Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

I
E
IT •
dropulItrIcI
EN •
Hot Water High-Pressure Cleaners
FR •
Nettoyeurs Haute Hression à Eau Chaude
ES •
Hidrolavadoras de Agua Caliente
CS •
Elektrické vysokotlaké čističe bez ohřevu vody
DE •
Heisswasser-Hochdruckreiniger
EL •
Υδροκαθαριστικο Μηχανημα Με Ζεστο Νερο
HU •
Melegvizes Magasnyomású Tisztítógépek
NL •
Heetwater-hogedrukreiniger
PL •
Myjki Gorącowodne
PT •
Hidrolimpadoras de Água Quente
SK •
Elektrické vodné čističe s ohrevom vody
FI •
Sähköiset Kuumavesipainepesurit
RU •
Гидроочистители Высокого Давления с Нагревом Воды
BG •
Водоструйни машини с подгряване на водата
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la
macchina.
WARNING. Read the instructions before using the
EN •
machine
ATTENTION. Lire les instructions avant d'utiliser l'appareil
FR •
ES •
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones antes de
utilizar la máquina.
CS •
POZOR. Před použitím zařízení si přečtěte návod k
použití.
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die
Anweisungen lesen.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες πριν από
EL •
την χρήση της μηχανής.
FIGYELEM. Olvassa el az utasításokat a gép használata
HU •
előtt.
a
lEttrIchE ad
cqua
M
anualE d
SERIE
C
c
alda
'I
- u
struzIonE
so E
SCOUT
- E
laSSIC
Instruction manual - Use and Maintenance
Notice technique - Utilisation et Entretien
Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento
Návod k používání - používání a Údržba
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Εγχειριδιο Οδηγιων - Χρησησ και Συντηρησησ
Használati kézikönyv - Használat és Karbantartás
Instructiehandleiding - Gebruik en Onderhoud
Instrukcja - Obsługi i Konserwacji
Manual de Instruções - Uso e Manutenção
Návod na použitie - použitie a Údržba
Руководство - Эксплуатация И Обслуживание
Инструкция за употреба – използване и поддръжка
LET OP. Voor het gebruik van de machine de
NL •
aanwijzingen aandachtig doorlezen.
PL •
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem maszyny.
PT •
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a máquina.
SK •
UPOZORNENIE. Pred použitím zariadenia si prečítajte
návod na použitie
FI •
HUOMIO. Älä käytä laitetta, ennen kuin olet lukenut
ohjeet.
ВНИМАНИЕ. Перед использованием оборудования
RU •
необходимо прочитать данные инструкции.
ВНИМАНИЕ. Преди употреба на машината, прочетете
BG •
инструкцията.
M
anutEnzIonE
xtRa
Ohjekirja - Käyttö ja Huolto
Italiano
IT
English
EN
Français
FR
Español
ES
Čeština
CS
Deutsch
DE
Ελληνικά
EL
Magyar
HU
Nederlands
NL
Polski
PL
Português
PT
Slovenčina
SK
Suomi
FI
Русский
RU
Български
BG

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Comet SCOUT Série

  • Page 1 IT • dropulItrIcI lEttrIchE ad cqua alda Italiano ’I anualE d struzIonE so E anutEnzIonE English Français SERIE SCOUT Español Čeština laSSIC xtRa Deutsch EN • Hot Water High-Pressure Cleaners Instruction manual - Use and Maintenance Ελληνικά FR • Nettoyeurs Haute Hression à Eau Chaude Notice technique - Utilisation et Entretien ES •...
  • Page 3 Italiano • Manuale d’ I struzione - Uso e Manutenzione English • Instruction manual - Use and Maintenance Français • Notice technique - Utilisation et Entretien Español • Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento Čeština • Návod k používání - používání a Údržba Deutsch •...
  • Page 6: Informazioni Generali

    ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere e tener presente quanto ripor tato nel ATTENZIONE MANUALE D’ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA. 1 INFORMAZIONI GENERALI Complimentandoci per la scelta di un nostro prodotto, vorremmo ricordare che esso è stato concepito e costruito prestando la massima attenzione alla sicurezza dell’operatore, all’efficienza del suo lavoro ed alla protezione dell’ambiente.
  • Page 7: Caratteristiche E Dati Tecnici

    Il simbolo: AVVERTENZA che contraddistingue certe parti di testo, indica la possibilità di danneggiare l’idropulitrice, se non vengono seguite le relative istruzioni. 1.3.2 D efinizioni • Tecnico Specializzato: persona, generalmente del centro di assistenza, appositamente addestrata ed autorizzata ad effettuare sull’idropulitrice interventi di manutenzione straordinaria e riparazioni. Gli interventi sulle parti elettriche devono essere effettuati da un Tecnico Specializzato che sia anche un Elettricista Qualificato, vale a dire una persona professionalmente abilitata ed addestrata alla verifica, installazione e riparazione di apparati elettrici, a “regola d’arte”...
  • Page 8 2.1 Identificazione dei Componenti (continua) 6. Raccordo uscita acqua (solo CLASSIC) 21. Appoggialancia 7. Tubo alta pressione 22. Attacco rapido tubo alta pressione (solo CLASSIC) 8. Supporto accessori 23. Tasca per accessori (solo CLASSIC) 9. Sede per idripistola/tubo lancia 24. Leva idropistola 10.
  • Page 9: Dotazione Standard

    ATTENZIONE • L’idropulitrice è esclusivamente destinata ai seguenti usi: - lavaggio di veicoli, macchinari, edifici, utensili, ecc. con acqua fredda, eventualmente addizionata di detergenti previsti dal Costruttore; - distribuzione di detergente previsti dal Costruttore; - disincrostazione e disotturazione di tubazioni, tramite appositi accessori previsti dal Costruttore; - idrosabbiatura di oggetti, tramite appositi accessori previsti dal Costruttore.
  • Page 10: Accessori Opzionali

    • idropulitrice ad alta pressione SCOUT; • tubo di mandata ad alta pressione con attacco rapido (solo CLASSIC); • avvolgitubo completo di tubo di mandata ad alta pressione (solo EXTRA); • idropistola; • tubo lancia; • busta degli accessori contenente: - ugello;...
  • Page 11 per l’idropulitrice, a questo scopo fare riferimento ai valori riportati nella tabella dati tecnici. In caso di dubbi rivolgersi ad un Tecnico Specializzato. • Non alimentare l’idropulitrice con acqua a temperatura superiore a 40 ºC/104 ºF od inferiore a 5ºC/41ºF. •...
  • Page 12: A Ttività P Reliminari

    queste non indossano indumenti protettivi. • I getti ad alta pressione possono essere pericolose se usati impropriamente. Non dirigere il getto verso persone, animale, apparecchiature elettriche sotto tensione o verso l’idropulitrice stessa. • Durante l’uso impugnare saldamente l’idropistola, perché quando si agisce sulla leva (24), si è sottoposti alla forza di reazione del getto ad alta pressione.
  • Page 13 • Portare l’interruttore generale (2) in posizione “1”. • Premere la leva (24) dell’idropistola ed attendere che fuoriesca un getto d’acqua continuo. • Portare l’interruttore generale (2) in posizione “0” e collegare all’idropistola (16) il tubo lancia (17). 5.2 f unzIonaMEnto tandard rEssIonE...
  • Page 14: Arresto E Messa A Riposo

    ATTENZIONE • L’idropulitrice è stata progettata per essere usata con i detergenti raccomandati dal Costruttore. L’uso di altri detergenti o prodotti chimici può influenzare negativamente la sicurezza dell’idropulitrice. In particolare non aspirare mai liquidi contenenti solventi, benzina, diluenti, acetone ed olio combustibile, in quanto il prodotto nebulizzato è...
  • Page 15: Pulizia E Manutenzione

    • Attendere che l’idropulitrice si sia raffreddata. ATTENZIONE • Quando viene fatta raffreddare l’idropulitrice, prestare attenzione: - a non lasciare incustodita l’idropulitrice se vi sono bambini, anziani o disabili non sorvegliati; - a disporre l’idropulitrice in una posizione stabile senza pericolo di cadute; - a non mettere l’idropulitrice a contatto o nelle immediate vicinanze di materiali infiammabili.
  • Page 16 INTERVALLO INTERVENTO DI MANUTENZIONE Settimanalmente • Pulizia filtro/guarnizione aspirazione acqua (33). Per la pulizia, in genere è sufficiente passare il filtro sotto un getto d’acqua corrente, o soffiarlo con aria compressa. Nei casi più difficili, usare un prodotto anticalcare o sostituirlo, rivolgendosi per l’acquisto del ricambio ad un centro assistenza autorizzato.
  • Page 17: Demolizione E Smaltimento

    8 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO La demolizione dell’idropulitrice va eseguita solamente da personale qualificato ed in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui è stata installata. In particolare, il simbolo presente sulla targhetta di identificazione (12), indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme ai rifiuti domestici.
  • Page 18 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI S c a r s a a s p i r a z i o n e La testina portaugello (18) non Ruotare la testina portaugello secondo quanto riportato in Fig. 1-a. detergente. è in posizione bassa pressione (Fig.
  • Page 19: General Information

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Read and keep in mind that indicated in the WARNING INSTRUCTION MANUAL - SAFETY WARNINGS. 1 GENERAL INFORMATION Congratulations for choosing one of our products. We would like to remind you that we took the safety of the operator, the efficiency of its use and the protection of the environment into great consideration when designing and manufacturing this product.
  • Page 20: Features And Technical Specifications

    according to current regulations in the country where the water cleaner is installed. • Total Stop: this stops operation of the water cleaner every time the control lever on the cleaner gun is released. • Easy Start: this aids starting up the water cleaner by lowering the pressure for the first moments of its operation.
  • Page 21 2.1 Identification of Components (continues) 26. Handle 31. Detergent tank plug 27. Water adjusting knob 32. Gas oil tank plug 28. Stack 33. Water suction filter/gasket 29. Plate “Caution: Hot surfaces” 34. Control panel 30. Pressure gauge 35. Water suction connector 2.2 s afEty EvIcEs...
  • Page 22: Removing The Appliance From Its Packing Materials

