsloze toestand. Letselgevaar door onjuiste bediening. STOP u Het is verboden voor kinderen om met de rolluikbediening te spelen. u Houd tijdens het instellen het rolluik in de gaten en houd personen uit de buurt zodat niemand gewond raakt als het rolluik onbedoeld verder naar beneden valt. Conform de norm EN 13659 moet ervoor gezorgd worden dat de voor pantsers vastgestelde bewegingsvoorwaarden conform EN 12045 worden nageleefd. In afgerolde positie moet de verschuiving bij een kracht van 150 N naar boven toe aan de onderkant ten minste 40 mm bedragen. Let daarbij vooral op dat de uitschuif- snelheid van pantsers de laatste 0,4 m lager moet zijn dan 0,2 m/s. Het stopcontact en de adapter moeten altijd vrij toegankelijk zijn.
5. Juist gebruik Gebruik de elektrische rolluikbandoproller uitsluitend voor ..het in- en uitschuiven van rolluiken met een goedgekeurde band. Gebruik alleen originele onderdelen van de fabrikant. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Daarmee voorkomt u storingen en/ of beschadiging van het apparaat. Garantieclaims worden niet gehonoreerd als er componenten van andere fabri- kanten zijn toegepast en de (gevolg)schade daar het gevolg van kan zijn. Repara- ties aan de elektrische rolluikbandoproller mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de bevoegde servicedienst. Gebruiksvoorwaarden u Gebruik de elektrische rolluikbandoproller alleen in droge ruimtes. u Op de plaats van gebruik moet de opdrachtgever zorgen voor een vrij toegankelijk 230 V/50 Hz stopcontact. u Het rolluik moet licht omhoog en omlaag bewogen kunnen worden. Het mag niet klemmen. u Het montageoppervlak voor de bandoproller moet vlak zijn. Toegestane banden BELANGRIJK Gebruik uitsluitend banden met de toegestane lengtes. Als er in de bandoproller langere banden worden gebruikt, dan kan de bandoproller beschadigen. Bandbreedte Banddikte Bandlengte 15 mm (miniband) 1,0 mm 5,5 m 23 mm (standaardband) 1,0 mm 5,5 m 1,3 mm 4,5 m...
5. Juist gebruik Toegestaan rolluikoppervlak Lichte kunststofrolluiken tot 8 m Voor rolluiken van aluminium en hout gelden andere waarden. OPMERKING De gegevens zijn richtlijnen en gelden voor een ideale inbouwsituatie. De waarden kunnen afwijken door de bouwkundige situatie ter plaatse. 6. Korte beschrijving De elektrische rolluikbandoproller 2 in 1 is een rolluikaandrijving voor binnen. Dankzij de variabele montagemogelijkheden kan hij als opbouwapparaat of als inbouwapparaat worden toegepast. De meegeleverde adapter zorgt voor de voeding. Functieeigenschappen en bedieningsmogelijkheden: u Manuele bediening (MANU) u Automatische werking (AUTO), met een schakeltijd voor OMHOOG (s) en OMLAAG (t) u AUTO/MANU-omschakeling u Zonnemodule (verduisteren bij zonlicht met behulp van de zonnesensor) Obstakelherkenning De beweging van de band wordt bewaakt. Als het rolluik tijdens de OMLAAG (t)-beweging een obstakel raakt, dan stopt de band met bewegen en wordt de bandoproller uitgeschakeld. Na het uitschakelen kan het rolluik niet meer in dezelfde richting worden be- wogen. Beweeg de bandoproller in de tegenovergestelde richting en verwijder het eventueel aanwezige obstakel. Nu kan het rolluik weer in de oorspronkelijke richting worden bewogen.
Page 161
6. Korte beschrijving OPMERKING Let op of de band (met name de 15 mm miniband) na een activering van de obstakelherkenning weer gelijkmatig wordt afgewikkeld wanneer het rolluik weer wordt gebruikt. Blokkeerherkenning De bandoproller is beveiligd tegen overbelasting. Als de aandrijving bij de OMHOOG (s)-beweging blokkeert (bijv. door bevriezing), dan wordt de bandoproller eveneens uitgeschakeld. Na het verhelpen van de oorzaak van de overbelasting loopt het rolluik weer in beide richtingen.
7. Algemene montage-instructies De band kan stuk gaan en de bandoproller wordt onnodig belast als de band slecht wordt geleid. Monteer de bandoproller zodanig dat de band zo verticaal mogelijk in het apparaat loopt. Zo voorkomt u onnodige wrijving en slijtage. Onjuiste montage kan leiden tot materiële schade. Tijdens bedrijf werken er sterke krachten. Om deze te kunnen weerstaan moet het rolluik op een stevige ondergrond zijn gemonteerd. 8. Benodigd gereedschap u Schroevendraaier u Schaar u Duimstok of rolmaat u Potlood u Evt. een boormachine en een 6 mm steenboor indien de beschikbare gatenverdeling niet past of de bandoproller opnieuw gemonteerd wordt.
9. Inbouwmontage De oude bandoproller demonteren als u een bestaande rolluikinstal- latie wilt vernieuwen. u Laat het rolluik helemaal naar beneden zakken tot de lamellen volledig gesloten zijn. u Demonteer de oude bandop- roller en wikkel de band af. Gevaar van letsel door de voorge- spannen veer in de oude band- oproller. De veerdoos kan bij het eruit halen ongecontroleerd terugspringen. Houd de veerdoos bij het losma- ken van de band goed vast en laat ze langzaam terugdraaien tot de veerdoos volledig ontspannen is. De band voorbereiden. u Snijd de band ca. 20 cm onder de bandkast af. u Sla het uiteinde van de band ca. 2 cm om en maak in het mid- den een korte snee. Zo kunt u de band op het oprolwiel vast-...
Page 164
9. Inbouwmontage De benodigde bandinvoer Bandinvoer voor: plaatsen. Daardoor loopt de desbetreffende Standaardband Miniband 23 mm 15 mm band zoals het moet. BELANGRIJK De bandinvoer moet voor het mon- tageframe worden geplaatst. Het montageframe erop drukken en vastklikken. Klik...
