Sicherheit Einführung Die Aufschnitt-Maschinen EURO 2200/2210/2250/2260, sowie EURO 2500/2560S/3000/3060 sind mit Schutzeinrichtungen ausgerüstet. Sie wurden einer Sicherheitsprüfung und -abnahme unterzogen. Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen dennoch Gefahren für - die Gesundheit des Bedieners - die Maschine und andere Sachwerte des Betreibers.
Bestimmungsgemäße Verwendung Die Aufschnitt-Maschinen EURO 2200/2210/2250/2260/2500/2560S, sowie 3000/3060 sind ausschließlich zum Schneiden von schneidfähigen Lebensmittel wie z.B. - Wurst, Rouladen, Fleisch, Schinken, Käse (EURO 2250 - Brot) bestimmt. Schneiden Sie Lebensmittel nicht in gefrorenem Zustand. Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen der Maschine sind aus Sicherheitsgründen verboten.
Page 6
Einrichtung Funktion Zwangsgeführter Verhindert Zugriff zur Stirnseite und zur Restehalter Stirnfläche des Messers Verriegelung der Der Schlitten kann nur abgeklappt Anschlagplatte werden, wenn die Anschlagplatte über die 0-Stellung hinweg zum Endanschlag gestellt wird und die Messerschneide überdeckt ist. Ist der Anschlag zwangsverriegelt (abgeklappter Schlitten), darf der Einstellknopf für die Schnittstärke nicht betätigt werden.
Anschliessen * Prüfen Sie, ob die örtliche Betriebsspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Bei Abweichungen dürfen Sie die Maschine nicht anschließen. * Prüfen Sie, ob die Netzabsicherung den Angaben im Abschnitt 2.2 entspricht. Bei Abweichungen dürfen Sie die Maschine nicht anschließen.
Reste schneiden * Ziehen Sie den Schlitten vollständig zurück. * Abgebundenes Ende abschneiden * Schneidgut an der Schlittenrückwand so anlegen, dass die ursprüng- liche Schnittfläche zur Restehalterplatte liegt. * Restehalter anheben, hinter den Rest setzen * Drücken Sie den Rest mit dem Restehalter gegen die Anschlagplatte * Legen Sie den Daumen hinter den Daumenschutz und halten Sie den Griff nur mit den Fingern.
Page 14
Wichtig ! Der Schlitten kann nur abgeklappt werden, wenn der Einstellknopf für die Schnittstärke im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht ist. Spitzenplatte entfernen (Nur bei EURO 3000/3060) Vorsicht ! Verletzungsgefahr. Die Spitzen der Platte sind scharf- kantig. Schutzhandschuhe anziehen. * Drehen Sie die schwarze Rändelschraube los. * Nehmen Sie die Waffelmusterplatte von der Restehalterplatte ab.
Nur bei EURO 3000/3060 Reinigen Sie die Messerabdeckplatte, die Bodenplatte und die Waffel- musterplatte. Die Spitzen der Waffelmusterplatte können Sie am Besten mit einer Bürste unter fliessendem Wasser reinigen. Zusammenbau * Setzen Sie die Messerabdeckplatte auf und drehen Sie sie entgegen den Uhrzeigersinn fest.
Page 18
* Setzen Sie den Schärfapparat so auf den Schlitten, dass die Anschlag- leiste des Schärfapparates in den Spalt zwischen Anschlag und Schlitten, und der Schärfapparat an die Schlittenrückwand (1) zu liegen kommt. * Schieben Sie nun den Schlitten mit dem Schärfe in Richtung des Messers, bis die Anschlagnase des Schärfers an den Messerschutz- ring (1) anschlägt.
Ersatzteile bestellen Wichtig ! Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Graef. Bei Ersatzteilbestellung geben Sie bitte folgendes an: - Maschinennummer - Baujahr - Typ - Betriebsspannung - Teilebeschreibung...
Angewendete harmonisierte Normen und technische Spezifikationen: EN 1974 EN 60204-1 Name des Dokumentenbevollmächtigten: Reinhard Graef Adresse des Dokumentenbevollmächtigten: siehe Adresse des Herstellers Bei einer nicht mit GRAEF abgestimmten Änderung an der Maschine verliert die Erklärung ihre Gültigkeit. Arnsberg, den 11.12.2009 Hermann Graef Geschäftsführer...