    3 REMOVING THE APPLIANCE FROM ITS PACKING MATERIALS WARNING • Protective gloves and glasses must be worn when removing the appliance from the packing materials to prevent injury to the hands and eyes. • The packing materials (plastic bags, staples etc.) must not be left in reach of children, as they are potentially dangerous.
  • Page 23: M Ains W Ater S Upply

    be reached by the water cleaner: with these accessories it is therefore necessary to limit the temperature, by operating on knob (27) in the due way. It is possible to build in the standard equipment of the water cleaner with a rich range of accessories. To buy them, apply to the dealer or to an authorised service centre.
  • Page 24 • If the power supply cable is too short, an extension cord can be used provided it is not longer than 10 m/32.8 ft, the section of the wires is at least 1,5 mm² and the plug and the socket are waterproof. Contact a Qualified Eletrician so that all these requirements are followed.
  • Page 25 • Keep the power supply cable, any extension cords, the plugs and the outlets dry. Do not touch them with wet hands. • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the Manufacturer or by a Skilled Technician, in order to avoid a hazard.
  • Page 26 • Check that the nozzle-holding head (18) is not set to detergent supply (see also paragraph “Operation with detergent”). • Restart the water cleaner by setting the main switch (2) to “1”. Note: during this starting-up the water cleaner stops immediately after the starting pickup, because the Total Stop device is activated.
  • Page 27: Switching Off And Storage

    (Fig. 1 - position S), before leaving it unattended, even for a short time. 6 SWITCHING OFF AND STORAGE After cleaning, switch the water cleaner off and prepare it for storage. 6.1 s WItchIng • Use the water cleaner with cold water for a couple of minutes. •...
  • Page 28: Dismantling And Disposal

    INTERVAL ACTION FOR MAINTENANCE Each time used • Check the supply cable, high-pressure pipe, couplings, cleaner gun, lance pipe. Should any of these parts appear to be damaged, do not use the high pressure cleaner and contact a Skilled Technician. Weekly •...
  • Page 29: Problems, Causes And Solutions

    to children playing. 9 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS WARNING • Before undertaking any action, follow the instructions in the “Switching off” section. If it is not possible to restore correct operation of the high pressure cleaner using the information in the table below, contact a Skilled Technician.
  • Page 30: Informations Generales

    TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL Lire et respecter le contenu du MODE D’EMPLOI – ATTENTION AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. 1 INFORMATIONS GENERALES Vous félicitant pour avoir choisi l’un de nos produits, nous rappelons qu’il a été conçu et fabriqué en prêtant la plus grande attention à la sécurité de l’utilisateur, au rendement de son travail et à la protection de l’environnement.
  • Page 31: Caracteristiques Et Donnees Techniques

    1.3.2 D éfinitionS • Technicien Spécialisé: personne, généralement du centre d’assistance, spécialement formée et autorisée à effectuer sur le nettoyeur haute pression les interventions d’entretien extraordinaire et les réparations. Les interventions sur les parties électriques doivent être effectuées par un Technicien Spécialisé qui est également un Electricien Qualifié, c’est-à-dire une personne habilitée et formée professionnellement au contrôle, à...
  • Page 32 Identification des Elements (suite) 13. Plaque “Ne pas diriger le jet vers personnes,... ” 24. Gâchette pistolet haute pression 14. Câble électrique d’alimentation 25. Arrêt de sécurité gâchette pistolet haute pression 15. Plaque “Puissance sonore garantie” 26. Guidon 16. Pistolet haute pression 27.
  • Page 33: Deballage

    Fabricant; - hydrosablage d’objets, au moyen des accessoires appropriés prévus par le Fabricant. • Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé pour laver des personnes, animaux, appareillages électriques sous tension, objets délicats ou le nettoyeur haute pression lui-même. •...
  • Page 34: Accessoires En Option

    - certificat de garantie En cas de problèmes, s’adresser au revendeur ou à un centre d’assistance agréé. 3.3 a ccEssoIrEs En ptIon ATTENTION • Les accessoires en option inappropriés compromettent le fonctionnement du nettoyeur haute pression et peuvent le rendre dangereux. Utiliser exclusivement des accessoires en option d’origine, recommandés par le Fabricant.
  • Page 35: C Ontroles Et B Ranchement E Lectrique

    ATTENTION • Respecter les prescriptions de raccordement au réseau de distribution de l’eau en vigueur dans le pays où le nettoyeur haute pression est installé. 4.3 c ontrolEs Et ranchEMEnt lEctrIquE ATTENTION • Faire contrôler par un Technicien Spécialisé la conformité de l’alimentation de l’installation électrique aux données figurant sur la plaque signalétique (12) apposée sur le nettoyeur haute pression.
  • Page 36: A Ctivites P Reliminaires

    • Pour la défense de l’environnement, le lavage de moteurs de véhicules ou de machines contenant des circuits hydrauliques doit se faire exclusivement dans des lieux dotés d’un séparateur d’huile approprié. • Les pneus des véhicules doivent être lavés à une distance d’au moins 50 cm/19 in, afin d’éviter que le jet à haute pression ne les endommage.
  • Page 37 la tête porte-buse (18) n’est pas en position de distribution du détergent (voir aussi le paragraphe “ Fonctionnement avec détergent ”). • Remettre le nettoyeur haute pression en marche en mettant l’interrupteur général (2) en position “1”. Nota: durant cette mise en marche, le nettoyeur haute pression s’arrêtera immédiatement après l’accélération de départ, car le dispositif Total Stop est activé.
  • Page 38: Arret Et Mise Au Repos

    • En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement avec de l’eau et s’adresser sans plus attendre à un médecin en apportant l’emballage du détergent. • En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissement et s’adresser immédiatement à un médecin en apportant l’emballage du détergent.
  • Page 39: Nettoyage Et Entretien

    de handicapés non surveillés; - mettre le nettoyeur haute pression en position stable, sans danger de chute; - ne pas mettre le nettoyeur haute pression au contact ou à proximité de matières inflammables. 6.2 M IsE au Epos • Enrouler le tuyau haute pression (7) avec soin, en évitant les pliures. Si vous disposez d’un modèle doté...
  • Page 40: Demolition Et Elimination

    INTERVALLE INTERVENTION D’ENTRETIEN Une fois par mois • Nettoyage buse (20). Pour le nettoyage, il suffit en général de passer dans le trou de la buse la pointe (19) livrée. En l’absence de résultats appréciables, remplacer la buse; s’adresser pour l’achat de la pièce de rechange à un centre d’assistance agréé. Pour le remplacement, utiliser une clé...
  • Page 41: Le Dispositif De Protection

    impossible de rétablir le fonctionnement correct du nettoyeur haute pression à l’aide des informations contenues dans le tableau suivant, s’adresser à un Technicien Spécialisé. PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS En mettant l’interrupteur (2) sur Un dispositif de sécurité de Réarmer le dispositif de protection. “1”, le nettoyeur haute pression l’installation, auquel le nettoyeur En cas de nouveau déclenchement,...
  • Page 42: Información General

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE ATENCIÓN INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD. 1 INFORMACIÓN GENERAL ¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en máximo cuidado la seguridad del operador, la eficiencia de su trabajo y la protección del medioambiente. Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que lean con cuidado este manual y Les invitamos a la estricta observancia de su contenido.
  • Page 43: Características Y Datos Técnicos

    1.3.2 D efinicioneS • Técnico Especializado: persona, generalmente perteneciente al centro de asistencia, adecuadamente adiestrada y autorizada para efectuar intervenciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones sobre el aparato. Las intervenciones sobre las partes eléctricas tienen que ser efectuadas tanto por un Técnico Especializado como por un Electricista Calificado, es decir, una persona profesionalmente habilitada y adiestrada para la verificación, la instalación y la reparación de aparatos eléctricos a “regla de arte”...
  • Page 44 Identificación de los Componentes (sigue) 14. Cable eléctrico de alimentación 25. Paro de seguridad de la palanca hidropistola 15. Tarjeta “Potencia sonora garantizada” 26. Manubrio 16. Hidropistola 27. Pomo de regulación del agua 17. Tubo lanza 28. Chimenea 18. Cabeza porta-boquilla 29.
  • Page 45: D Otación E Stándar

    previstos por el Constructor; - limpiado por chorro de arena a través de los accesorios correspondientes, previstos por el constructor. • La hidrolavadora no tiene que ser utilizada para lavar personas, animales o aparatos bajo tensión, objetos delicados o la misma hidrolavadora. •...
  • Page 46 - conexión aspiración agua; - filtro / junta aspiración agua; - manual de uso y mantenimiento; - certificado de garantía. En caso de problemas contacten con el revendedor o con un centro de asistencia autorizado. 3.3 a ccEsorIos pcIonalEs CUIDADO •...
  • Page 47 • No alimenten la hidrolavadora con agua salobre o que contenga impurezas. Si esto se verificara, hagan funcionar la hidrolavadora por unos minutos con agua limpia. CUIDADO • Observen las prescripciones de conexión a la red hídrica vigentes en el país en donde la hidrolavadora va a ser instalada.
  • Page 48 • No dirijan el chorro hacia si mismos u otras personas para limpiar trajes o calzados. • Para la salvaguardia del medioambiente, el lavado de motores de vehículos o maquinaria que contienen circuitos hidráulicos tiene que ser efectuado sólo en ambientes equipados de un adecuado separador de aceite.
  • Page 49 • Verifiquen que el pomo de regulación de la temperatura (27) se encuentre en posición de apagado (posición “0”) y que la cabeza porta-boquilla (18) no se encuentre en posición de erogación detergente (vean el párrafo “Funcionamiento con detergente” también). •...
  • Page 50: Parada Y Puesta A Reposo

    llevando consigo el envase del detergente. • En caso de ingestión, no provoquen vómito y diríjanse a un médico trayendo consigo el envase del detergente. • Durante el relleno del tanque detergente pongan cuidado con no derramar el líquido sobre la hidrolavadora. Si esto se verificara, esperen por lo menos 24 horas antes de volver a poner en marcha la hidrolavadora para permitir la evaporación del líquido eventualmente penetrado al interior del aparato Los detergentes recomendados son biodegradables por más del 90%.
  • Page 51: Limpieza Y Mantenimiento

    • Vuelvan a enrollar el tubo de alta presión (7) sin doblarlo. Si se dispone de un modelo equipado enrolla-tubo (4), desbloqueen el dispositivo girando ala virola a la izquierda (3); enrollen el tubo, girando el enrolla-tubo a la derecha con la ayuda del pomo (5); bloqueen el dispositivo girando la virola (3) a la derecha.
  • Page 52: Demolición Y Eliminación