Page 165
9. Inbouwmontage Aanwezige montagegaten gebruiken. Voor de bevestiging van de bandop- roller heeft u twee montagegaten nodig. In de regel kunt u de beschik- bare montagegaten gebruiken om de bandoproller vast te schroeven. Indien u de bestaande gaten niet kunt gebruiken, schuif dan de bandoproller in de bandkast en teken de vereiste montagegaten af. Ga verder bij punt 7 als de be- staande gaten voldoen. OPMERKING Houdt u rekening met de gatafstan- den voor het inbouwapparaat. Montagegaten boren (indien nodig). Trek de bandoproller vervolgens weer uit de bandkast en boor de gaten met een 6 mm steenboor.
Page 166
9. Inbouwmontage De adapter en de zonnesensor aansluiten. Sluit nu de adapter en indien ge- wenst de zonnesensor aan de ach- terzijde van de bandoproller aan. LET OP Door de stekker verkeerd aan te Zonnesensor sluiten kan de bandoprollen wor- den vernield. u Steek de twee stekkers aan de Adapter juiste kant in de opening. Let op de aansluitsymbolen op het typeplaatje. u Steek de stekker nooit met geweld op de bedradingsplaat. Aansluitleidingen veilig leggen.
Page 167
9. Inbouwmontage BELANGRIJK Trekontlasting gebruiken. Leg beide aansluitleidingen altijd met een trekontlasting zodat ze na montage niet meer uit het apparaat getrok- ken kunnen worden. Trekontlasting gebruiken Beschadigde kabels kunnen leiden tot storingen. Zorg dat de kabels veilig worden gelegd. De aansluitleidingen mo- gen bij het vastschroeven van de bandoproller niet worden afgekneld of door de montageschroeven wor- den beschadigd.
Page 168
9. Inbouwmontage Bandoproller vastschroeven. Schuif de bandoproller in de band- kasten schroef de bandoproller dan met de meegeleverde montage- schroeven vast. BELANGRIJK Let op de aansluitleidingen. Geleid de beide aansluitleidingen aan de onderzijde van de bandoproller door de openingen van het montage- frame zoals op pagina 166 wordt beschreven. Het bedieningspaneel openen. Door met een platte schroeven- draaier te drukken en deze als hef- boom te gebruiken kunt u het be- dieningspaneel openen.
Page 169
9. Inbouwmontage De band naar binnen geleiden. Geleid de band van boven in de Bandinvoer bandoproller. De band over de bevestigingshaak trekken. Bandeinde Geleid de band verder in het appa- raat zoals onder in de tekening wordt weergegeven en schuif vervolgens de band van onderen over de beves- tigingshaak. Bevestigings- haak Bandverloop bij inbouwmontage. Band In deze opengewerkte tekening ziet u hoe de band in de bandoproller loopt. OPMERKING Als de bevestigingshaak niet toe- gankelijk is, steek dan de adapter in het stopcontact en beweeg de Bandeinde haak via de bedieningstoetsen in...
Page 170
9. Inbouwmontage Optioneel, het bandaanpasstuk plaatsen. Alleen nodig bij miniband (15 mm breed), anders verder bij punt 14. Schuif na het naar binnen geleiden van de band het bandaanpasstuk in de oprolwielruimte zodat de minibanden optimaal door de oprol- ler worden geleid. De schroefafdekking erop drukken. Druk de onderste schroefafdekking in het montageframe en sluit de oprolwielruimte door het bedie- ningspaneel dicht te drukken.
Page 171
9. Inbouwmontage De zonnesensor monteren. Bevestig de zonnesensor met de zuignap op een ruit. De positie van de zonnesensor op de ruit bepaalt hoe ver het rolluik moet sluiten wanneer de zon naar binnen schijnt. Ingebruikname. Steek de adapter in het 230 V stop- contact. Daarmee is de montage afgerond. BELANGRIJK Het stopcontact en de adapter moeten altijd vrij toegankelijk zijn. Verder met de instellingen vanaf hoofdstuk 11, zie pagina 180.
10. Opbouwmontage De oude bandoproller demonteren als u een bestaande rolluikinstal- latie wilt vernieuwen. u Laat het rolluik helemaal naar beneden zakken tot de lamellen volledig gesloten zijn. u Demonteer de oude bandop- roller en trek de band eruit. Gevaar van letsel door de voorge- spannen veer in de oude bandop- roller. De veerdoos kan bij het eruit halen ongecontroleerd terugspringen. Houd de veerdoos bij het losma- ken van de band goed vast en laat ze langzaam terugdraaien tot de veerdoos volledig ontspannen is. De band voorbereiden. u Snijd de band ca. 20 cm onder de bandoproller af. u Sla het uiteinde van de band ca. 2 cm om en maak in het mid- den een korte snee. Zo kunt u de band op het oprolwiel vas-...
Page 173
10. Opbouwmontage Montage op raamkozijnen etc. Zwakke raamkozijnen kunnen afbreken. u Controleer bij de montage op raamkozijnen de constructie en de belast- baarheid van het kozijn. Met name bij de montage op kunststofconstructies moeten de bevestigingsschroeven goed vast zitten en mogen deze tijdens gebruik niet los raken. u Vraag de fabrikant van uw raamkozijnen voordat u de bandoproller op een raamkozijn van kunststof bevestigt. De benodigde bandinvoer Bandinvoer voor: plaatsen. Standaardband Miniband Daardoor loopt de desbetreffende 23 mm 15 mm band zoals het moet. Aanwezige montagegaten gebruiken. Voor de bevestiging van de bandop- roller heeft u twee montagegaten nodig. In de regel kunt u de beschik- bare montagegaten gebruiken om de wandhouder vast te schroeven. Teken nieuwe montagegaten af als dat niet lukt.
Page 174
10. Opbouwmontage Montagegaten boren (indien nodig). Boor aansluitend de montagegaten met een 6 mm steenboor en steek de meegeleverde montagepluggen in de boorgaten. De wandhouder vastschroeven. Schroef vervolgens de wandhouder met de meegeleverde schroeven vast. Het wandhouderplaatje op de wandhouder schuiven.
Page 175
10. Opbouwmontage De adapter en de zonnesensor aansluiten. Sluit nu de adapter en indien ge- wenst de zonnesensor aan de ach- terzijde van de bandoproller aan. LET OP Door de stekker verkeerd aan te sluiten kan de bandoprollen wor- den vernield. Adapter u Steek de twee stekkers aan de juiste kant in de opening. Let op de aansluitsymbolen op het typeplaatje. u Steek de stekker nooit met geweld op de bedradingsplaat. Zonnesensor De bandoproller aansluitend in de wandhouder drukken.
