Page 1
Modulierender Betrieb Modulating operation Fonctionnement modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 20009386 RS 300/M BLU 859 T 20008428 RS 300/M BLU 859 T80 20008311 RS 400/M BLU 860 T 20008404...
Page 3
La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo UNI EN ISO 9001. Legnago, 01.12.2015 Direttore Generale Direttore Ricerca e Sviluppo RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori Ing. U. Ferretti Ing. F. Comencini Konformitätserklärung gemäß...
Page 4
The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with UNI EN ISO 9001. Legnago, 01.12.2015 Executive General Manager Research & Development Director RIELLO S.p.A. - Burner Department RIELLO S.p.A. - Burner Department Mr. U. Ferretti Mr. F. Comencini Déclaration de conformité...
L'ingombro del bruciatore aperto è indicato dalle quote L e R. La quota I è di riferimento per lo spessore del refrattario della porta caldaia. RS 300/M BLU 1325 DN65 1175 1055 RS 400/M BLU 1325 DN65...
GEWICHT (A) WEIGHT (A) POIDS (A) Das Gesamtgewicht des Brenners einschließ- The weight of the burner complete with packag- Le poids du brûleur avec son emballage est lich Verpackung wird aus Tabelle (A) ersichtlich. ing is indicated in Table (A). indiqué...
La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere inferi- ore al limite minimo del diagramma: RS 300/M BLU = 500 kW RS 400/M BLU = 950 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger minimum limit shown in the diagram: inférieure à la limite minimum du diagramme: sein als die Mindestgrenze des Diagramms: RS 300/M BLU = 500 kW RS 300/M BLU = 500 kW RS 300/M BLU =...
RIMOZIONE VITI BLOCCO DELL’OTTURATORE Prima di montare il bruciatore sulla cal- daia rimuovere le viti e i dadi 1)-2)(D). RS 300/M BLU M 18 Sostituirli con le viti 3) M12 x25 fornite a RS 400/M BLU M 18 corredo. PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A).
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION ENTFERNEN DER SPERRSCHRAU- REMOVAL LOCKING RETRAIT DES VIS DE BLOCAGE DE BEN DES SCHIEBERS SCREWS FROM THE SHUTTER L’OBTURATEUR Vor der Montage des Brenners am Kes- Remove the screws and the nuts 1)- Avant de monter le brûleur sur la chau- sel müssen die Schrauben und Muttern 2)(D), before installing the burner on the dière, retirer les vis et les écrous 1)-...
Posizionarsi di fronte alla ventola di raffredda- mento del motore ventilatore e verificare che D3584 questa ruoti in senso antiorario. N° Foro / Loch / Hole / Trou D3112 RS 400/M BLU RS 300/M BLU 1200 1600 2000 2400 2800 3200...
ELEKTRODEN (A) POSITION OF ELECTRODES (A) POSITION DES ELECTRODES (A) Kontrollieren Sie, ob Sonde und Elek- Make sure that the electrode and the Contrôler si les électrodes sont posi- trode wie in Abb. (A) ausgerichtet sind. probe are positioned as shown in figure tionnées comme sur la fig.
RAMPA GAS E' omologata secondo norma EN 676 e viene fornita dal bruciatore. Per la selezione del modello corretto della rampa gas, fare riferimento al manuale “Abbina- mento bruciatore-rampa gas” fornito a corredo. Rischio di esplosione a causa di fuo- riuscita di combustibile in presenza di fonte infiammabile.
GASARMATUREN GAS TRAIN RAMPE GAZ Die Zulassung erfolgt gemäß der Norm EN 676 Approved according to standard EN 676 and Elle est homologuée d’après la norme EN 676 et und die Lieferung getrennt vom Brenner. provided separately from the burner. est fournie séparément du brûleur.
PRESSIONE GAS 1 ∆ p (mbar) 2 ∆ p (mbar) La Tab. A indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della G 20 G 25 G 20 G 25 potenza massima del bruciatore. 1245 11.6 1500...
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ Die Tab. A gibt die minimalen Strömungsverluste Tab. A indicates the minimum pressure drops Le Tab. A indique les pertes de charge mini- entlang der Gasversorgungsleitung in Abhängig- along the gas supply line, depending on the max- males sur la ligne d’alimentation en gaz en fonc- keit von der Höchstleistung des Brenners an.