    ADVERTENCIA • Verifiquen que la hidrolavadora, durante su funcionamiento, no emita demasiado ruido y que no haya goteo de agua o aceite debajo de la misma. En caso contrario, consulten inmediatamente a un Técnico Especializado. 7.2 M antEnIMIEnto xtraordInarIo CUIDADO •...
  • Page 53 INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS Llevando el interruptor (2) a la Ha intervenido un dispositivo de Restablezcan el dispositivo de posición “1”, la hidrolavadora seguridad de la instalación a la cual protección. no se pone en marcha. la hidrolavadora está conectada En caso de nueva intervención no Acuérdense también de (fusible, interruptor diferencial etc.).
  • Page 54: Obecné Informace

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU Pře č t ě t e s i a d o d r ž u j t e p o k y ny u ve d e n é v N ÁVO D U POZOR K POUŽÍVÁNÍ - BEZPEČNOSTNÍ NAŘÍZENÍ. 1 OBECNÉ...
  • Page 55: Charakteristika A Technické Údaje

    1.3.2 D efinice • Specializovaný Technik: osoba, která je (běžně v servisním středisku) příslušně vyškolena a oprávněna vykonávat na vysokotlakém čističi zásahy spojené s mimořádnou údržbou a také opravy. Zásahy na elektrických částech musí provádět Specializovaný Technik, který je i Kvalifikovaným Elektrikářem, tj.
  • Page 56 (Identifikace komponentů – pokračuje) 18. Hlavice trysky 27. Regulační kolečko teploty 19. Jehla pro čištění trysky 28. Ventilační otvor 20. Tryska 29. Štítek „Pozor na horké povrchy“ 21. Podpěra trysky 30. Indikátor tlaku 22. Rychlospojka vysokotlaké hadice (pouze CLASSIC) 31. Zátka nádrže na čisticí prostředek 32.
  • Page 57 prostředí. • Před použitím čističe ve vozidlech, na palubě lodi nebo letadla se poraďte se servisní technickou službou zákazníka, protože na takovéto používání se mohou vztahovat zvláštní předpisy a nařízení. Jakékoliv jiné použití je považované za nevhodné. Výrobce odmítá odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo chybným používáním zařízení.
  • Page 58 POZOR • Neodpovídající doplňkové vybavení ohrožuje funkčnost a bezpečnost vysokotlakého čističe. Používejte pouze originální doplňkové vybavení doporučené výrobcem. Pokud jde o obecná nařízení, bezpečnostní upozornění a pokyny pro instalaci a údržbu volitelného příslušenství, odkazujeme na příslušnou dokumentaci. • Některé části mohou mít maximální pracovní teplotu nižší než je maximální teplota dosažitelná vysokotlakým čističem: v těchto případech je potřeba omezit teplotu za použití...
  • Page 59 uvedeným na identifikačním štítku (12) vysokotlakého čističe. Především napájecí napětí se nikdy nesmí lišit od hodnoty uvedené na štítku o více než ± 5%. • Připojení k napájecí síti musí provést Kvalifikovaný Elektrikář dle normy IEC 364 nebo ekvivalentních norem platných v zemi, ve které se bude vysokotlaký čistič používat. Proudová zásuvka, ke které bude vysokotlaký...
  • Page 60 - Po použití, před provedením čištění a údržby, vždy počkejte na celkové vychlazení vysokotlakého čističe. • Během používání nezajišťujte páčku (24) hydropistole v poloze stálého otevření. • Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za napájecí kabel. • Mezi elektrickou zástrčku a zásuvku nevkládejte žádné redukce či adaptéry. •...
  • Page 61 • Sejměte zátku (32) a naplňte nádrž (maximální objem 20 l/5,3 USgal) motorovou naftou tak, aby nafta nepřetekla (doporučujeme použít nálevku vhodnou k tomuto účelu). Poté nádrž znovu zavřete. VÝSTRAHA • Používání nafty pro zemědělskou techniku, topné nebo špinavé nafty způsobuje vytváření přílišných usazenin na hořáku, což...
  • Page 62: Čištění A Údržba

    Uvolněním páčky (24) hydropistole se čistič automaticky vypne. Jeho normální provoz se obnoví opětovným stisknutím páčky pistole. POZOR • Připomínáme, že jestliže je vysokotlaký čistič ve stavu Total Stop, je zcela funkční, a proto musíte před jeho opuštěním, i na krátkou dobu, vždy uvést hlavní vypínač (2) do polohy „0“, vytáhnout zástrčku ze zásuvky, stisknout páčku (24) hydropistole pro vypuštění...
  • Page 63 popsaných v odstavci „Zastavení“. Především je nutné nezapomenout vždy odpojit zařízení od zdroje elektrické energie. • Pro zajištění bezpečnosti vysokotlakého čističe vždy používejte pouze originální náhradní díly dodané nebo schválené výrobcem. • Gumové hadice, přípojky či vysokotlaké trysky jsou velmi důležité komponenty pro bezpečnost: používejte pouze díly doporučené...
  • Page 64 INTERVAL PRO ZÁSAH PROVEDENÍ ÚDRŽBY Každých 500 hodin • Výměna elektrod. • Čištění kotle. • Výměna naftové trysky. • Odstranění vodního kamene z hadu. VÝSTRAHA • Údaje uvedené v tabulce jsou indikativní. 8 SEŠROTOVÁNÍ A LIKVIDACE Sešrotování vysokotlakého čističe musí provést odborně způsobilá osoba v souladu s legislativou platnou v zemi, kde je nainstalovaný.
  • Page 65 PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ Čistič nedosáhne maximálního Hlavice trysky (18) má nízký tlak Otočte hlavici trysky podle (Obr. 1-a). pokynů na obr. 1-b. tlaku. Vodní tryska (20) je opotřebená. Vyměňte trysku podle pokynů uvedených v odstavci „Běžná údržba“. Nedostatečné nasávání čistícího Hlavice trysky (18) nemá nízký Otočte hlavici trysky podle tlak (Obr.
  • Page 66: Allgemeine Hinweise

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN L e s e n u n d b e a c h t e n S i e b i t t e d i e H i n w e i s e ACHTUNG GEBRAUCHSANWEISUNG – SICHERHEITSHINWEISE 1 ALLGEMEINE HINWEISE Wir beglückwünschen sie zur Wahl eines unserer Produkte und möchten Sie daran erinnern, dass dieses unter größter Aufwendung, bezüglich Sicherheit für den Benutzer, Arbeitseffizienz und Umweltschutz konzipiert...
  • Page 67: Technische Eigenschaften Und Technische Daten

    Das Symbol WARNUNG Weist auf einige im Text gekennzeichnet Abschnitte hin, welche bei Nichtbefolgung der entsprechenden Anweisungen zu Schäden am Hochdruckreiniger führen kann. 1.3.2 D efinitionen • Spezialisierter Techniker: ist normalerweise eine ausgebildete Fachkraft vom Servicedienst und welche vom Vertragshändler befugt ist, außerordentliche Wartung und Reparaturen am Hochdruckreiniger vorzunehmen.
  • Page 68 2.1 k EnnzEIchnung dEr EstandtEIlE Bitte auch die Abbildungen 1 und 2, welche sich am Anfang der Betriebs - und Wartungsanleitung befinden, beachten. 1. Anschluss Wassereingang 20. Düse 2. Hauptschalter 21. Ablage Strahlrohr 3. Zwinge Schlauchaufwickler (nur EXTRA) 22. Schnellanschluss Hochdruckschlauch (nur CLASSIC) 4.
  • Page 69: Das Auspacken

    f) Sicherheitsvorrichtung zur Blockierung des Spritzpistolenhebels Hierbei handelt es sich um einen Sicherheitsverschluss (25) der es ermöglicht den Hebel (24) der Spritzpistole (16) in geschlossener Position zu blockieren und somit unbeabsichtigte Funktionstätigkeiten verhindert (siehe Abb. 1, Position S). 2.3 v ErWEndungszWEck ACHTUNG •...
  • Page 70: M Ontage Der Z Ubehörteile

    Servicestelle. 3.2 s tandardausstattung Vergewissern Sie sich, daß in der Verpackung des erworbenen Produktes die folgenden Elementen enthalten sind: • Hochdruckreiniger SCOUT; • Hochdruck-Auslassrohr mit Schnellanschluss (nur CLASSIC); • Schlauchaufwickler, vollständig mit Hochdruck-Auslassrohr (nur EXTRA); • Spritzpistole; • Strahlrohr; • Beutel mit folgenden Zubehörteilen: - Düse;...
  • Page 71: Ü Berprüfung Und A Nschluss An Das S Tromversorgungsnetz

    wobei darauf zu achten ist, die herausragende Seite des Filters innerhalb des Anschlußstückes zu positionieren und den Anschluss der Wasseransaugung bis zum Anschlag festschrauben (35). Tätigkeit D auf Abb. 2 4.2 Ü bErprÜfung und nschluss an das assErvErsorgungsnEtz WARNUNG • Die Wasserversorgung muss so ausgelegt sein, dass eine geeignete Förderleistung des Hochdruckreinigers gewährleistet wird.
  • Page 72 Hochdruckreiniger in Kindergärten, Privatkliniken, Altenwohnheimen, wo sich unüberwachte Kinder, ältere Menschen, oder Behinderte befinden können, vorsichtig benutzen. • Vor dem Einschalten den Hochdruckreiniger in einem trockenen Raum stabil auf eine flache Oberfläche stellen, damit das Gerät nicht herunterfallen oder umkippen kann. •...
  • Page 73 Vorrichtung frei, indem man die Zwinge (3) gegen den Uhrzeigersinn dreht; die notwendige Schlauchlänge abwickeln, indem man den Schlauchaufwickler mittels Kugelgriff (5) gegen den Uhrzeigersinn dreht; die Vorrichtung erneut blockieren, wobei man die Zwinge (3) im Uhrzeigersinn dreht. • An dem Anschluss der Wasseransaugung (35) einen Versorgungsschlauch mit einem Innendurchmesser von 18 mm/0,7 in fixieren, wobei man diesen mit einer geeigneten Bundschelle anzieht.
  • Page 74: Ausschalten Und Ruhestellung

    leer ist. • Der Brenner tritt nach circa drei Sekunden ab dem Öffnen der Spritzpistole in Funktion und unterbricht seine Funktionstätigkeit dann, wenn man die Spritzpistole schließt oder wenn die vorgegebene Temperatur erreicht worden ist. 5.4 b EtrIEb MIt EInIgungsMIttEl ACHTUNG •...
  • Page 75: Reinigung Und Wartung