Page 176
10. Opbouwmontage Druk de meegeleverde schroef- dopjes op de behuizingsschroeven. Het bedieningspaneel openen. Door met een platte schroeven- draaier te drukken en deze als hefboom te gebruiken, kunt u het bedieningspaneel openen. Geleid de band van boven in de bandoproller. Bandinvoer...
Page 177
10. Opbouwmontage De band over de bevestigingshaak trekken. Geleid de band verder in het ap- paraat zoals onder in de tekening wordt weergegeven en schuif ver- volgens de band van boven over de Bevestigings- bevestigingshaak. haak Bandeinde Band Bandverloop bij opbouwmontage. In deze opengewerkte tekening ziet u hoe de band in de bandoproller loopt. OPMERKING Als de bevestigingshaak niet toe- gankelijk is, steek dan de adapter in het stopcontact en beweeg de haak via de bedieningstoetsen in de juiste positie. Trek vervolgens de...
Page 178
10. Opbouwmontage Optioneel, het bandaanpasstuk plaatsen. Alleen nodig bij miniband (15 mm breed), anders verder bij punt 16. Schuif na het naar binnen geleiden van de band het bandaanpasstuk in de oprolwielruimte zodat mini- banden optimaal door de oproller worden geleid.
Page 179
10. Opbouwmontage De zonnesensor monteren. Bevestig de zonnesensor met de zuignap op een ruit. De positie van de zonnesensor op de ruit bepaalt hoe ver het rolluik moet sluiten wanneer de zon naar binnen schijnt. Ingebruikname. Steek de adapter in 230 V stop- contact. Daarmee is de montage afgerond. BELANGRIJK Het stopcontact en de adapter moeten altijd vrij toegankelijk zijn.
11. Draairichting controleren en corrigeren OPMERKING Afhankelijk van de montagewijze (inbouw- of opbouwmontage) moet een an- dere draairichting worden geselecteerd. De draairichting is in de fabriek voor de inbouwmontage ingesteld en moet dus voor een opbouwmontage worden gewijzigd. Controleer voordat u verder gaat met andere instellingen eerst als volgt de draairichting: kort drukken, de band moet in de bandoproller lopen. kort drukken, de band moet uit de bandoproller komen. Ga verder met hoofdstuk 12 als de draairichting juist is. Draairichting corrigeren Druk de SET-toets 10 seconden Zorg ervoor dat de SET-toets op lang in met een spits voorwerp het pijltjessymboolkabel ligt. (bijv. een paperclip). Let op de controlelampjes. u Het klokcontrolelampje knip- pert: = opbouwmontage. u Als u nog een keer drukt, verandert u de draairichting opnieuw. u Het zoncontrolelampje knip- pert: = inbouwmontage. Klokcontrole- lampje Zoncontrole- lampje...
12. Eindposities instellen BELANGRIJK Opdat het rolluik boven en onder op de door u gewenste positie blijft staan, moeten de eindposities worden ingesteld. U moet altijd beide eindposities instel- len anders kunnen er storingen optreden. Zonder eindpositie-instelling blijft de bandoproller lopen zo lang één van beide bedieningstoetsen wordt ingedrukt. De bovenste eindpositie instellen Druk de toetsen gelijktijdig in en houd ze vast. Druk de SET-toets in met een spits voorwerp (bijv. een paperclip). De SET-toets ligt op het Het rolluik beweegt omhoog en het pijltjessymbool. klokcontrolelampje knippert. OPMERKING Trek de band iets strak totdat deze door het gewicht van het rolluik wordt gespannen. Klokcontrole- lampje De toetsen loslaten..., ...zodra het rolluik de gewenste po- sitie voor de bovenste eindpositie heeft bereikt. Het rolluik stopt, de bovenste eindpositie is opgeslagen. BELANGRIJK zie volgende pagina...
Page 182
12. Eindposities instellen BELANGRIJK Stel de bovenste eindpositie niet zodanig in dat het tegen de aanslag aan ligt. Laat de toetsen op tijd los en laat het rolluik niet over de desbetref- fende eindpositie heen bewegen. U kunt daarmee namelijk het rolluik en/of de motor overbelasten resp. vernielen. De onderste eindpositie instellen Druk de toetsen gelijktijdig in en + houd ze vast. Het rolluik beweegt naar onderen. De toetsen loslaten..., + ...zodra het rolluik de gewenste po- sitie voor de onderste eindpositie heeft bereikt. Het rolluik stopt, de onderste eindpositie is opgeslagen. BELANGRIJK Zorg bij het instellen van de onder- ste eindpositie dat de band bij het bereiken van de eindpositie niet te slap wordt.
12. Eindposities instellen Eindposities wijzigen resp. corrigeren Beweeg het rolluik naar het mid- den en stel de desbetreffende eindposities opnieuw in. OPMERKING Na enige tijd moet u eventueel de eindposities opnieuw instellen om- dat de band door het gebruik van het rolluik langer wordt. 13. Manuele bediening Handmatige bediening is in elke bedrijfsmodus mogelijk en heeft bovendien voorrang op de gepro- grammeerde automatische func- ties. OPMERKING Bedienings- u Bij de manuele bediening blijven toetsen de ingestelde eindposities op- geslagen.
13.1 De bandoproller bedienen Het rolluik openen. Het rolluik beweegt door een korte druk op de toets naar boven tot de bovenste eindpositie. Het rolluik tussentijds stoppen. of of of Kort een willekeurige toets indruk- ken. Het rolluik sluiten. Het rolluik beweegt door een kort druk op de toets naar onderen tot de onderste eindpositie. 14. Automatische werking; openings- en sluitingstijd instellen Voor alle dagen dezelfde schakeltijden U kunt voor de bandoproller één openings- en één sluitingstijd instellen. Deze zijn op alle dagen van kracht. Zodra het zo laat is, gaat uw rolluik automatisch open of dicht. Veranderen van schakeltijden U kunt de schakeltijden op elk gewenst moment veranderen. Houdt u er echter re- kening mee dat de oude instelling wordt gewist als u een nieuwe waarde opslaat. OPMERKING u Om de schakeltijden in te stellen, moet u deze stap eenmalig op het tijdstip uitvoeren waarop het rolluik moet openen of sluiten. Als het rolluik bijvoor- beeld elke morgen om 8:00 uur open moet gaan, dan moet u deze schakeltijd ‘s ochtends om 8:00 uur instellen.