Page 24
RAN - Fettlöser mit Keimstop Einsatz: 25 ml auf 20 Liter Einwirkzeit: ca. 20 Minuten. Nachspülen mit klarem Wasser bei ca. 40 C°. 2. P3 alcodes Desinfektionsmittel Hersteller: Henkel, Düsseldorf Einsatz: Auf Oberflächen unverdünnt aufsprühen und mit feuchten Tuch nachwischen. Einwirkzeit: keine Bei Verwendung von nicht von uns freigegebener Reinigungsmittel lehnen...
Safety Introduction The slicing machines EURO 2200/2210/2250/2260 as well as EURO 2500/ 2560S/3000/3060 have been fitted with safety devices. They were subjected to a safety inspection and acceptance test. In case of operating errors or misuse, hazards may occur nonetheless - the health of the operation, - the machine or other material assets of the operator.
Intended use The slicing machines EURO 2200/2250/2200B/2599/2560S as well as 3000/ 3060 are intended exclusively for cutting foodstuffs, such as - sausage, beef olives, meat, ham, cheese (EURO 2250 - bread) Do not cut any frozen foodstuffs. Unauthorised modifications of the machine are prohibited for safety reasons (page 5).
Work place Operate the machine only, if you are standing upright and securely. Stand in front of the machine looking at the on-off switch and the adjustment button. Keep the work place clean and well arrange. The machine has to be set up on a secure and stable support which will withstand a weight of approx.
1.10 Behaviour in an emergency In an emergency press the red off switch immediately. 1.11 Prior to initial operation Please check - the safety equipment in keeping with chapter 1.9. - the equipment and function of the machine in keeping with chapter 2.1 and 2.2.
Operation Prior to initial operation * Please check the safety equipment (chapter 1.9). * Thoroughly clean the machine (chapter 6). Cutting operation Warning ! Rotating knife ! May sever fingers. Do not reach into the running knife ! Always use the end piece holder to hold the product. Hold the end piece holder at the handle only.
Cleaning The machine has to be cleaned thoroughly at least once a day. Warning ! Rotating knife ! May sever fingers. Switch the machine off prior to cleaning. Remove the mains plug. Always wear protective gloves with writ protection for cleaning the knife.
* Tip the end piece holder up. * Press the snap holder of the end piece holder plate together. * Pull off the end piece holder plate. Bottom plate The slicing machines have been fitted with a removable bottom plate, which can be removed from the machine for cleaning by pulling it towards the operator.
Sharpening of blade Description of the sharpening unit Internal view grindstone whetstone spare stone External view stop nose adjusting knob deburring position grinding position zero position Warning ! Rotating knife ! Can sever fingers. Only use the sharp ening unit supplied along with the machine for sharp ening.
* Set the adjusting wheel of the sharpening unit to 1 (grinding) and switch on the machine. The grinding process starts. The duration of the grinding ac- tion depends on the condition of the knife. * If a burr has formed at the knife blade, turn the adjusting wheel to position 2 (deburring).
The following harmonized standards and technical specifications have been applied: EN 1974 EN 60204-1 Name of the authorized represantive: Reinhard Graef Adress of the authorized represantive: see manufacturer`s address Changes to the the machine not authorized by GRAEF invalidate the present declaration. Arnsberg, 11.December 2009 Hermann Graef Managing Director...
Page 46
Cleaning plan Observe the operating instructions Working steps Detergent Process Cleaning unit Note (1) Preparatory close cutting thick- ness; pull the mains plug (2) Dismounting of according to the the removable operating instructions parts (3) Rough cleaning remove the plastic scraper start directly after product remainders plastic spatula...
Sécurité Introduction Les trancheurs à jambon EURO 2200/2210/2250/2260 ainsi que EURO 2500/2650 S/3000/3060 sont équipés de dispositifs de sécurité. Ils ont été soumis à un contrôle et des essais concernant la sécurité. Cependant, toute utilisation non conforme aux instructions d’utilisation ou manipulation incorrecte comporte des risques pour: - la santé...