    6.1 a usschaltEn • Denn Hochdruckreiniger für ein paar Minuten mit Kaltwasser betreiben. • Den Wasserhahn der Wasserversorgung völlig schließen. • Das Wasser aus dem Hochdruckreiniger ganz abfließen lassen. Dazu den Hebel (24) der Spritzpistole für einige Sekunden gedrückt halten. •...
  • Page 76 WARTUNGSINTERVALL WARTUNGSARBEIT Bei jeder Verwendung • Versorgungsleitung, Hochdruckschlauch, Verbindungsstücke, Spritzpistole und Strahlerrohr kontrollieren. Sollte(n) ein oder mehrere Teil(e) beschädigt sein, den Hochdruckreiniger keinesfalls benutzen und einen spezialisierten Techniker kontaktieren. Wöchentlich • Den Filter/die Dichtung der Wasseransaugung (33) reinigen. Für die Reinigung ist es normalerweise ausreichend, den Filter unter einen fließenden Wasserstrahl zu halten oder mit Druckluft durchzublasen.
  • Page 77: Verschrottung Und Entsorgung

    WARNUNG • Die in der Tabelle angegebenen Daten sind rein hinweisend zu verstehen. 8 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Das Verschrotten des Hochdruckreinigers darf ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal unter Beachtung der im Installationsland gültigen Vorschriften durchgeführt werden. Im Einzelnen weist das, auf dem Typenschild (12) abgebildete Symbol darauf hin, dass das Produkt nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.
  • Page 78 BETRIEBSSTÖRUNGEN URSACHEN ABHILFE Der Hochdruckreiniger Der Düsenträgerkopf (18) ist Den Düsenträgerkopf erreicht den Höchstdruck auf der Position für Niederdruck entsprechend der Angaben auf (Abb. 1-a) Abb. 1-b drehen. nicht. Die Wasserdüse (20) ist Die Düse entsprechend der verschlissen. Angaben unter Paragraph “Regelmäßige Wartung”...
  • Page 79: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ Διαβάστε και λάβετε υπόψη σας, τα όσα αναφέρονται στο ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Αφού σας συγχαρούμε για την επιλογή του προϊόντος μας, θα θέλαμε να σας υπενθυμίσουμε ότι αυτό έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί δίνοντας τη μεγαλύτερη δυνατή προσοχή στην ασφάλεια του χειριστή του, στην αποτελεσματικότητα...
  • Page 80: Ηλεκτρικη Συνδεση

    1.3.2 ο ριΣμοι • Ειδικευμένος Τεχνικός: άτομο, που ανήκει συνήθως στο κέντρο σέρβις, ειδικά εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο να εκτελεί στο υδροκαθαριστικό μηχάνημα επεμβάσεις έκτακτης συντήρησης και επισκευές. Οι επεμβάσεις στα ηλεκτρικά μέρη πρέπει να γίνονται από έναν Ειδικευμένο Τεχνικό ο οποίος πρέπει να είναι ταυτόχρονα...
  • Page 81 ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ (συνέχεια) 20. Ακροφύσιο 28. Σωλήνας καυσαερίων 21. Στήριξη εκτοξευτήρα 29. Πινακίδα “Προσοχή θερμές επιφάνειες” 22. Ταχεία σύνδεση σωλήνα υψηλής πίεσης (μόνο CLASSIC) 30. Δείκτης πίεσης 23. Τσέπη για εξαρτήματα (μόνο CLASSIC) 31. Καπάκι ντεπόζιτου απορρυπαντικού 24. Μοχλός υδροπίστολου 32.
  • Page 82 συνθήκες όπως είναι για παράδειγμα διαβρωτικές ή εκρηκτικές ατμόσφαιρες. • Για τη χρήση του πάνω σε οχήματα, πλοία ή αεροπλάνα, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής βοήθειας του Κατασκευαστή, αφού ενδέχεται να υπάρξει ανάγκη επιπρόσθετων οδηγιών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση πρέπει να θεωρείται ακατάλληλη, Ο Κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη...
  • Page 83: Προαιρετικα Αξεσουαρ

    3.3 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΡΟΣΟΧΗ • Ακατάλληλα προαιρετικά αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσοον βλάβες στη λειτουργία του υδροκαθαριστικού μηχανήματος και να το καταστήσουν επικίνδυνο. Πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προαιρετικά αξεσουάρ σύμφωνα με τις συστάσεις του Κατασκευαστή. Όσον αφορά τις γενικές οδηγίες, τις προειδοποιήσεις σχετικά με την ασφάλεια, την εγκατάσταση και τη συντήρηση των...
  • Page 84 ΠΡΟΣΟΧΗ • Καλέστε έναν Ειδικευμένο Τεχνικό να ελέγξει εάν η τροφοδοσία του ηλεκτρικού συστήματος είναι σύμφωνη με τα στοιχεία που αναγράφονται επάνω στην πινακίδα αναγνώρισης (12) που είναι τοποθετημένη επάνω στο υδροκαθαριστικό μηχάνημα. Ειδικότερα η τάση τροφοδοσίας δεν πρέπει να διαφέρει από αυτήν που αναγράφεται επί...
  • Page 85 • Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα όσα αναφέρονται στην παράγραφο “Έλεγχοι και σύνδεση με το ηλεκτρικό δίκτυο”. • Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα όσα αναφέρονται στην παράγραφο “Λειτουργία με απορρυπαντικό”. • Όταν το υδροκαθαριστικό μηχάνημα δεν βρίσκεται σε λειτουργία μην το αφήνετε συνδεμένο με το ηλεκτρικό ρεύμα...
  • Page 86 ΠΡΟΣΟΧΗ • Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας γεμίσματοςίσυμπληρώματος του ντεπόζιτου του πετρελαίου ντίζελ, προσέξτε να μην μπερδέψετε τα ντεπόζιτα. Εάν κατά λάθος βάλετε πετρέλαιο ντίζελ στο ντεπόζιτο του απορρυπαντικού, μη χρησιμοποιήσετε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα και απευθυνθείτε σε έναν Ειδικευμένο Τεχνικό. •...
  • Page 87 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας γεμίσματος/συμπληρώματος του ντεπόζιτου του απορρυπαντικού, προσέξτε να μην μπερδέψετε τα ντεπόζιτα. Εάν κατά λάθος βάλετε απορρυπαντικό στο ντεπόζιτο του πετρέλαιου ντίζελ, μη χρησιμοποιήσετε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα και απευθυνθείτε σε έναν Ειδικευμένο Τεχνικό. • Για τον τρόπο χρήσης, δείτε σχετικά τα όσα αναγράφονται στην ετικέτα της συσκευασίας του απορρυπαντικού. •...
  • Page 88: Τακτικη Συντηρηση

    Κάτω από αντίξοες κλιματικές συνθήκες αν δεν είχατε τη δυνατότητα να προστατέψετε το υδροκαθαριστικό μηχάνημα σύμφωνα με τα παραπάνω, πριν να το ξαναβάλετε να λειτουργήσει φροντίστε να το τοποθετήσετε σε ένα ζεστό μέρος για τόσο χρονικό διάστημα όσο χρειάζεται για να λιώσει ο πάγος που τυχόν έχει σχηματιστεί στο...
  • Page 89 ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΤΗΤΑ ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Κάθε 100 ώρες • Έλεγχος του υδραυλικού • Καθαρισμός ακροφυσίου πετρελαίου κυκλώματος της αντλίας. ντίζελ. • Έλεγχος της σταθερότητας της • Έλ ε γχος/αν τικατάσ τασ η φί λτρου αντλίας. πετρελαίου ντίζελ. • Ρύθμιση ηλεκτροδίων. • Έλεγχος/αντικατάσταση εσωτερικού φίλτρου...
  • Page 90 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Τ ο υ δ ρ ο κ α θ α ρ α σ τ ι κ ό Τ ο φ ί λ τ ρ ο / τ σ ι μ ο ύ χ α Ακολουθήστε τα όσα αναφέρονται μηχάνημα...
  • Page 91: Általános Információk

    AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA Olvassuk el és tartsuk be a HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV- FIGYELEM BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK részben írottakat! 1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Gratulálunk, hogy a termékünket választotta és ezzel egyetemben szeretnénk emlékeztetni, hogy ezt a terméket úgy találták ki és alkották meg, hogy közben maximális figyelmet szenteltek a kezelője biztonságának, munkája hatékonyságának és a környezet védelemnek.
  • Page 92 magasnyomású mosó rendkívüli karbantartására és a beavatkozások elvégzésére. Az elektromos részeken végzendő beavatkozásokat szakember kell, hogy elvégezze, aki lehet műszerész is, azaz olyan személy, aki szakmailag alkalmas és megfelel az átvizsgálás, üzembe helyezés és az elektromos alkatrészek javításának - az adott ország érvényes normáival összhangban való szabályszerű elvégzésére •...
  • Page 93 Alkatrészek megnevezése (folytatás) 15. Tábla “Garantált zajszint” 26. Fogantyú 16. Magasnyomású pisztoly 27. Hőfokszabályzó kapcsoló 17. Magasnyomású cső 28. Kipufogó 18. Porlasztófej-ház 29. „Vigyázat, meleg felület” tábla 19. Porlasztófej tisztító tű 30. Nyomásjelző 20. Porlasztófej 31. Mosószertartály-dugó 21. Csőtámaszték 32. Gázolajtartály-dugó 22.
  • Page 94 • A magasnyomású mosó nem alkalmazható emberek, állatok, feszültség alatt álló elektromos eszközök, kényes tárgyak és magának a magasnyomású mosónak a tisztítására. • A magasnyomású mosó nem alkalmazható olyan környezetben, ahol különleges körülmények uralkodnak, mint például robbanékony vagy rozsdásodó környezet. •...
  • Page 95: Üzembe Helyezés