Page 185
14. Automatische werking; openings- en sluitingstijd instellen Een openingstijd (s) instellen (bijv. om 8:00 uur ‘s ochtends) Druk de toetsen kort gelijktijdig Het klokcontrolelampje knippert ..en het rolluik beweegt naar bo- ven. De automatische werking is nu ingeschakeld. Uw rolluik gaat elke Klokcontrolelampje morgen automatisch om 8:00 uur open. Een sluitingstijd (t) instellen (bijv. om 20:30 ‘s avonds) Druk de toetsen kort gelijktijdig in. Het klokcontrolelampje knippert en het rolluik beweegt naar onde- ren. De automatische werking is nu ingeschakeld. Uw rolluik gaat Klokcontrolelampje elke avond automatisch om 20:30 uur dicht.
15. Automatische werking; auto/man-omschakeling U kunt als u dat wilt op elk moment tussen automatische werking en manuele bediening schakelen. OPMERKING U kunt het rolluik op elk moment handmatig bedienen omdat manuele bediening onafhankelijk is van de automatische werking. Druk de toets ca. 1 seconde lang Houd het klokcontrolelampje in de gaten. UIT Automatische werking UIT Klokcontrolelampje De van tevoren ingestel- de schakeltijden blijven opgeslagen. Automatische werking AAN Knipperend Na een stroomuitval. Als van tevoren ten minste één schakeltijd was inge- steld. OPMERKING Na een stroomuitval verschuiven de schakel- tijden met de duur van de stroomuitval naar een la- ter tijdstip. Deze moeten dan eventueel opnieuw worden ingesteld.
16. Zonnemodule Met de zonnemodule kunt u in combinatie met de zonnesensor de rolluiken op basis van het zonlicht besturen. Daarvoor moet de zon- nesensor met een zuignap op de ruit worden bevestigd en via een stekker op de bandoproller worden aangesloten (zie pagina 166 en 175). Voorbeelden voor opbouwmontage Werking van de zonnemodule Automatisch uitschuiven Als de sensor 10 minuten lang on- onderbroken zonlicht registreert, 10 dan beweegt het rolluik automa- minuten tisch naar beneden totdat zijn schaduw de zonnesensor bedekt.
16. Zonnemodule Automatisch inschuiven Na 20 minuten beweegt het rolluik automatisch een stuk omhoog zodat het zonlicht weer op de sensor kan Na 20 vallen. Als het zonlicht nu op de sen- min. sor valt, dan blijft het rolluik in deze positie staan. Als het zonlicht echter onder de ingestelde grenswaarde valt, dan beweegt het rolluik terug tot de bovenste eindpositie. OPMERKING Bij wisselende weersomstandig- heden kunnen de vertragingstijden van 10 en 20 minuten worden over- schreden. 16.1 Zonnemodule in-/uitschakelen Door de toets herhaaldelijk kort achter elkaar in te drukken wordt de zonnemodule in- of uitgeschakeld. Houd het zoncontrolelampje in de gaten. Zonnemodule UIT Zoncontrolelampje Zonnemodule AAN Knipperend Als de ingestelde grens- waardewordt overschre- den, dan knippert het zoncontrolelampje. De zonnemodule is actief.
16.2 Zonnemodule: grenswaarde instellen U schakelt de zonnemodule automatisch in als u de grenswaarde instelt of verandert. Actuele lichtsterkte als grenswaarde overnemen en de zonnemodule inschakelen. Druk de toetsen gelijktijdig in. De actuele lichtsterkte geldt nu als grenswaarde. Als deze waarde wordt overschre- den, dan beweegt het rolluik naar onderen tot de zonnesensor. Zoncontrolelampje OPMERKING Als bij het instellen van de grens- waarde de actuele lichtsterkte buiten het meetbereik ligt, dan knip- pert het zoncontrolelampje kort. Vervolgens wordt de grenswaarde ingesteld op de waarde van de meetbereikgrens.
17. Instellingen wissen Als u dat wenst, kunt u alle instellingen wissen en de fabrieksinstellingen her- stellen. Druk de toetsen gelijktijdig 4 seconde lang in. De toetsen loslaten..., ... vervolgens zijn alle instellingen gewist. u Eindposities u Schakeltijden u Zonnemodule Ter bevestiging knipperen beide controlelampjes. OPMERKING De draairichting blijft opgeslagen.
18. De inbouwbandoproller demonteren (bijv. voor verhuizing) Alle instellingen wissen. Sluit het rolluik volledig. Druk de toets in en houd deze vast. Trek de band daarbij zo ver moge- lijk naar boven uit de bandoproller. Gevaar van letsel door het oprol- wiel. Grijp niet in de oprolwielruimte als de motor draait. Trek altijd eerst de netstekker uit het stopcontact voordat u uw hand in de oprolwiel- ruimte steekt. Trek de adapter uit het stopcon- tact, open het bedieningspaneel en maak de band los van de beves- tigingshaak. Trek de band er volledig uit en de- monteer vervolgens de bandoproller. Maak tot slot beide stekkers aan de achterzijde van het apparaat met een kleine schroevendraaier los en demonteer de zonnesensor.
19. Inbouwbandoproller, de band in geval van een defect verwijderen Als de bandoproller een keer uitvalt en de motor niet meer draait, kunt Aandrijf- u met de aandrijfontgrendeling de ontgrendeling band volledig uit de bandoproller trekken zonder dat u de band moet doorknippen. U moet daarvoor eerst de inbouwbandoproller de- monteren. Haal de adapter uit het stopcon- tact. Ontgrendel de aandrijving met be- Aandrijf- hulp van een spits voorwerp (bijv. ontgrendeling een paperclip). LET OP Houd de band goed vast anders valt het rolluik ongehinderd naar beneden.
20. De opbouwbandoproller demonteren (bijv. voor verhuizing) Instellingen wissen. Sluit het rolluik volledig. Druk de toets in en houd deze vast. Trek de band daarbij zo ver moge- lijk naar boven uit de bandoproller. Gevaar van letsel door het oprolwiel. Grijp niet in de oprolwielruimte als de motor draait. Trek altijd eerst de netstekker uit het stopcontact voordat u uw hand in de oprolwiel- ruimte steekt. Trek de adapter uit het stopcon- tact, open het bedieningspaneel en maak de band los van de beves- tigingshaak. Trek de band er helemaal uit. Maak daarna de bandoproller los van de wandhouder. Maak tot slot beide stekkers aan de achterzijde van het apparaat met een kleine schroevendraaier los en demonteer de zonnesensor.