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'inizio scala.
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 20 beschrieben worden. décrit page 20. illustrated on page 20.
REGOLAZIONE ARIA/COMBUSTIBILE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta per mezzo di un servomotore che, collegato ad una camma a profilo variabile, agi- sce sulle serrande dell'aria in mandata e, tramite opportuni levismi, sulla testa di combustione e sulla farfalla gas. Vedere Fig. (B). E' consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare il servo- motore al massimo della potenza utilizzata, il più...
LUFT-/BRENNSTOFFEINSTELLUNG AIR/FUEL ADJUSTMENT RÉGLAGE AIR/ COMBUSTIBLE Die Luft-/Brennstoffabstimmung erfolgt mt Hilfe La synchronisation combustible/air comburant a Fuel/combustion air is synchronized by means lieu grâce à un servomoteur relié à une came à eines Stellantriebs, der – mit einem Nocken mit of a servomotor that, connected to a variable- profil variable qui agit sur le volet d’air en refou- variablem Profil verbunden –...
PRESSOSTATO ARIA (A) - PRESSOSTATO ARIA CONTROLLO CO LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del PRESSOSTAT AIR bruciatore con il pressostato aria regolato a inizio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN aumentare la pressione di regolazione girando lentamente in senso orario l'apposita manopo- lina fino al blocco del bruciatore.
LUFTDRUCKWÄCHTER (A) - AIR PRESSURE SWITCH (A) - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) - CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nach allen anderen Brennereinstellungen; der formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
MANUTENZIONE Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- µA bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
ANOMALIE - RIMEDI In caso di arresto del bruciatore, per evitare danni all’installazione, non sbloccare il bruciatore più di due volte di seguito. Se il bruciatore va in blocco per la terza volta, contattare il servizio di assistenza. Nel caso in cui si verificassero ulteriori blocchi o anomalie del bruciatore, gli interventi devono essere effettuati esclusivamente da personale abilitato ed autorizzato, secondo quanto riportato nel presente manuale ed in conformità...
STÖRUNGEN - ABHILFEN Im Falle des Abschaltens des Brenners den Brenner nicht mehrmals hintereinander entstören, um Schäden an der Installation zu vermeiden. Falls der Brenner zum dritten Mal hintereinander eine Störabschaltung vornimmt, kontaktieren Sie den Kunden- dienst. Sollten weitere Störabschaltungen oder Anomalien des Brenners auftreten, dürfen die Eingriffe nur von befugtem Fachpersonal ACHTUNG entsprechend den Angaben in diesem Handbuch und gemäß...
FAULTS - SUGGESTED REMEDIES In the event of a burner lockout, more than two consecutive burner reset operations could cause damage to the installation. On the third lockout, contact the Aftersales Service. If further lockouts or burner faults occur, interventions must only be made by qualified, authorised personnel (as indicated in this manual, and in compliance with the laws and regulations currently in force).
ANOMALIES / SOLUTIONS En cas d'arrêt du brûleur, afin d'éviter des dommages à l'installation, ne pas débloquer le brûleur plus de deux fois de suite. Si le brûleur se met en sécurité pour la troisième fois, contacter le service d'assistance. Si d'autres mises en sécurité...
3010094 • KIT VENTILAZIONE CONTINUA • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676: vedere a pagina 22. Nota Riello S.p.a. declina ogni responsabilità per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale. ZUBEHÖR (auf Wunsch) • KIT FÜR MODULIERENDEN BETRIEB...
• KIT CAISSON SILENCIEUX code 3010094 • KIT VENTILATION CONTINUE RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 • : voir p. 23. Note Riello S.p.A. décline toute responsabilité si des organes de sécurité non prévus dans ce manuel ont été ajoutés.
Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema RS 300/M Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema...
Page 56
Verbinder Luft- und Gasstellantriebe secondo le norme vigenti del paese di destinazione e Fühler da personale qualificato. Riello S.p.A. declina ogni responsabilità da modifiche o ANMERKUNG collegamenti diversi da quelli rappresentati in questi elektrischen Anschlüsse müssen durch schemi.
Page 57
NOTE en vigueur dans le pays de destination. Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de Wiring must be performed by qualified personnel in modifications ou de branchements autres que ceux accordance with the regulations in force in the country représentés sur ces schémas.
Page 60
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...