    3.3 o pcIonálIs tartozékok FIGYELEM • Nem megfelelő opcionális tartozékok árthatnak a berendezésnek és veszélyessé tehetik azt. Csak a gyártó által ajánlott eredeti opcionális tartozékokat használja! Az opcionális tartozékok általános leírását, biztonsági figyelmeztetéseit, működésbe helyezését és karbantartását illetőleg kérem, kövesse az azokat kísérő dokumentumokban található leírást. •...
  • Page 96 FIGYELEM • Ellenőriztesse szakemberrel, hogy az elektromos hálózat megfelel-e a berendezésen elhelyezett adattáblán (12) feltüntetett adatoknak. A  hálózati feszültség semmiképpen sem térhet el a táblán feltüntetettektől jobban, mint +/- 5%. A tisztítóberendezés elektromos hálózathoz való csatlakoztatását szakemberrel végeztesse. A berendezés az IEC 364 , vagy az adott országban érvényben lévő, ennek megfelelő előírásnak megfelelően kerüljön csatlakoztatásra.
  • Page 97 • Szenteljen fokozott figyelmet a”Tisztítószeres üzemeltetés” című fejezetben leírtaknak. • Ha nem használja, ne hagyja bedugva a hálózati csatlakozóba, valamint bármilyen beavatkozás esetén szintén húzza ki. Pontosabban: állítsa a főkapcsolót (2) „0” állásba, húzza ki a villásdugót az aljzatból, húzza meg a pisztolykart (24), hogy megszüntesse a maradéknyomást és biztosítsa ki a biztonsági kart (25) (1-es ábra S pozíció) - minden esetben, ha csak rövid időre, de felügyelet nélkül hagyja a berendezést...
  • Page 98 mégis megtörténne, várjon legalább 24 órát, mielőtt újra üzembe helyezi a magasnyomású mosót, hogy az esetlegesen a gépbe jutott folyadék teljesen elpárologhasson. • Vegye le a kupakot (32). Ügyeljen, hogy ne öntse mellé a gázolajat (javasoljuk, hogy használjon egy külön erre a célra alkalmazott tölcsért), töltse meg a tartályt (maximum kapacitás: 20 l/5,3 US gal) dieselolajjal.
  • Page 99 5.5 M űködésMEgszakító otal Ha elengedi a szórópisztoly – kart, a magasnyomású mosó automatikusan leáll. A kar következő megnyomásánál a magasnyomású mosó rendeltetésszerűen újrakezdi a működését. FIGYELEM • Emlékeztetjük, hogy ha a berendezés a Total Stop állapotban van, minden funkciója működőképes. Ezért ha felügyelet nélkül hagyná, előbb állítsa a főkapcsolót (2) „0”...
  • Page 100: Tisztítás És Karbantartás

    7. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS FIGYELEM • Bármilyen tisztítási és karbantartási munka megkezdése előtt kövesse a „Kikapcsolás” című fejezetben leírtakat, különös tekintettel a hálózati kapcsolat megszűntetésére. • A berendezés épségének megőrzése érdekében csak eredeti, a gyártó által szállított, vagy általa engedélyezett alkatrészeket használjon •...
  • Page 101 8 A BERENDEZÉS SZÉTSZERELÉSE, LESELEJTEZÉSE A berendezés leselejtezését csak szakavatott ember végezheti el, az adott ország érvényben lévő rendeleteinek figyelembevételével. Az adattáblán (12) szereplő, áthúzott szemetest ábrázoló szimbólum azt jelzi, hogy a berendezés nem minősül háztartási hulladéknak. További információkért forduljon a helyi szakavatott szervizhez, hulladék-feldolgozó céghez, vagy a viszonteladójához.
  • Page 102 MEGHIBÁSODÁS ELHÁRÍTÁS Elégtelen tisztítószer-kibocsátás. A porlasztófej-ház nincs „alacsony Forgassa a porlasztófej-házat az nyomás” állásban. (1-b ábra) 1-a ábrán jelöltek szerint. A tisztítószer túl sűrű. Használjon a gyártó által ajánlott tisztítószert és a leírás alapján megfelelően hígítsa. Nincs a tartályban folyadék. Töltsön folyadékot a tartályba. A porlasztófejből (20) nem jön Vízhiány van.
  • Page 103: Algemene Informatie

    VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN Lees de INSTRUCTIEHANDLEIDING en neem de voorschriften LET OP in acht - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN. 1 ALGEMENE INFORMATIE Wij complimenteren u met de keuze van een van onze producten en willen u er aan herinneren dat deze ontworpen en tot stand gekomen zijn met de grootst mogelijke aandacht voor de veiligheid van de operator, de efficiëntie van diens arbeid en de bescherming van het milieu.
  • Page 104: Kenmerken En Technische Gegevens

    WAARSCHUWING Het symbool: dat betrekking heeft op enkele tekstgedeeltes, duidt op de mogelijkheid op schade aan de waterreiniger indien de betreffende instructies niet worden opgevolgd. 1.3.2 D efinitieS • Gespecialiseerd Technicus: meestal een werknemer van de bevoegde assistentiedienst, die voor dat doel getraind is en bevoegd is tot het verrichten van buitengewoon onderhoud en reparaties op de waterreiniger.
  • Page 105 Identificatie van de Componenten (vervolgd) 8. Steun accessoires 22. Snelkoppeling hogedrukleiding (alleen CLASSIC) 9. Zitting voor waterpistool /straalbuis 23. Zak voor accessoires (alleen CLASSIC) 10. Plaatje “Lees eerst de handleiding voordat... ” 24. Hendel waterpistool 11. Zak voor bewaren objecten 25.
  • Page 106 toevoeging van door de Fabrikant aangeduide reinigingsproducten; - verspreiding van de door de Fabrikant bevoegde reinigingsproducten; - aanslagverwijdering en ontstopping van leidingen met behulp van speciale door de Fabrikant voorziene hulpstukken; - zandwaterstralen van voorwerpen met behulp van speciale door de Fabrikant voorziene hulpstukken. •...
  • Page 107: Installatie

    • zak met accessoires, bevattende: - mondstuk; - speld voor reiniging mondstuk; - aansluiting wateraanzuiging; - filter/pakking wateraanzuiging; - handleiding voor gebruik en onderhoud; - garantiebewijs. Mocht u hierbij problemen ondervinden wendt u zich dan tot de verkoper of tot een bevoegde assistentiedienst.
  • Page 108 • Voorzie de waterreiniger niet van water met een temperatuur van meer dan 40 °C/104 °F of minder dan 5 °C/41 °F. • De druk van het toevoerwater mag niet hoger zijn dan 8 bar/116 psi • Stel de waterreiniger niet in werking bij een aanzuigdiepte van meer dan 0 m/ 0 ft. •...
  • Page 109 in de nabijheid van personen die geen beschermende kleding dragen. • De waterstralen onder hoge druk kunnen gevaarlijk zijn bij oneigenlijk gebruik. Richt de straal niet op personen, dieren, elektrische apparatuur onder spanning of op de waterreiniger zelf. • Houd tijdens het gebruik het waterpistool stevig vast. Wanneer u namelijk de hendel (24) activeert, dan kunt u de reactiekracht van de hogedrukstraal ondergaan.
  • Page 110 • Zet de hoofdschakelaar (2) op stand “1”. • Druk op hendel (24) van het waterpistool en wacht tot een doorlopende waterstraal naar buitenkomt. • Zet de hoofdschakelaar (2) in stand “0” en sluit de straalbuis (17) aan op het waterpistool (16). 5.2 s tandaardWErkIng bIj hogE druk...
  • Page 111: Stilstand En Opslag

    Zuig met name nooit vloeistoffen aan die oplosmiddelen, benzine, verdunningsmiddelen, aceton en brandstofolie bevatten aangezien deze producten in vernevelde vorm uiterst brandbaar, explosief of toxisch zijn. • Lees aandachtig de voorschriften en waarschuwingen die op het etiket van het gebruikte reinigingsproduct staan.
  • Page 112: Reiniging En Onderhoud

    ATTENTIE • Wanneer de waterreiniger wordt afgekoeld moet u nagaan of: - de waterreiniger niet onbeheerd wordt achtergelaten in aanwezigheid van kinderen, bejaarden of gehandicapten zonder toezicht; - de waterreiniger op een stabiele ondergrond geplaatst wordt en niet kan vallen; - de waterreiniger niet in aanraking kan komen met, of in de onmiddellijke nabijheid staat van brandbaar materiaal.
  • Page 113: Sloop En Verwerking

    TIJDSINTERVAL INGREEP Maandelijks • Reiniging mondstuk (20) Voor de reiniging volstaat het doorgaans de bijgevoegde naald (19) in het gat van het mondstuk te steken. Mocht u niet de gewenste resultaten verkrijgen vervangtu het mondstuk dan, en wendt u voor de aanschaf van het reservedeel tot een bevoegd assistentiecentrum.
  • Page 114 ONGEMAKKEN OORZAKEN OPLOSSINGEN W a n n e e r Er is een veiligheidsvoorziening Schakel de veiligheidsvoorziening terug. hoofdschakelaar (2) op van de installatie waarop de Bij een nieuwe inwerkingtreding dient “1” gezet wordt gaan de waterreiniger is aangesloten u de waterreiniger niet te gebruiken en waterreiniger niet van start.
  • Page 115: Informacje Ogólne

    TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI Zapoznać się dokładnie z treścią INSTRUKCJI - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA oraz stosować w praktyce zawarte UWAGA w niej wytyczne. 1 INFORMACJE OGÓLNE Gratulując dokonania wyboru naszego produktu pragniemy przypomnieć, że został on pomyślany i wykonany z zachowaniem najwyższej uwagi dla bezpieczeństwa operatora, skuteczności jego pracy oraz ochrony środowiska.
  • Page 116: Charekterystyki I Dane Techniczne