21. Opbouwbandoproller, de band in geval van een defect verwijderen Als de bandoproller een keer uitvalt en de motor niet meer draait, kunt u met de aandrijfontgrendeling de Aandrijf- band volledig uit de bandoproller ontgrendeling trekken zonder dat u de band moet doorknippen. U moet daarvoor eerst de opbouwbandoproller de- monteren. Haal de adapter uit het stopcon- tact. Ontgrendel de aandrijving met be- hulp van een spits voorwerp (bijv. een paperclip). LET OP Aandrijf- Houd de band goed vast anders ontgrendeling valt het rolluik ongehinderd naar beneden.
22. Wat te doen wanneer... ? Storing Oorzaak / oplossing ...de bandoproller niet functioneert? Controleer de voeding incl. aansluitkabel en aansluitstekker..de bandoproller op de ingestelde Misschien was er een stroomuitval. Stel schakeltijd niet reageert? de schakeltijden opnieuw in (zie pagina 184)..het klokcontrolelampje knippert? Misschien was er een stroomuitval. Stel de schakeltijden opnieuw in (zie pagina 184)..het rolluik niet meer helemaal tot Het is mogelijk dat de eindposities zich bovenaan loopt? hebben verschoven doordat de band is uitgerekt. Stel de eindposities opnieuw in (zie pagina 181).
Page 196
22. Wat te doen wanneer... ? Storing Oorzaak / oplossing ... het rolluik bij het naar onderen a) Het rolluik kan eventueel op een ob- bewegen blijft staan? stakel zijn gelopen. Beweeg het rolluik weer omhoog en verwijder het obstakel. b) Het rolluik is eventueel te licht. Verzwaar het rolluik door bijvoor- beeld in de onderste lamel een plat stuk ijzer te schuiven..het rolluik bij het omhoog be- a) De aandrijving is geblokkeerd, bijv. wegen plotseling blijft staan? doordat het rolluik is vastgevroren of door andere belemmeringen. b) Het rolluik beweegt eventueel niet gemakkelijk genoeg. Controleer het rolluik ende rolluikgeleiding.
23. Technische gegevens Bedrijfsspanning adapter: 230 V / 50 Hz Vermogen stand-by: 1,35 W Adapter: 24 V DC / 29 W Koppel: MdN = 2,8 Nm Max. toerental: 34 omw./min. Eindtrekkracht: 7 kg Max. trekkracht / begintrekkracht: 25 kg Kortstondig bedrijf: 5 minuten Veiligheidsklasse: Beschermingsgraad: IP20 (alleen voor droge ruimtes) Positioneernauwkeurigheid: 5 mm Aantal schakeltijden: 2 (OMHOOG en OMLAAG) Instelbereik zonnemodule: 2.000 tot 20.000 lux Omgevingstemperatuur: 0 - 40 °C Afmetingen: zie pagina 198 en 199 Toegestane bandbreedten: 15 mm (miniband) 23 mm (band) Bandlengtes: 15 mm (miniband) 5,5 m bij 1,0 mm banddikte 23 mm (standaardband) 5,5 m bij 1,0 mm banddikte 4,5 m bij 1,3 mm banddikte De EG-conformiteit is aangetoond.
24. Garantievoorwaarden superrollo Hausautomatisierung GmbH verleent 24 maanden garantie op nieuwe apparaten die in overeenstemming met deze handleiding zijn gemonteerd. De garantie omvat alle constructiefouten, materiaalfouten en fabricagefouten. Niet onder de garantie vallen: u Onjuiste montage of installatie u Niet in acht nemen van de montage- en bedieningshandleiding u Oneigenlijke bediening of oneigenlijk gebruik u Externe invloeden zoals stoten, slagen of weersinvloeden u Reparaties en veranderingen door derden en/of niet-bevoegde personen u Gebruik van ongeschikte toebehoren u Schade veroorzaakt door ontoelaatbare overspanningen (bijv. blikseminslag) u Functiestoringen door radiofrequentiestoringen en andere radiostoringen. Gebreken die binnen de garantieperiode optreden, zal superrollo Hausautoma- tisierung GmbH kosteloos herstellen, ofwel door reparatie of vervanging van de betreffende onderdelen, ofwel door levering van een gelijkwaardig of nieuw apparaat. Eventuele onder de garantie vallende, vervangende leveringen of reparaties leiden niet tot verlenging van de oorspronkelijke garantieperiode. Stuur apparaten voor reparatie naar: DPD GeoPost superrollo Hausautomatisierung GmbH superrollo Hausautomatisierung GmbH Gewerbepark 1 Werrastraße 12...
Avvolgitore elettrico per avvolgibili GW60 Istruzioni di montaggio e uso .................201 Codice / Article no: SR10060 / SR10065 Montaggio a parete Montaggio a incasso BA10060-B...
Page 202
Gentile cliente, ... grazie per aver acquistato uno dei nostri prodotti. La ringraziamo per la Vo- stra fiducia. Il nostro avvolgitore elettrico per avvolgibili è stato realizzato in base alle più recenti conoscenze tecniche e attenendosi agli elevati standard di qualità che ci sono propri.
Page 203
Indice Gentile cliente, .....202 16.2 Funzione automatica Sole: Impostazione 1. Vista generale .....204 del limite ....239 2. Dotazione ......206 17. Annullamento delle 3. Spiegazione dei simboli impostazioni ......240 di sicurezza utilizzati ...207 18. Smontare l’avvolgitore ad 4. Indicazioni di sicurezza ..208 incasso (ad es.
1. Vista generale Variante a incasso 1. Telaio di montaggio 2. Quadro comandi 3. Scomparto rullo avvolgitore 4. Copriviti 5. Sblocco meccanismo 6. Passacavi 7. Collegamento alimentatore 8. Collegamento sensore solare 9. Targhetta (con indicazioni sul produttore) Variante a parete Legenda (v. pagina 205) 1. Supporto da parete 2.
Page 205
1. Vista generale Variante a incasso e variante a parete 10. Ingresso cinghia Tasto Su Tasto Giù Tasto Sole con spia di controllo Tasto Orologio con spia di controllo Tasto SET...
2. Dotazione Legenda Alimentatore 230 V/ 50 Hz / 24 V (CC) Introduzione cinghia 23 mm Introduzione cinghia 15 mm Supporto da parete per montaggio a parete, con pannello (non va utilizzato in caso di montaggio a incasso) Avvolgitore universale Adattator0e per mini-cinghia 15 mm Telaio di montaggio per montaggio a incasso (non va utilizzato in caso di montaggio a parete) Copriviti...