Utilisation appropriée de la machine Les trancheurs EURO 2200/2210/2250/2260/2500/2560 S ainsi que 3000/ 3060 sont exclusivement destinés à trancer des aliments prévus à cet effet, comme par ex.: saucisses, paupiettes, viandes, jambons, formages, (EURO 2250: pain). Ne tranchez pas d’aliments surgelés.
Page 52
Dispositif Fonction Pousse-talon guidé Empêche tout contact avec le côté tranchant et la surface extérieure du couteau Verrouillage de la Le chariot peut être uniquement basculé, si plaque de butée la plaque de butée est positionnée au-delà de la position 0, c’est-à-dire en fin de course, et si la lame du couteau est recouverte.
Raccordement électrique * Vérifiez que la tension du secteur correspond aux indications sur la plaque signalétique désignant le type de la machine. Si elles diffèrent, ne mettez pas la machine sous tension! * Vérifiez que le fusible du réseau correspond aux indications données au paragraphe 2.2.
Trancher des restes (talons) * Tirez le chariot complètement vers l’arrière. * Coupez manuellement le talon du produit. * Placez la denrée à trancher contre le dossier du chariot de telle facon que la surface coupée précédemment soit du côté de la plaque du pousse-talon * Pressez le talon contre la plaque de butée avec le pousse-talon * Mettez votre pouce derrière le protège-pouce et tenez la poignée...
Important ! Le chariot peut être uniquement basculé si le bouton de réglage de l’épaisseur a été tourné dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en fin de course, au-delà du 0. Démontage de la plaque gaufrée du pousse-talon (Seulement pour EURO 3000/3060) Attention ! Risque de blessure.
Seulement pour EURO 3000/3060 Nettoyez la plaque de protection du couteau, la plaque de base et la plaque gaufrée. Vous pourrez nettoyer les pointes de celle-ci plus facilement avec une brosse et sous l’eau courante. Montage * Remettez la plaque de protection du couteau en place et revissez-la à fond dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Page 64
* Placez le dispositif d’affûtage sur le chariot de facon à ce que le rebord de l’affûteur se trouve dans la fente entre la butée et le chariot, et que l’affûteur puisse s’appuyer contrele dossier (1) du chariot. * A présent poussez le chariot avec le tranchant en direction du couteau (1).
Pièces de rechange Important ! N’utilisez que des pièces originales Graef. Pour commander des pièces de rechange, donnez-nous s.v.p. les indications suivantes: - Numéro de la machine - Année de construction - Type - Tension secteur - Description de la pièce...
Nom du mandataire du document : Reinhard Graef Adresse du mandataire du document : voir l'adresse du fabricant En cas de modification sur la machine n’ayant pas fait l’objet d’une concertation avec GRAEF, la déclaration perd sa validité. Arnsberg, le11/12/2009 Hermann Graef Gèrant...
Page 70
Dissolvant des graisses antibactérien RAN Dosage: 25 ml pour 20 litres Temps d’action: env. 20 mn. Rincer à l’eau claire à une température d’env. 40 C°. Rem.2 Désinfectant P3 alcodes, fabricant: Henkel, Düsseldorf Utilisation: Pulvériser sans diluer sur les surfaces à nettoyer et essuyer avec un chiffon humide.
Veiligheid Inleiding De EURO 2200/2210/2250/2260 snijmachines, zijn, evenals de EURO 2500/2560S/3000/3060 snijmachines, met beschermingsonderdelen uitgerust. Deze machines werden aan veiligheidstesten onderworpen en vervolgens goedgekeurd. Bij verkeerde bediening of misbruik bestaat er gevaar voor: - de gezondheid van degene de het apparaat bedient - de machine en andere waardevolle goederen van het bedrijf.
Gebruik volgens de voorschriften De EURO 2200/2210/2250/2260/2500/2560S snijmachines, alsmede 3000/3060 snijmachines, kunnen uitsluitend worden gebruikt voor snijbare waren zoals bijv. - Worst, rollade, vlees, bacon, kaas (EURO 2250 - brood). Snij geen levensmiddelen in bevroren toestand. Uit veiligheidsredenen is het verboden om zelf de machine om te bouwen of veranderingen aan te brengen.