    OSTRZEŻENIE Symbol: który wyróżnia niektóre partie tekstu, oznacza możliwość uszkodzenia myjki wodnej jeśli nie zostaną wykonane odpowiednie zalecenia. 1.3.2 D efinicJe • Technik specjalista osoba, zazwyczaj z centrum obsługi technicznej, odpowiednio przeszkolona i upoważniona do dokonywania w myjcie wodnej czynności konserwacji nadzwyczajnej oraz napraw. Interwencje w zakresie części elektrycznych powinny być...
  • Page 117 2.1 I dEntyfIkacja składnIkóW Zapoznać się należy także z ilustracjami 1 o 2 umieszczonymi na początku podręcznika użytkowania i konserwacji. 1. Szybkozłączka wejścia wody 19. Igła do czyszczenia dyszy 2. Wyłącznik główny 20. Dyszy 3. Dźwignia zwijania przewodu (tylko EXTRA) 21.
  • Page 118 Jest to blokada bezpieczeństwa (25), która po naduszeniu umożliwia zablokowanie dźwigni (24) pistoletu wodnego (16) w położeniu zamkniętym zapobiegając jego przypadkowemu włączeniu (patrz także rys. 1, pozycja S). 2.3 p rzEznaczEnIE zastosoWanIa UWAGA • Myjka wodna przeznaczona jest wyłącznie do następujących zastosowań: - mycie pojazdów, maszyn, budynków, narzędzi, itp. przy pomocy zimnej wody, z ewentualnym dodatkiem detergentów przewidzianych przez Konstrukctora - dystrybucji detergentów przewidzianych przez Konstruktora;...
  • Page 119 się do odsprzedawcy lub do centrum obsługi technicznej celu ich przywrócenia. 3.2 W yposażEnIE standartoWE Upewnić się, czy w opakowaniu nabytego produktu zawarte są następujące elementy • myjka wodna wysokociśnieniowa SCOUT; • przewód wysokociśnieniowy podawania z szybkozłączka (tylko CLASSIC) • bęben na przewód wysokociśnieniowy wraz z przewodem wysokociśnieniowym (tylko EXTRA) •...
  • Page 120 środka króćca i zakręcić do oporu króciec dopływu wody (35). Czynność D z rys. 2. 4.2 s praWdzEnIa I podłączEnIE do sIEcI WodocIągoWEj OSTRZEŻENIE • Zasilanie wodociągowe powinno być w stanie zagwarantować odpowiedni przepływ wody na potrzeby myjki wodnej, w tym zakresie zapoznać się z wartościami podanymi w tabeli danych technicznych. W przypadku wątpliwości zwrócić...
  • Page 121 ciśnienia, pistolet wodny, itp. • Podczas pracy myjka wodna powinna znajdować się pod nadzorem i poza zasięgiem dzieci. Szczególnie wieka uwagę przykładać należy do użytkowania w przedszkolach, domach opieki i domach sanatoryjnych, gdyż w tych miejscach mogą znajdować się dzieci, osoby starsze lub niepełnosprawne bez opieki. •...
  • Page 122 bezpośrednie działanie promieni słonecznych. • Jeżeli myjka wodna jest używana powyżej wysokości 1000 m/3280 ft n.p.m., zgłosić się do Wyspecjalizowanego Technika w celu przeprowadzenia kontroli i ewentualnej regulacji paliwa. 5.1 c zynnoścI WstEpnE • Rozwinąć całkowicie przewód wysokociśnieniowy (7). Jeżeli dysponuje się modelem ze zwijaczem do węża (4), odblokować urządzenie obracając pierścień (3) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara;...
  • Page 123 • Jeśli zamierza się przejść od pracy z ciepłą wodą do pracy z zimną wodą, ustawić pokrętło regulacji temperatury (27) w położeniu „0”. POUCZENIE • Sprawdzać okresowo poziom oleju napędowego w zbiorniku i uzupełnić go przed całkowitym jego opróżnieniem. • Palnik uruchamia się po upływie około trzech sekund od otwarcia pistoletu wodnego i przerywa swą pracę...
  • Page 124: Zatrzymanie I Przestawienie W Spoczynek

    6 ZATRZYMANIE I PRZESTAWIENIE W SPOCZYNEK Po zakończeniu czynności mycia przystąpić do zatrzymania oraz do odstawienia w stan spoczynku myjki wodnej. 6.1 z atrzyManIE • Uruchomić myjkę wodną na kilka minut z zimną wodą. • Zamknąć całkowicie kurek zasilania w wodę. •...
  • Page 125 7.1 k onsErWacja zWyczajna Wykonać czynności opisane w paragrafie „Zatrzymanie” i zastosować się do tego, co przytoczono w poniższej tabeli. ODSTĘPY MIĘDZY RODZAJ CZYNNOŚCI KONSERWACJAMI Przy każdym użyciu • Kontrola przewodu zasilania, przewodu wysokociśnieniowego, złączek, pistoletu wodnego, przewodu lancy. Gdyby okazało się, że jeden lub więcej elementów jest uszkodzonych absolutnie nie używać...
  • Page 126: Złomowanie I Utylizacja

    8 ZŁOMOWANIE I UTYLIZACJA Złomowanie elementów myjki wodnej powinno być dokonywane jedynie przez wykwalifikowany personel i zgodnie z obowiązującymi unormowaniami w kraju, w którym myjka wodna została zainstalowana. W szczegůlności symbol znajdujący się na tabliczce identyfikacyjnej (12) wskazuje, że produkt nie powinny być...
  • Page 127: Środki Naprawcze

    NIEDOGODNOŚCI PRZYCZYNY ŚRODKI NAPRAWCZE Słabe zasysanie detergentu Głowica mocowania dyszy  (18) Postępować według wskazówek jest w położeniu niskiego zawartych na rys. 1 – położenie a. ciśnienia (rys. 1 - pozycja b). Stosowany detergent jest zbyt Zastosować zalecany przez lepki. konstruktora detergent (patrz tabela detergentów), zachowując r o z c i e ń...
  • Page 128: Tradução Das Instruções Originais

    TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia e tenha em conta as indicações deste MANUAL DE ATENÇÃO INSTRUÇÕES - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA. 1 INFORMAÇÕES GERAIS Cumprimentando-os pela vossa escolha, desejamos lembrar-lhes que este produto foi projectado e construído prestando a máxima atenção à segurança do operador, à eficiência de seu trabalho e à protecção do ambiente.
  • Page 129: Características E Dados Técnicos

    ADVERTÊNCIA O símbolo: que contra distingue certas partes de texto, indica a possibilidade de danificar a hidrolimpadora, se não forem seguidas as respectivas instruções. 1.3.2 D efiniçõeS • Técnico Especializado: pessoa geralmente do centro de assistência, especialmente treinada e autorizada a efectuar intervenções de manutenção extraordinária e reparos na hidrolimpadora.
  • Page 130 Identificação dos Componentes (continua) 7. Tubo alta pressão 22. Engate rápido tubo alta pressão (somente CLASSIC) 8. Suporte acessórios 23. Bolso para acessórios (somente CLASSIC) 24. Alavanca hidropistola 9. Sede para hidropistola/tubo lança 10. Placa “Ler o manual antes... ” 25.
  • Page 131 - lavagem de veículos, maquinarias, edifícios, ferramentas, etc. com água fria, eventualmente adicionada de detergentes previstos pelo Fabricante; - distribuição de detergentes previstos pelo Fabricante; - desincrustação e desobstrução de tubulações, por meio de acessórios especiais previstos pelo Fabricante; - hidrojacteamento de areia de objectos, por meio de acessórios especiais previstos pelo Fabricante. •...
  • Page 132: Instalação

    • Envelope dos acessórios contendo: - bico injector - agulha de limpeza do bico injector; - junção aspiração água; - filtro/guarnição aspiração água; - manual de uso e manutenção; - certificado de garantia Caso haja problemas, dirigir-se ao revendedor ou a um centro de assistência autorizado. 3.3 a cEssórIos pcIonaIs...
  • Page 133 • Não fazer a hidrolimpadora funcionar sem alimentação hidráulica. • Não alimentar a hidrolimpadora com água salmourada ou contendo impurezas. Caso isso venha a acontecer, fazer a hidrolimpadora funcionar por alguns minutos com água limpa. ATENÇÃO • Ater-se às prescrições de conexão à rede hidráulica vigentes no país no qual a hidrolimpadora for instalada. 4.3 v ErIfIcaçõEs E onExão coM a...
  • Page 134: A Ctividades P Reliminares

    • Não dirigir o jacto contra si próprio ou outras pessoas para limpar indumentos ou calçados. • Para a salvaguarda do ambiente, a lavagem dos motores de veículos ou de maquinarias que contenham circuitos hidráulicos somente deve ser efectuada em ambientes dotados de adequado separador de óleo. •...
  • Page 135 5.2 f á uncIonaMEnto adrão a alta prEssão • Verificar que a manopla de regulação da temperatura (27) esteja na posição de desligado (posição “0”) e que a cabeça porta bico injector (18) não esteja na posição de alimentação detergente (ver também parágrafo “Funcionamento com detergente”).
  • Page 136: Parada E Colocação Em Repouso

    • Ler cuidadosamente as prescrições e advertências indicadas na etiqueta do detergente utilizado. • Conservar os detergentes em um local seguro e inacessível às crianças. • Em caso de contacto com os olhos lavar imediatamente com água e dirigir-se logo a um médico levando consigo a confecção de detergente.
  • Page 137: Limpeza E Manutenção

    - em dispor a hidrolimpadora em uma posição estável, sem perigo de quedas; - em não colocar a hidrolimpadora em contacto ou nas imediatas proximidades de materiais inflamáveis. 6.2 c olocação EM Epouso • Enrolar o tubo alta pressão (7) com cuidado, evitando dobraduras. Caso se disponha de um modelo dotado de dispositivo de enrolamento do tubo (4), desbloquear o dispositivo girando o anel rosqueado (3) em sentido anti-horário;...
  • Page 138: Sucateamento E Despejo

    INTERVALO DE INTERVENÇÃO MANUTENÇÃO Mensalmente • Limpeza injector (20) Para a limpeza, em geral é suficiente passar a agulha (19) em dotação pelo furo do injector. Caso não se obtenham resultados satisfatórios substituir o injector; para a compra da peça de reposição dirigir-se a um centro de assistência autorizado. Para a substituição utilizar uma chave de 14 mm (não em dotação).
  • Page 139 Caso não se consiga restabelecer o correcto funcionamento da hidrolimpadora com o auxílio das informações contidas na tabela a seguir, dirigir-se a um Técnico Especializado. INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES Levando o interruptor  (2) Um dispositivo de segurança da Restabelecer o dispositivo de para a posição “1”, a instalação à...
  • Page 140: Všeobecné Informácie

    PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU Prečítajte si a dodržiavajte pokyny uvedené v NÁVODE NA POZOR POUŽITIE - BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA. 1 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Ďakujeme Vám, že ste si vybrali náš výrobok; radi by sme Vám oznámili, že pri jeho návrhu a výrobe sa venovala maximálna pozornosť...
  • Page 141 Špecializovaný Technik ktorý je aj Kvalifikovaným Elektrikárom, to znamená osoba odborne pripravená a zaškolená na riadnu kontrolu, inštaláciu a opravu elektrických zariadení, v súlade s predpismi platnými v krajine kde je tlakový vodný čistič nainštalovaný. • Total Stop: zariadenie ktoré zastaví tlakový vodný čistič zakaždým keď sa uvoľní páka vodnej pištole. •...
  • Page 142 2.1 Identifikácia Komponentov (pokračuje) 22. Rýchlospojka vysokotlakovej hadice (len CLASSIC) 29. Štítok „Pozor horúce povrchy“ 23. Priehradka pre príslušenstvo (len CLASSIC) 30. Ukazovateľ tlaku 24. Páka vodnej pištole 31. Zátka nádrže čistiaceho prostriedku 25. Bezpečnostná poistka páky vodnej pištole 32. Uzáver nádrže na naftu 26.
  • Page 143 • Pri použití na vozidlách, lodiach alebo lietadlách, sa obráťte na oddelenie technického servisu výrobcu, pretože sa môžu vyžadovať ďalšie predpisy. Každé iné použitie sa pokladá za nevhodné. Výrobcu nemožno pokladať za zodpovedného za prípadné škody, spôsobené nevhodným alebo chybným použitím. 3 ROZBALENIE POZOR •...
  • Page 144 Pokiaľ ide o všeobecné predpisy, bezpečnostné upozornenia, inštaláciu a údržbu voliteľného príslušenstva, je treba vychádzať z dokumentácie ktorá je k nim dodaná. • Niektoré príslušenstvo má nižšiu maximálnu teplotu použitia ako je maximálna teplota akú môže dosiahnuť tlakový vodný čistič: s takýmto príslušenstvom je preto potrebné obmedziť teplotu pomocou ovládacieho kolieska (27).
  • Page 145 rovnocennej normy, platnej v krajine kde sa používa tlakový vodný čistič. Zvlášť elektrická zásuvka ku ktorej sa pripája tlakový vodný čistič, musí mať nulový vodič, vhodnú poistku (hodnota sa uvádza na identifikačnom štítku a v tabuľke technických údajov) a musí byť chránená magnetickým a tepelným diferenciálnym spínačom s citlivosťou max 30 mA.
  • Page 146 • Počas použitia nezaisťujte páčku (24) vodnej pištole v stále otvorenej polohe. • Nevyťahujte zástrčku z elektrickej zásuvky ťahaním za napájací kábel. • Medzi elektrické zástrčku a zásuvku nevkladajte redukcie či adaptéry. • Napájací kábel, prípadné predlžovacie káble, zástrčku a zásuvky, udržujte suché. Nedotýkajte sa ich mokrými rukami.
  • Page 147 VÝSTRAHA • Používanie poľnohospodárskej nafty spôsobuje nadmerné usadeniny na horáku a ohrozuje tak jeho správnu činnosť. • Skontrolujte či sa hlavica držiaka trysky (18) nenachádza v polohy vypúšťania čistiaceho prostriedku (pozri aj odsek “Činnosť s čistiacim prostriedkom”). • Opätovne uveďte vodný čistič do prevádzky tak, že hlavný vypínač (2) presuniete do polohy „1“. Poznámka: počas tohto spustenia sa tlakový...
  • Page 148: Čistenie A Údržba

    plánujete nechať bez dozoru, aj na krátky čas, vždy prepnite hlavný vypínač (2) do polohy „0“, odpojte zástrčku z elektrickej zásuvky, stlačte páčku (24) vodnej pištole aby ste vypustili prípadný zostatkový tlak a zaistite poistku (25) (Obr. 1 - Poloha S). 6 ZASTAVENIE - UVEDENIE DO KĽUDU Po dokončení...
  • Page 149 7.1 b ú Ežná držba Vykonajte zákroky opísané v odseku „Zastavenie“ a postupujte podľa údajov uvedených v nasledujúcej tabuľke. INTERVAL VYKONÁVANIA ZÁKROK ÚDRŽBY Pri každom použití • Kontrola napájacieho kábla, vysokotlakovej hadice, spojok, vodnej pištole a nástavca. Ak došlo k poškodeniu jedného alebo viacero komponentov, čistič v žiadnom prípade nepoužívajte a ihneď...
  • Page 150 8 ZOŠROTOVANIE A LIKVIDÁCIA Zošrotovanie tlakového vodného čističa musia vykonať iba kvalifikovaní pracovníci a v súlade so zákonmi platnými v krajine kde je nainštalovaný. Konkrétne, symbol na identifikačnom štítku (12) znázorňuje, že produkt nemožno likvidovať spolu s domácim odpadom. Ďalšie informácie získate u miestneho likvidátora odpadu alebo u vášho predajcu. POZOR •...
  • Page 151 PROBLÉMY PRÍČINY OPRAVNÉ ZÁKROKY Z dýzy (20) netečie žiadna voda. Chýba voda. Skontrolujte, či je vodovodný kohútik celkom otvorený. Tryska vody je upchatá. Vyčistite a/alebo vymeňte trysku podľa pokynov uvedených v odseku „Bežná údržba“. Vodný čistič sa počas prevádzky Zákrok ochranného prvku Obnovte funkciu ochranného prvku.
  • Page 152: Alkuperäisten Ohjeiden Käännös

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS Lue OHJEKIRJA - TURVALLISUUSVAROITUKSET ja pidä HUOMIO mielessäsi sen ohjeet. 1 YLEISINFORMAATIO Onnittelemme teitä tuotteemme valinnasta ja haluamme muistuttaa teitä siitä, että tuote on suunniteltu ja valmistettu sen käyttäjän turvallisuutta, työtehokkuutta ja ympäristönsuojelua ajatellen. Jotta nämä ominaisuudet eivät ajan kuluessa häviäisi, pyydämme teitä lukemaan huolellisesti tämän oppaan ja noudattamaan sen ohjeita tarkasti.
  • Page 153 • Easy Start: laite, joka helpottaa painepesurin käynnistämistä laskien painetta alemmaksi toiminnan ensihetkinä. 2 OMINAISPIIRTEET JA TEKNISET TIEDOT Scout 150 Scout 135 Classic Extra Classic Extra SÄHKÖLIITÄNNÄT Verkosto 230 V / 1~50 Hz Absorboitu teho 2,7 kW Sulake 16 A VESILIITÄNNÄT Max.
  • Page 154 2.1 Osien Identifiointi (jatkuu) 30. Paineen ilmaisin 33. Veden imusuodatin/tiiviste 31. Pesuainesäiliön korkki 34. Komentopaneeli 32. Polttoainesäiliön korkki 35. Veden imuliitin 2.2 s uojalaIttEEt Painepesuri on varustettu seuraavana kuvatuilla suojalaitteilla. a) Amperometrinen varmuuslaite On katkaisimeen (2) sijoitettu laite, joka pysäyttää painepesurin toiminnan sähkövirran liiallisen absorption tapauksessa viemällä...
  • Page 155: Pakkauksen Purkaminen

    3 PAKKAUKSEN PURKAMINEN HUOMIO • Pakkausta purettaessa tulee käyttää suojahansikoita ja Ðlaseja, jotta vältyttäisiin käsien ja silmien vahingoittumiselta. • Pakkauksen osia (muovipusseja, niittejä jne.) ei koskaan saa jättää lasten ulottuville, koska ne ovat mahdollisia vaaranlähteitä. • Pakkaustarpeiden hävityksen tulee tapahtua sen maan voimassa olevien normien mukaisesti, jossa painepesuri on.
  • Page 156 Painepesurin perusvarustelua on mahdollista täydentää laajalla lisävarustevalikoimalla. Ne voidaan hankkia jälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltokeskuksesta. 3.3.1 l 90 °c/194 °f iSävaruSteet JoiDen makSimikäyttölämpötila on alle • Putkenavaussondi: maksimikäyttölämpötila 60 °C/140 °F. • Suutinputki pyörivällä suuttimen päällä: maksimikäyttölämpötila 60 °C/140 °F (on olemassa myös versio ammattikäyttöön;...
  • Page 157 5 TOIMINTA HUOMIO • Painepesurin käyttö vaatii tarkkuutta ja varovaisuutta. Älkää koskaan antako satunnaisten käyttäjien käyttää painepesuria, ellette ole omalla vastuullanne varmistautuneet siitä, että he ovat lukeneet tämän oppaan ja osaavat käyttää konetta. Painepesuria eivät saa käyttää lapset ja kouluttamattomat henkilöt. •...
  • Page 158 • Älkää koskaan kumartuko piipun (28) päälle älkääkä koskaan koskettako sitä käsin (palovammavaara). VAROITUS • Jos tilan, jossa painepesuria käytetään, lämpötila on yli 40 °C/104 °F, älkää jättäkö painepesuria suoraan auringonpaisteeseen. • Jos painepesuria käytetää yli 1000 m/3280 ft korkeudella merenpinnasta, ottakaa yhteyttä Erikoistuneeseen Teknikkoon joka kontrolloi laitteen ja mahdollisesti uudelleensäätää...
  • Page 159 VAROITUS • Tarkistakaa säännöllisesti säiliön polttoaineen taso ja täyttäkää säiliö ennen sen kokonaan tyhjenemistä. • Poltin käynnistyy noin kolmen sekunnin kuluttua siitä, kun vesipistooli on avattu, ja sammuu, kun vesipistooli suljetaan tai kun saavutetaan asetettu lämpötila. 5.4 p EsuaInEEn äyttö HUOMIO •...
  • Page 160 HUOMIO • Kun painepesuri on jäähtymässä, varmistukaa siitä, että: - painepesuri ei jää valvomatta, jos lähettyvillä on lapsia, vanhuksia tai vammaisia; - painepesuri on paikassa, jossa se ei ole vaarassa kaatua; - painepesuri ei ole kosketuksissa herkästi syttyviin materiaaleihin tai niiden lähellä . 6.2 s äIlytys •...
  • Page 161 HUOLTOVÄLI TOIMENPIDE Kuukausittain. • Suuttimen pään puhdistus (20) Yleensä riittää, kun suuttimen pään reikä puhdistetaan pakkauksessa mukana tulevalla neulalla (19). Jos tulos ei ole tyydyttävä, vaihtakaa suuttimen pää uuteen, hankkikaa varaosa valtuutetusta huoltokeskuksesta. Suorittakaa vaihto 14 mm hylsyavaimella (ei mukana pakkauksessa).
  • Page 162 ONGELMAT SYYT RATKAISUT K u n k a t k a i s i n ( 2 ) Jokin painepesurin suojalaitteista on Palauttakaa suojalaitteen toiminta ennalleen. käännetään asentoon “1”, lauennut (sulake, differentiaalikatkaisin J o s s e l a u k e a a u u d e l l e e n , ä l k ä ä ei painepesuri käynnisty.
  • Page 163: Общие Сведения