3. Spiegazione dei simboli di sicurezza utilizzati Pericolo di morte per folgorazione Questo simbolo indica i rischi legati alla corrente elettrica. Richiede l’adozione di misure di sicurezza volte a proteggere l’integrità fisica. Indicazioni importanti STOP sulla sicurezza Pericolo per la sicurezza personale. Osservare tutte le indicazioni che recano questo simbolo. NOTA Con queste indicazioni richiamiamo l’attenzione su ulteriori contenuti impor- tanti per un funzionamento corretto.
4. Indicazioni di sicurezza L’uso di apparecchi difettosi può comportare rischi per persone e cose (scos- sa elettrica, cortocircuito). Non utilizzare mai apparecchi difettosi o danneggiati. In questi casi rivolgersi al nostro servizio clienti, v. pagina 250. Rischio di lesioni durante il montaggio a causa dell’improvviso avviamento dell’azionamento. Svolgere i lavori di montaggio in assenza di tensione. L’uso inadeguato comporta il rischio di lesioni. STOP Non permettere ai bambini di giocare con il comando dell’avvolgibile. ◆...
5. Uso corretto Utilizzare l’avvolgitore elettrico per avvolgibili soltanto ..per sollevare e abbassare avvolgibili con una cinghia consentita. Utilizzare solo componenti originali del produttore. Utilizzare solo ricambi originali, in modo da evitare malfunzionamenti o danni all’apparecchio. Il produttore non presta alcuna garanzia in caso di impiego di componenti di altri produttori e dei danni che ne possano derivare. Tutte le riparazioni dell’avvol- gitore elettrico per avvolgibili sono di esclusiva competenza del servizio clienti autorizzato.
5. Uso corretto Superficie ammissibile dell’avvolgibile Avvolgibili di plastica leggeri fino a 8 m Per gli avvolgibili di alluminio e di legno si applicano altri valori. NOTA I valori riportati s’intendono indicativi e si applicano ad una situazione di mon- taggio ideale. I valori possono variare in funzione delle condizioni locali. 6. Descrizione breve L’avvolgitore elettrico per avvolgibili 2 in 1 è...
Page 211
6. Descrizione breve NOTA Dopo l’attivazione del rilevamento ostacoli, assicurarsi che la cinghia (in partico- lare la mini-cinghia da 15 mm) si riavvolga uniformemente nella corsa successiva. Rilevamento blocchi L’avvolgitore presenta una protezione contro il sovraccarico. Se l’azionamento si blocca durante il movimento SU (s) (ad es. a causa del con- gelamento), viene disattivato anche l’avvolgitore.
7. Indicazioni generali per il montaggio Lo scorrimento non corretto della cinghia può causarle danni irreparabili e caricare inutilmente l’avvolgitore. Montare l’avvolgitore in modo che la cinghia entri nell’apparecchio il più vertical- mente possibile, così si evitano un attrito e un’usura non necessari. Il montaggio non corretto può causare danni materiali. Durante il funzionamento sono in azione forze elevate che richiedono un mon- taggio sicuro su una base solida. 8. Utensili necessari Cacciavite ◆...
9. Montaggio a incasso Se s’intende trasformare un impian- to avvolgibile esistente, smontare il vecchio avvolgitore. Far scendere completamente ◆ l’avvolgibile fino alla completa chiusura delle stecche. Smontare il vecchio avvolgitore ◆ e srotolare la cinghia. Rischio di lesioni a causa della mol- la precaricata presente nel vecchio avvolgitore. La scatola della molla può scatta- re indietro in modo incontrollato durante l’estrazione. Quando si allenta la cinghia, mantenere ben salda la scatola della molla con la mano e farla girare lentamente...
Page 214
9. Montaggio a incasso Inserire l’ingresso cinghia neces- Ingresso cinghia per: sario. In questo modo si assicura che la Cinghia standard Mini-cinghia 15 mm 23 mm cinghia in questione scorra corret- tamente. IMPORTANTE L’ingresso cinghia va inserito pri- ma del telaio di montaggio Collocare il telaio di montaggio e farlo scattare in posizione. Clic...
Page 215
9. Montaggio a incasso Servirsi dei fori di montaggio preesistenti. Per fissare l’avvolgitore sono neces- sari due fori di montaggio. Di solito per avvitare saldamente l’avvolgi- tore è possibile servirsi dei fori di montaggio preesistenti. In caso contrario, spingere l’avvolgi- tore nella cassetta e tracciarvi i fori di montaggio necessari, altrimenti continuare con il punto 7.
Page 216
9. Montaggio a incasso Collegare l’alimentatore e il sensore solare. A questo punto collegare l’alimen- tatore e, se lo si desidera, il sensore solare sul lato posteriore dell’av- volgitore. ATTENZIONE Sensore solare Un collegamento errato dei con- nettori può danneggiare irrepara- bilmente l’avvolgitore. Alimentatore Inserire i due connettori nell’- ◆ apertura dal lato corretto. Atte- nersi ai simboli di collegamento riportati sulla targhetta.
Page 217
9. Montaggio a incasso IMPORTANTE Utilizzare lo scarico della trazione. È indispensabile posare le due linee di allacciamento con scarico della trazione, in modo che dopo il mon- taggio non possano più fuoriuscire dall’apparecchio. Utilizzare lo scarico della trazione I cavi danneggiati possono causa- re malfunzionamenti. Assicurarsi di posare correttamente i cavi. Quando si avvita l’avvolgitore, non schiacciare le linee di allac- ciamento ed evitare che vengano danneggiate dalle viti.
Page 218
9. Montaggio a incasso Avvitare saldamente l’avvolgitore. Spingere l’avvolgitore nella casset- ta e avvitarlo saldamente con le viti di montaggio fornite. IMPORTANTE Fare attenzione alle linee di allaccia- mento. Far passare le due linee di allacciamento nella parte inferiore dell’avvolgitore, lungo le rientran- ze del telaio di montaggio, come descritto a pagina 216.
Page 219
9. Montaggio a incasso Introdurre la cinghia. Introdurre la cinghia nell’avvolgito- Ingresso cinghia re dall’alto. Tirare la cinghia sopra il gancio di fissaggio. Estremità cinghia Continuare ad introdurre la cinghia nell’apparecchio come illustrato nella vista in sezione sottostante, quindi spingere la cinghia dal basso sopra il gancio di fissaggio. Gancio di fissaggio Percorso della cinghia nel montaggio ad incasso. Cinghia Questa vista in sezione mostra il percorso della cinghia all’interno...