Page 74
Werkplek Bedien de machine alleen wanneer u rechtop en evenwichtig staat. Sta vlak voor de machine met uw blik op de in- en uitschakelknoppen en op de afstelknop gericht. Houd de werkplek schoon en overzichtelijk. De machine dient evenwichtig op een stabiele ondergrond te worden opgesteld, die de aan het onder 2.2 aangegeven gewicht kan dragen en lichte trilling kan weerstaan.
1.10 Wat te doen in noodgevallen In noodgevallen drukt u onmiddellijk op de rode UIT-schakelaar. 1.11 Alvorens de machine in gebruik te nemen Controleer: - de beschermingsonderdelen volgens paragraaf 1.9 - de benodigdheden en functie van de machine volgens paragraaf 2.1 en Fouten en afwijkingen dienen voor het eerste gebruik te worden gecorrigeerd.
Hoog genoeg zodat men rechtop kan staan tijdens het snijden. Benodigde ruimte volgens onderstaande lijst Voor optimaal gebruik worden de volgende maten aanbevolen: Model Staand oppervlak Werkoppervlakte EURO 2200/2210 ten minste 460x320 mm ten minste 670x430 mm EURO 2250/2260 ten minste 460x320 mm ten minste 670x470 mm...
Het bedienen Alvorens de machine te gebruiken * Controleer de beschermingsonderdelen (paragraaf 1.9) * Maak de machine heel goed schoon (Hoofdstuk 6) Het snijden Waarschuwing ! Draaiend mes! Kan vingers afsnijden. Niet in het draaiend mes grijpen! De te snijden waren altijd met de aandrukklem vasthouden. De aandrukklem uitsluitend aan het handvat vasthouden.
Schoonmaken De machine dient minstens eenmaal per dag grondig te worden schoongemaakt. Waarschuwing ! Draaiend mes! Kan vingers afsnijden. Zet de machine voor het schoonmaken uit. Trek de stekker uit het stopcontact. Draag tijdens schoonmaakwerkzaam- heden een beschermende handschoen met pols- bescherming.
* Klap de aandrukklem hoog op. * Knijp de spreider van de aandrukklemplaat samen. * Trek de aandrukklemplaat er af. Machine schoonmaken Het schoonmaken von afneembare en niet-afneembare onderdelen volgens het schoonmaakplan. Voorzichtig ! Gevaar voor letsel! Gebruik beschermende hand- schoenen! Belangrijk! De delen niet op elkaar leggen.
Het mes slijpen Omschrijving van het slijpapparaat Binnenkant Slijpsteen Aanzetsteen Vervangsteen Buitenkant Aanslagneus Instelknop Aanzetpositie Slijppositie op nul Waarschuwing ! Draaiend mes! Kan vingers afsnijden. Het mes dient uitsluitend met het meegeleverde slijpapparaat te worden geslepen. Het mes mag alleen door getraind personeel worden geslepen.
Page 88
* Het instelwieltje van het slijpapparaat op 1 (slijpen) instellen en de machine aanzetten. Het slijpproces begint. De duur van het slijpen past zich aan de mate van botheid van het mes aan. * Indien het schede een braam vertoont, zet het instelwieltje op positie 2 (optrekken) draaien en enige omdraaiingen laten lopen, totdat de braam is verdwenen.
EN 1974 EN 60204-1 Naam van de documentgevolmachtigde: Reinhard Graef Adres van de documentgevolmachtigde : zie adres van de fabrikant Bij een niet met GRAEF afgestemde verandering aan de machine verliest de verklaring zijn geldigheid. Arnsberg, 11.12.2009 Hermann Graef Bedrijfsleider...
Schoonmaaktabel Gebruiksaanwijzingen in acht nemen Uit te voeren Schoonmaakmiddelen Handelswijze Schoonmaakgerei Aanwijzingen werkzaamheden Voorbereidende De snijdikteinstelling maatregelen terugdraaien. De stekker uit het stopcontract halen Demontage van de Volgens de gebruiks- afneembare delen. aanwijzing Algehele met de hand vleesresten Kunststofschraper, Direct na het snijden schoonmaak verwijderen Kunststofspatel...