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ Прочитайте и учитывайте информацию, приведенную ВНИМАНИЕ в ИНСТРУКЦИИ – МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ 1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Выражая признательность за выбор гидроочистителя нашего производства, позволим напрмнить, что данное устройство очистки спроектировано и изготовлено в расчете на максимальную техническую безопасность труда обсужива.щего персонала, на максимальную эффективность технической эксплуатации...
  • Page 164 1.3 УСПОВИНЫЕ ОВОЭНАЧЕНИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ 1.3.1 СИМВОЛЫ ВНИМАНИЕ Условное обзначение: которым отмечены определенные части настоящего Руководства указывает на возможность причинения ущерба обслуживающему персоналу в случае несоблюдения приводимых указаний и предупрждений. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Условное обзначение: которым отмечены определенные части настоящего Руководства указывает на возможность причинения...
  • Page 165: Защитные Устройства

    2.1 ИДЕНТИФИКАЦИЯ КОМПОНВНТОВ Ссылаемся на рисунки 1 и 2, приведенные В начале руководства И перечисляем составные части гилроочистителя. 1 Муфта подвода воды 19 Шпилька для чистки сопла 2 Генеральный выключатель 20 Сопло З Трубонаматывающий рычаг (только вариант 21 Держатель гидромонитора EXTRA) 22 Быстродействующее...
  • Page 166: Стандартная Комплектация

    2.3 ТЕХНИЧЕСКОЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ВНИМАНИЕ • Г идроочиститель предназначено исключительно для - мойки транспортных средств, оборудования, строительных сооружений, инструментов и т.д. с помощью холодной воды с моющими веществами, рекомендуемыми Изготовителем: - использования моющих веществ, рекомендуемых Изготовителем: - прочистки внутренних поверхностей различных труб от отложений с использованием приспособлений...
  • Page 167: Дополнительное Оборудование

    • труба высоконапорного подвода с быстродействующим соединением (только вариант CLASSIC); • трубонаматыватель в комплекте с высоконапорной трубой (только вариант EXTRA); • гидропистолет; • труба монитора; • пакет с вспомогательными устройствами содержит: - жиклер - шпильку для чистки жиклера - муфту для всасывания воды; - фильтр/прокладку...
  • Page 168 В случае возникновения проблем обратиться к Сцецилисту по техобслуживани гидроочистителя. • Не подавать на гидроочиститель воду с температурой выше 40°С / 98°F или ниже 5°С/41°F. • Давление подаваемой воды не должно превышать 8 Бар/116 psi. • Не включать гидроочиститель если глубина насоса выше 0 м/0 ft. •...
  • Page 169: Предварительные Операции

    • Прежде чем допускать гидроочиститель в работу необходимо надеть спецодеждуи средства индивидуальной защиты, чтобы предохраниться от возможных случайных маневров при рабо те с водой под давлением. Не пользоваться гидроочистителем если поблизости находятся лю ди, не имеющие защитных спецодежды и спецсредств •...
  • Page 170 трубонаматыватель против часовой стрелки посредством ручки (5); заблокировать приспособление, повернув зажимное кольцо (З) в направление часовой стрелки. • Присоединить к муфте всасывания воды (35) подающую трубу внутреннего диаметра 18 mm/ 0,7 дюйма, закрепив ее соответствующим хомутиком. Операция D на рис. 2. • Открыть кран подачи воды. Обратить внимание на утечки воды. Операция Е на рис. 2. •...
  • Page 171 растворители, бензин, разбавители, ацетон и жидкое топливо, потому что получаемая распыляемая смесь является высоковоспламеняемой, токсичной и взрывоопасной. • Внимательно прочитать указания и предупреждения, приведенные на э тикетке применяемого моющего средства. • Хранить моющие средства в защитном и недоступном кдетям месте. •...
  • Page 172 При применении варианта с трубонаматывателем (4), разблокировать приспособление, повернув зажимное кольцо (З) против часовой стрелки; размотать требуемый участок трубы, повернув трубонаматыватель в направление часовой стрелки посредством ручки (5); заблокировать приспособление, повернув зажимное кольцо (З) в направление часовой стрелки. • Аккуратно перемотать кабель питания (14) •...
  • Page 173: Демонтаж И Утилизация

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Во время эксплуатации гидроочиститель не должен работать слишком шумно и под ним не должны обнаруживаться утечки воды или масла. При необходимости обратиться в Центр технической помощи. 7.2 ВНЕОЧЕРЕДНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ • Только Специалист по техобслуживанию должен выполнить операции по внеочередному техрбслуживанию.
  • Page 174 НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ Гидроочиститель очень шумный Фильтр/прокладка всасывания Придерживаться указаний раздела “Очередное и вибрирует. воды (33) и/или внутренний техобслуживание” фильтр входа воды загрязнен. и “Внеплановое техобслуживание” . подаваемая вода не достаточна. Убедиться в открытии крана подачи воды и в достаточном объеме...
  • Page 175: Обща Информация

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА Прочетете и вземете под внимание указаните в Наръчника ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ за употреба предупреждения за безопасност 1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Поздравления за това, че избрахте един от нашите продукти. Бихме искали да Ви напомним, че при проектирането и изработката на този продукт отдаваме изключително значение на безопасността на...
  • Page 176 Символът: ВНИМАНИЕ до определени части от текста показва, че е налице вероятност от увреждане на уреда, ако не бъдат спазени съответните инструкции и предписания. 1.3.2 П онятия • Обучен техник: лице, най-общо работещо в оторизирания сервиз, което е получило необходимото обучение...
  • Page 177: Предпазни Устройства

    1. Конектор за подавана вода 18. Държач на смукателния накрайник 2. Главен превключвател 19. Отвор за почистване на смукателния накрайник 3. Кръгла гайка за макарата на шланга (само 20. Смукателен накрайник за модел EXTRA) 21. Стойка за пръскачката 4. Макара на шланга (само за модел EXTRA) 22.
  • Page 178 предотвратявайки инцидентно включване на уреда (вижте снимка 1, позиция S). 2.3 П РЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Тази почистващата система с вода под високо налягане трябва да бъде използвана най-вече за: - Почистване на превозни средства, машини, сгради, инструменти и др. със студена вода, евентуално...
  • Page 179 табела и предупредителните табели са налице и дали са четливи. Ако не е така, свържете се с Вашия продавач или с оторизиран сервиз, за да могат табелите да бъдат подменени. • Ако идентификационната табела и предупредителните табели влошат състоянието си по време...
  • Page 180 d) Развийте шланга за високо налягане (7), вмъкнете конектора за бърза връзка (22) в конектора за отвеждане на водата (6), завъртете и затегнете гайката на ръка (само за модел CLASSIC). Операция С на Фиг.2. e) Поставете филтъра/уплътнението на водния смукател (33) в конектора за подаване на вода (1), внимавайки...
  • Page 181 относно всеки аксесоар по избор, който използвате. • Не използвайте почистващата система с високо налягане, ако: - Захранващият кабел или други важни части като тръбата под високо налягане, предпазните устройства, пистолетът на системата и пръскачката са увредени; - Почистващата система с високо налягане е била събаряна или е понесла удар; - Има...
  • Page 182 изгорелите газове; • Когато използвате системата в затворени помещения, уверете се, че изгорелите газове се изхвърлят по правилния начин и че е налице подходяща вентилация (опасност от отравяне); • Никога не се облягайте на тръбата (28), нито я докосвайте с незащитени ръце (опасност от изгаряне) ВНИМАНИЕ...
  • Page 183 ВНИМАНИЕ • Употребата на селскостопански газ за отопление или мръсотията предизвикват свръхнатрупвания по горелката, влошавайки работата на системата. • Уверете се, че държача на смукателния накрайник (18) не е настроен за подаване на почистващ препарат (вижте също раздел „Употреба с почистващи препарати“); •...
  • Page 184 5.5 У ПОТРЕБА С ПРЕКъСВАНЕ ПъЛНО СПИРАНЕ Освободете лоста (24) на водния пистолет и почистващата система ще спре автоматично. Почистващата система започва да работи отново нормално когато лостът на водния пистолет бъде натиснат отново. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Важно е да не забравяте, че почистващата система все още работи когато е в режим Пълно спиране.
  • Page 185 7 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Започнете с почистването и поддръжката на машината само след като сте следвали инструкциите от раздел „Изключване от електрическата мрежа“. Особено важно е винаги да изключвате електрическото захранване; • За да запазите безопасността на системата с високо налягане, използвайте само оригинални резервни...
  • Page 186 ИНТЕРВАЛ ЗА ДЕЙСТВИЕ ПОДДРЪЖКА На всеки 100 часа • Проверявайте изпомпващата • Проверявайте/подменяйте хидравлична верига; филтъра за газьол; • Проверявайте фиксатора на • Проверявайте/подменяйте помпата; вътрешния филтър за входяща • Настройвайте електродите; вода. • Почиствайте смукателния накрайник за газьол. На всеки 200 часа •...
  • Page 187 ПРОБЛЕМИ ПРИЧИНИ РЕШЕНИЯ П р и п о с т а в я н е н а З а д е й с т в а н о е п р е д п а з н о П р е н а с т р о й т е п р е д п а з н о т о превключвателя...
  • Page 188 NOTE:...
  • Page 189 NOTE:...
  • Page 190 NOTE:...
  • Page 192 COMET S.p.A. - Via G.Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111 E-mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300 E-mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286 www.comet-spa.com 1610 0954 00A – Rev.04 – 04/2017...

Ce manuel est également adapté pour:

Classic sérieExtra série

Table des Matières