Codice 3010469 (solo per la Russia) • KIT AZL (unità di visualizzazione e taratura) • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676: vedere a pagina 22. Nota. Riello S.p.A. declina ogni responsabilità per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale.
Code 3010469 (nur für Rußland) • KIT AZL (Anzeige und Einstellungeinheit) GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676: • siehe Seite 23. Wichtiger Hinweis: Riello S.p.A. übernimmt keinerlei Haftung für die eventuelle Hinzufügung von nicht in der vorliegenden Anleitung vorgesehenen Sicher- heitselementen.
Code 3010469 (olny for Russia) • AZL KIT (display and operating unit) GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676 • : see page 23. Note. Riello S.p.A. declines all responsibility for the addition of safety devices not provided for herein.
Code 3010469 (seulement pour Russia) • KIT AZL (unité d’affichage et de réglage) RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 • : voir p. 23. Note. Riello S.p.A. décline toute responsabilité si des organes de sécurité non prévus dans ce manuel ont été ajoutés.
VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burners stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: RS 300/EV BLU = 500 kW RS 400/EV BLU = 950 kW RS 500/EV BLU = 1000 kW RS 800/EV BLU = 1200 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori RS 300-400/EV BLU M 18 filettati può essere tracciata utilizzando lo RS 500/EV BLU M 18 schermo termico a corredo del bruciatore. RS 800/EV BLU M 18 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
POSIZIONE ELETTRODI (A) Elettrodo - Elektrode Sonda - Fühler Controllare che la sonda e l’elettrodo siano posi- Electrode - Electrode Probe - Sonde zionati come in fig. (A). REGOLAZIONE TESTA DI COMBU- STIONE (B) Il servomotore serranda aria 4)(A)pag. 12, oltre a variare la portata d’aria in funzione della richiesta di potenza, attraverso un levismo varia la regolazione della testa di combustione.
POSITION DER ELEKTRODEN (A) POSITION OF ELECTRODES (A) POSITION DES ELECTRODES (A) Kontrollieren Sie, ob Sonde und Elektrode wie in Make sure that the electrode and the probe are Contrôler si les électrodes sont positionnées Abb. (A) ausgerichtet sind. positioned as shown in figure (A). comme sur la fig.
LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A) La rampa del gas è predisposta per essere col- legata alla destra del bruciatore, tramite la flan- gia 1)(A). Qualora fosse necessario collegarla alla sinistra del bruciatore, svitare dadi e viti 3) e 4), togliere la flangia cieca 2) e la relativa guarnizione ed applicarle alla flangia 1) rimontando dadi e viti.
GASZULEITUNG (A) GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A) Die Gasarmaturen können mit dem Flansch The gas train is to be connected on the right of La rampe gaz est prévue pour être reliée à la 1)(A) rechts am Brenner angebracht werden. the burner, by flange 1) (A).
PRESSIONE GAS Importante Gas train La pressione alla testa del bruciatore da tabella 8 - 10 Pressure P1 butterfly + (A) è riferita a zero in camera di combustione; mbar mbar Adaptor per la pressione reale, misurata con un mano- MBC-1200 MBC-1900 MBC-3100...
Page 25
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ Wichtig Important Important Der Druck am Brennerkopf in Tabelle (A) The pressure at the head of the burner - from La pression à la tête du brûleur (tableau A) se bezieht sich auf einen Wert von Null in der table (A) - refers to zero in the combustion réfère à...
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - Aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'ini- zio scala.
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 20 beschrieben worden. décrit page 20. illustrated on page 20.
REGOLAZIONE ARIA COMBURENTE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta con i relativi servomotori (aria e gas) attraverso la memorizzazione di una curva di taratura per mezzo della camma elettronica. E’ consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare i servomotori al massimo della potenza utilizzata, il più...
EINSTELLUNG DER VERBRENNUNGSLUFT COMBUSTION AIR ADJUSTMENT RÉGLAGE DE L’AIR COMBURANT Kraftstoff-/Verbrennungsluft-Synchronisie- Fuel/combustion air must be synchronized with La synchronisation combustible/comburant se rung erfolgt mit den jeweiligen Stellantrieben the relevant servomotors (air and gas) by stor- fait avec les servomoteurs correspondants (air (Luft und Gas) durch die Speicherung einer ing a setting curve by means of the electronic et gaz) en mémorisant une courbe de réglage à...
PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA CONTROLLO CO LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del PRESSOSTAT AIR bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN, inserire un analizzatore della combustione nel camino, chiudere lentamente la bocca di aspira- zione del ventilatore (per esempio con un car-...
LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat d'air après nach allen anderen Brennereinstellungen; der formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
MANUTENZIONE Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- µA bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. D3097 Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (secondi) (Sekunden) 1 - Termostato 2 - Motore NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER 3 - Serranda aria (seconds) (secondes) 4 - Trasformatore d'accensione 5 - Valvola 6 - Fiamma 7 - Blocco SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE IN FUN- ZIONAMENTO Se la fiamma si spegne accidentalmente in fun- zionamento si ha il blocco del bruciatore entro...
SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA GENERALITÀ Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di modulazione della potenza, che equipaggia i bruciatori serie RS/EV realizza, in un unico dispositivo di controllo, una serie di funzioni inte- grate per la totale ottimizzazione energetica e operativa del bruciatore, sia in caso di funziona- mento singolo che in combinazione con altre unità...
SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOFF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- REGELUNG UND DIE LEISTUNGSMO- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- DULATION SANCE GENERAL INFORMATION ALLGEMEINES The air/fuel and power modulation system GENERALITES Das System für die Luft-/Brennstoffregelung und installed on RS burner series provides, a set of Le système de réglage air/ combustible et de die Leistungsmodulation, mit dem die Brenner...
COLLEGAMENTI ELETTRICI PASSAGGIO CAVI DI ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTI ESTERNI DURCHGANG FÜR VERSORGUNGSKABEL UND EXTERNE VERBINDUNGEN Prima di effettuare qualsiasi operazione di ENTRY FOR POWER CABLES AND EXTERNAL LEADS manutenzione, pulizia o controllo: PASSAGE DES CÂBLES D’ALIMENTATION ET BRANCHEMENTS EXTERNES Togliere l’alimentazione elettrica al bruciatore, agendo sull’interruttore generale dell’impianto.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ELECTRICAL WIRING RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES Vor dem Ausführen jeglicher Wartungs-, Rei- Before carrying out any maintenance, clean- Avant d'effectuer toute opération d'entretien, nigungs- oder Prüfarbeiten: ing or checking operations: nettoyage ou contrôle: Schalten Sie die Stromversorgung Disconnect the electricity supply Couper l'alimentation électrique du des Brenners durch Betätigen des from the burner by means of the...
Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan - Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement...
Page 54
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Camma elettronica Elektronischer Nocken Modulo O tipo PLL.. Modul des Typs PLL.. Unità di visualizzazione e taratura Display und operative Einheit Ingresso in corrente DC 4...20 mA Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA Ingresso in corrente DC 4...20 mA per modifica Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA für die Ände- setpoint remoto rung des Fern-Sollwertes...
Page 55
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electronic cam Came électronique module tipo PLL.. Module O type PLL Display and operating unit Unité d’affichage et de réglage DC input 4...20 mA Entrée avec courant DC 4...20 mA DC input 4...20 mA for modifying the remote set- Entrée avec courant DC 4...20 mA pour décalage point valeur de consigne à...
Page 56
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...