Codice 3010388 • KIT INTERFACCIA SOFTWARE codice 3010376 • KIT CASSONE SILENZIATORE • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676: vedere a pagina 22. Nota. Riello S.p.a. declina ogni responsabilità per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale.
Code 3010388 • KIT SOFTWARE INTERFACE code 3010376 • SOUNDPROOFING BOX KIT GAS TRAIN ACCORDING TO REGULATION EN 676 • : see page 22. Note. Riello S.p.a. declines all responsibility for the addition of safety devices not provided for herein.
• KIT INTERFACE LOGICIEL code 3010376 • KIT CAISSON SILENCIEUX RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 • : voir p. 22. Note. Riello S.p.A. décline toute responsabilité si des organes de sécurité non prévus dans ce manuel ont été ajoutés.
VERPACKUNG - GEWICHT (A) PACKAGING - WEIGHT (A) EMBALLAGE - POIDS (A) - Richt- - Approximate - Mesures indica- werte measurements tives • Der Brenner steht auf einem besonders für- • The burners stands on a wooden base which • Le brûleur est placé...
La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: RS 300/E BLU = 500 kW RS 400/E BLU = 950 kW RS 500/E BLU = 1000 kW RS 800/E BLU = 1200 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger minimum limit shown in the diagram: rieure à la limite minimum du diagramme: sein als die Mindestgrenze des Diagramms: RS 300/E BLU = 500 kW RS 300/E BLU = 500 kW RS 300/E BLU =...
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori RS 300-400/E BLU M 18 filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RS 500/E BLU M 18 RS 800/E BLU M 18...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
- avvitare i distanziali (4) rispettativamente sul distanziale (1) e alla vite (5), RS 400/E BLU - quindi rimontare tirante e dadi. RS 300/E BLU Per funzionamento su caldaie ad inversione di fiamma i tubi gas devono essere regolati nel foro in posizione 4, vedere Fig.
POSITION DER ELEKTRODEN (A) POSITION OF ELECTRODES (A) POSITION DES ELECTRODES (A) Kontrollieren Sie, ob Sonde und Elektrode wie in Make sure that the electrode and the probe are Contrôler si les électrodes sont positionnées Abb. (A) ausgerichtet sind. positioned as shown in figure (A). comme sur la fig.
LINEA ALIMENTAZIONE GAS (A) La rampa del gas è predisposta per essere col- legata alla destra del bruciatore, tramite la flan- gia 1)(A). Qualora fosse necessario collegarla alla sinistra del bruciatore, svitare dadi e viti 3) e 4), togliere la flangia cieca 2) e la relativa guarnizione ed applicarle alla flangia 1) rimontando dadi e viti.
GASZULEITUNG (A) GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION Die Gasarmaturen können mit dem Flansch The gas train is to be connected on the right of La rampe gaz est prévue pour être reliée à la 1)(A) rechts am Brenner angebracht werden. the burner, by flange 1) (A).
PRESSIONE GAS Importante Gas train La pressione alla testa del bruciatore da tabella 8 - 10 Pressure P1 butterfly + (A) è riferita a zero in camera di combustione; mbar mbar Adaptor per la pressione reale, misurata con un mano- MBC-1200 MBC-1900 MBC-3100...
Page 25
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ Wichtig Important Important Der Druck am Brennerkopf in Tabelle (A) The pressure at the head of the burner - from La pression à la tête du brûleur (tableau A) se bezieht sich auf einen Wert von Null in der table (A) - refers to zero in the combustion réfère à...
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - Aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'ini- zio scala.
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 20 beschrieben worden. décrit page 20. illustrated on page 20.
REGOLAZIONE ARIA COMBURENTE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta con i relativi servomotori (aria e gas) attraverso la memorizzazione di una curva di taratura per mezzo della camma elettronica. E’ consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare i servomotori al massimo della potenza utilizzata, il più...
EINSTELLUNG DER VERBRENNUNGSLUFT COMBUSTION AIR ADJUSTMENT RÉGLAGE DE L’AIR COMBURANT Kraftstoff-/Verbrennungsluft-Synchronisie- Fuel/combustion air must be synchronized with La synchronisation combustible/comburant se rung erfolgt mit den jeweiligen Stellantrieben the relevant servomotors (air and gas) by stor- fait avec les servomoteurs correspondants (air (Luft und Gas) durch die Speicherung einer ing a setting curve by means of the electronic et gaz) en mémorisant une courbe de réglage à...
PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA CONTROLLO CO LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del PRESSOSTAT AIR bruciatore con il pressostato aria regolato a inizio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MAX aumentare la pressione di regolazione girando lentamente in senso orario l'apposita manopo- lina fino al blocco del bruciatore.
LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nach allen anderen Brennereinstellungen; der formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
MANUTENZIONE Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- µA bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (secondi) (Sekunden) 1 - Termostato 2 - Motore NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER 3 - Serranda aria (seconds) (secondes) 4 - Trasformatore d'accensione 5 - Valvola 6 - Fiamma 7 - Blocco SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE IN FUN- ZIONAMENTO Se la fiamma si spegne accidentalmente in fun- zionamento si ha il blocco del bruciatore entro...
SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA • GENERALITÀ Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di modulazione della potenza, che equipaggia i bruciatori serie RS realizza una serie di funzioni integrate per la totale ottimizzazione energetica e operativa del bruciatore, sia in caso di funzio- namento singolo che in combinazione con altre unità...
SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOFF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- REGELUNG UND DIE LEISTUNGSMO- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- DULATION SANCE • GENERAL INFORMATION • ALLGEMEINES The air/fuel and power modulation system • GENERALITES Das System für die Luft-/Brennstoffregelung und installed on RS burner series provides, a set of Le système de réglage air/ combustible et de die Leistungsmodulation, mit dem die Brenner...
Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema RS 300/E...
Page 54
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti XPGM1 Verbinder Gasminimaldruckwächter secondo le norme vigenti del paese di destinazione Verbinder Flammenfühler e da personale qualificato. Riello S.p.a. declina ogni responsabilità da modifiche o collega- ANMERKUNG menti diversi da quelli rappresentati in questi schemi. elektrischen Anschlüsse müssen...
Page 55
Wiring must be performed by qualified personnel in Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de modifica- accordance with the regulations in force in the tions ou de branchements autres que ceux représentés sur ces country of destination.
Page 56
RIELLO S.p.A. I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 www.riello.it www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...