Page 220
9. Montaggio a incasso Opzionale, montare l’adattatore per cinghia. Necessario solo in caso di mini-cin- ghia (larghezza 15 mm), altrimenti continuare con il punto 14. Per una guida ideale della mini-cinghia, dopo aver introdotto la cinghia è necessario spingere l’adattatore fornito nello scomparto del rullo avvolgitore. Collocare il copriviti.
Page 221
9. Montaggio a incasso Montare il sensore solare. Fissare il sensore solare al vetro della finestra con la ventosa. La po- sizione del sensore solare sul vetro della finestra determina fino a che punto debba chiudersi l’avvolgibile in presenza di luce solare diretta. Messa in funzione. Collegare l’alimentatore alla presa di corrente da 230 V.
10. Montaggio a parete Se s’intende trasformare un im- pianto avvolgibile esistente, smon- tare il vecchio avvolgitore. Far scendere completamente ◆ l’avvolgibile fino alla completa chiusura delle stecche. Smontare il vecchio avvolgitore ◆ ed estrarre la cinghia. Rischio di lesioni a causa della mol- la precaricata presente nel vecchio avvolgitore. La scatola della molla può scatta- re indietro in modo incontrol-la- to durante l’estrazione.
Page 223
10. Montaggio a parete Montaggio su telaio di finestra ecc. I telai di finestra deboli possono rompersi In caso di montaggio su telaio di finestra, verificarne la struttura e la re- ◆ sistenza. In caso di montaggio su strutture di plastica, è particolarmente importante che le viti di fissaggio siano ben salde e non si allentino durante il funzionamento.
Page 224
10. Montaggio a parete Praticare i fori di montaggio (se necessario). Praticare poi i fori di montaggio con una punta per muri da 6 mm e inserirvi i tasselli forniti. Avvitare saldamente il supporto da parete. Avvitare quindi saldamente il sup- porto da parete con le viti fornite. Spingere il pannello sul supporto da parete.
Page 225
10. Montaggio a parete Collegare l’alimentatore e il sensore solare. A questo punto collegare l’alimen- tatore e, se lo si desidera, il sensore solare sul lato posteriore dell’av- volgitore. ATTENZIONE Un collegamento errato dei con- nettori può danneggiare irrepara- bilmente l’avvolgitore. Alimentatore Inserire i due connettori nell’ ◆ apertura dal lato corretto. Atte- nersi ai simboli di collegamento riportati sulla targhetta.
Page 226
10. Montaggio a parete Premere i cappucci forniti sulle viti dell’alloggiamento. Aprire il quadro comandi. È possibile aprire il quadro comandi premendolo e sollevandolo con un cacciavite piatto. Introdurre la cinghia nell’avvolgitore dall’alto. Ingresso cinghia...
Page 227
10. Montaggio a parete Tirare la cinghia sopra il gancio di fissaggio. Continuare ad introdurre la cinghia nell’apparecchio come illustrato nella vista in sezione sottostante, quindi spingere la cinghia dall’alto Gancio di sopra il gancio di fissaggio. fissaggio Estremità cinghia Percorso della cinghia nel Cinghia montaggio a parete. Questa vista in sezione mostra il percorso della cinghia all’interno dell’avvolgitore.
Page 228
10. Montaggio a parete Opzionale, montare l’adattatore per cinghia. Necessario solo in caso di mini-cin- ghia (larghezza 15 mm), altrimenti continuare con il punto 16. Per una guida ideale della mini-cinghia, dopo aver introdotto la cinghia è necessario spingere l’adattatore fornito nello scomparto del rullo avvolgitore.
Page 229
10. Montaggio a parete Montare il sensore solare. Fissare il sensore solare al vetro della finestra con la ventosa. La po- sizione del sensore solare sul vetro della finestra determina fino a che punto debba chiudersi l’avvolgibile in presenza di luce solare diretta. Messa in funzione Collegare l’alimentatore alla presa di corrente da 230 V.
11. Controllo e correzione del senso di rotazione NOTA A seconda del tipo di montaggio (a incasso / a parete), è necessario scegliere un senso di rotazione diverso. L’impostazione standard del senso di rotazione è quella per il montaggio a incasso, che va corretta in caso di montaggio a parete. Prima di qualsiasi altra impostazione, verificare il senso di rotazione come segue: Premere brevemente s, la cinghia deve scorrere nell’avvolgitore.
12. Impostazione dei finecorsa IMPORTANTE Affinché l’avvolgibile si arresti in alto e in basso nel punto desiderato, è necessario impostare i finecorsa. È indispensabile impostare entrami i finecorsa, altrimenti possono verificarsi malfunzionamenti. Se i finecorsa non vengono impostati, l’avvolgitore continua a funzionare finché si mantiene premuto uno dei due tasti di comando.
Page 232
12. Impostazione dei finecorsa IMPORTANTE Non impostare il finecorsa superiore fino alla battuta. Rilasciare tempestivamente i tasti e non oltrepassare il finecorsa in questione. In caso contrario l’avvolgibile e/o il motore posso- no sovraccaricarsi o subire danni irreparabili. Impostare il finecorsa inferiore Premere contemporaneamente i tasti e mantenerli premuti. L’avvolgibile si abbassa.
12. Impostazione dei finecorsa Modificare o correggere i finecorsa Portare l’avvolgitore sulla posi- oppure zione centrale e impostare nuo- vamente il finecorsa in questione. NOTA Trascorso un certo periodo di tem- po, può eventualmente rendersi necessario impostare di nuovo i finecorsa, poiché con il funziona- mento la cinghia può allungarsi. 13. Uso manuale L’uso manuale è...
13.1 Uso dell’avvolgitore Aprire l’avvolgibile. Con una breve pressione del tasto, l’avvolgibile si solleva fino al finecor- sa superiore. Arrestare la corsa dell’avvolgibile. oppure oppure oppure Premere brevemente un tasto qual- siasi. Chiudere l’avvolgibile. Con una breve pressione del tasto, l’avvolgibile si abbassa fino al fine- corsa inferiore. 14. Modo automatico; impostazione degli orari di apertura e chiusura Stessi orari di attivazione per tutti i giorni È...
Page 235
14. Modo automatico; impostazione degli orari di apertura e chiusura Impostare un orario di apertura (s) (ad es. le 8:00 di mattina) Premere contemporaneamente e brevemente i tasti. La spia di controllo Orologio lampeggia..e l’avvolgibile si solleva. A que- sto punto il modo automatico è attivato. L’avvolgibile si aprirà Spia di controllo Orologio automaticamente ogni mattina alle 8:00. Impostare un orario di chiusura (t) (ad es. le 20:30 di sera) Premere contemporaneamente e brevemente i tasti. La spia di controllo Orologio lampeggia..e l’avvolgibile si abbassa. A questo punto il modo automatico è...
15. Modo automatico; commutazione Auto/Manu Se necessario, è possibile alternare in qualsiasi momento tra il modo automatico e il comando manuale. NOTA È possibile azionare manualmente l’avvolgibile in qualsiasi momento, indipen- dentemente dalla funzione automatica. Premere il tasto per circa 1 secondo. Osservare la spia di controllo Orologio. Modo automatico OFF Gli orari di attivazione Spia di controllo Orologio impostati in precedenza restano memorizzati.
16. Funzione automatica Sole La funzione automatica Sole, insie- me al sensore solare, consente di azionare gli avvolgibili in funzione della luminosità. A tale scopo è necessario fissare il sensore sola- re al vetro della finestra con una ventosa e collegarlo con un con- nettore all’avvolgitore, v.
16. Funzione automatica Sole Scopertura automatica Dopo circa 20 minuti l’avvolgibile si solleva un poco automaticamente per scoprire il sensore Se il sole Dopo continua a splendere, l’avvolgibile 20 min. rimane in questa posizione. Se la luminosità scende al disotto del li- mite impostato, ritorna al finecorsa superiore.
16.2 Funzione automatica Sole: Impostazione del limite Impostando o modificando il limite si attiva la funzione automatica Sole. Acquisire la luminosità attuale come limite e attivare la funzione automatica Sole. Premere contemporaneamente i tasti. A questo punto la luminosità attuale vale come limite. Se si supera questo valore, l’avvol- gibile si abbassa fino al sensore solare. Spia di controllo Sole NOTA Se, al momento di impostare il limi- te, il valore attuale della luminosità...
17. Annullamento delle impostazioni Se necessario, è possibile annullare tutte le impostazione e ripristinare le im- postazioni di fabbrica. Premere contemporaneamente i tasti per 4 secondi. Rilasciare i tasti..dopodiché tutte le impostazioni vengono annullate. Finecorsa ◆ Orari di attivazione ◆ Funzione automatica Sole ◆ Le due spie di controllo lampeg- giano a modo di conferma. NOTA Il senso di rotazione viene man- tenuto.
18. Smontare l’avvolgitore ad incasso (ad es. in caso di trasloco) Annullare tutte le impostazioni. Chiudere completamente l’avvolgi- bile. Premere il tasto e mantenerlo premuto. Nel farlo, estrarre il più possibile la cinghia dall’avvolgitore tirandola dall’alto. Rischio di lesioni a causa del rullo avvolgitore. Non introdurre le mani nello scom- parto del rullo avvolgitore quando il motore è in funzione. Prima di toccare lo scomparto del rullo av- volgitore, staccare sempre la spina. Scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente, aprire il quadro comandi e disimpegnare la cinghia...
19. Avvolgit. ad inc., rimozione della cinghia in caso di guasto dell’apparecchio Se l’avvolgitore dovesse guastarsi e il motore non funzionasse più, con Sblocco l’ausilio dello sblocco meccanismo meccanismo è possibile estrarre completa- mente la cinghia dall’avvolgitore senza doverla tagliare. Per farlo è innanzitutto necessario smontare l’avvolgitore ad incasso. Scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente. Sbloccare il meccanismo con l’au- Sblocco silio di un oggetto appuntito (ad...
20. Smontare l’avvolgitore a parete (ad es. in caso di trasloco) Annullare tutte le impostazioni. Chiudere completamente l’avvolgi- bile. Premere il tasto e mantenerlo premuto. Nel farlo, estrarre il più possibile la cinghia dall’avvolgitore tirandola dall’alto. Rischio di lesioni a causa del rullo avvolgitore. Non introdurre le mani nello scom- parto del rullo avvolgitore quando il motore è in funzione. Prima di toccare lo scomparto del rullo av- volgitore, staccare sempre la spina. Scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente, aprire il quadro comandi e disimpegnare la cinghia...
21. Avvolgit. a parete, rimozione della cinghia in caso di guasto dell’apparecchio Se l’avvolgitore dovesse guastarsi e il motore non funzionasse più, con l’ausilio dello sblocco meccanismo Sblocco è possibile estrarre completa- meccanismo mente la cinghia dall’avvolgitore senza doverla tagliare. Per farlo è innanzitutto necessario smontare l’avvolgitore a parete. Scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente.
22. Cosa fare se... ? Guasto Causa / soluzione ... l’avvolgitore non sembra Controllare l’alimentazione elettrica, com- funzionare? presi il cavo di allacciamento e la spina..l’avvolgitore non reagisce nell’ Eventualmente si è verificata un’interru- orario di attivazione impostato? zione della corrente, impostare nuova- mente gli orari di attivazione, v. pagina 234..
Page 246
22. Cosa fare se... ? Guasto Causa / soluzione ... l’avvolgibile si arresta durante a) Forse l’avvolgibile ha incontrato un l’abbassamento? ostacolo. Sollevare di nuovo l’avvolgibile ed eliminare l’ostacolo. b) È possibile che l’avvolgibile sia troppo leggero. Appesantire l’avvolgibile, ad es. in- serendo un ferro piatto nella stecca più...
23. Dati tecnici Tensione di esercizio alimentatore: 230 V / 50 Hz Potenza in standby: 1,35 W Alimentatore: 24 V CC / 29 W Coppia: MdN = 2,8 Nm Numero di giri max.: 34 giri /min. Forza di trazione finale: 7 kg Forza di trazione max.
24. Condizioni di garanzia La superrollo Hausautomatisierung GmbH fornisce 24 mesi di garanzia sugli apparecchi nuovi che siano stati montati seguendo le istruzioni di montaggio. La garanzia copre tutti gli errori di progettazione, materiale e costruzione. Sono esclusi dalla garanzia: Un montaggio o un’installazione non corretti ◆...