Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour KM Serie:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 34

Liens rapides

I
E
IT •
dropulItrIcI
EN •
Hot Water High-Pressure Cleaners
FR •
Nettoyeurs Haute Hression à Eau Chaude
ES •
Hidrolavadoras de Agua Caliente
CS •
Elektrické vysokotlaké čističe bez ohřevu vody
DA •
Højtryksrensere Til Varmt Vand
DE •
Heisswasser-Hochdruckreiniger
EL •
Υδροκαθαριστικο Μηχανημα Με Ζεστο Νερο
HU •
Melegvizes Magasnyomású Tisztítógépek
NL •
Heetwater-hogedrukreiniger
PL •
Myjki Gorącowodne
PT •
Hidrolimpadoras de Água Quente
SK •
Elektrické vodné čističe s ohrevom vody
SL •
Visokotlačni Vodni Čistilec
FI •
Kuumavesipainepesurit
SV •
Hetvattentvättar
NO •
Høytrykksspylere Med Varmt Vann
RU •
Гидроочистители Высокого Давления с Нагревом Воды
BG •
Водоструйни машини с подгряване на водата
IT •
ATTENZIONE. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina.
EN •
WARNING. Read the instructions before using the machine
ATTENTION. Lire les instructions avant d'utiliser l'appareil
FR •
ATENCIÓN. Leer atentamente las instrucciones antes de utilizar
ES •
la máquina.
CS •
POZOR. Před použitím zařízení si přečtěte návod k použití.
DA •
BEMÆRK. Læs instruktionerne, før maskinen anvendes.
DE •
ACHTUNG. Vor der Verwendung der Maschine die Anweisungen
lesen.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες πριν από την χρήση
EL •
της μηχανής.
HU •
FIGYELEM. Olvassa el az utasításokat a gép használata előtt.
NL •
LET OP. Voor het gebruik van de machine de aanwijzingen
aandachtig doorlezen.
a
lEttrIchE ad
cqua
M
anualE d
c
alda
'I
- u
struzIonE
so E
KM
SERIE
Instruction manual - Use and Maintenance
Notice technique - Utilisation et Entretien
Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento
Návod k používání - používání a Údržba
Instruktionsmanual - Brug og Vedligeholdelse
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Εγχειριδιο Οδηγιων - Χρησησ και Συντηρησησ
Használati kézikönyv - Használat és Karbantartás
Instructiehandleiding - Gebruik en Onderhoud
Instrukcja - Obsługi i Konserwacji
Manual de Instruções - Uso e Manutenção
Návod na použitie - použitie a Údržba
Priročnik z navodili - Uporaba in Vzdrževanje
Bruks- och Underhållsanvisning
Bruks- og Vedlikeholdsveiledning
Руководство - Эксплуатация И Обслуживание
Инструкция за употреба – използване и поддръжка
UWAGA. Przeczytać instrukcje przed użyciem maszyny.
PL •
ATENÇÃO. Ler as instruções antes de utilizar a máquina.
PT •
SK •
UPOZORNENIE. Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na
použitie
SL •
POZOR. Pred uporabo naprave preberite navodila.
FI •
HUOMIO. Älä käytä laitetta, ennen kuin olet lukenut ohjeet.
OBSERVERA. Läs instruktionerna innan maskinen används.
SV •
OBS. Les instruksjonene før du bruker maskinen.
NO •
ВНИМАНИЕ. Перед использованием оборудования
RU •
необходимо прочитать данные инструкции.
BG •
ВНИМАНИЕ. Преди употреба на машината, прочетете
инструкцията.
M
anutEnzIonE
Ohjekirja - Käyttö ja Huolto
Italiano
IT
English
EN
Français
FR
Español
ES
Čeština
CS
Dansk
DA
Deutsch
DE
Ελληνικά
EL
Magyar
HU
Nederlands
NL
Polski
PL
Português
PT
Slovenčina
SK
Slovenščina
SL
Suomi
FI
Svenska
SV
Norsk
NO
Русский
RU
Български
BG

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Comet KM Serie

  • Page 1 IT • dropulItrIcI lEttrIchE ad cqua alda Italiano ’I anualE d struzIonE so E anutEnzIonE English Français Español Čeština SERIE Dansk Deutsch Ελληνικά Magyar EN • Hot Water High-Pressure Cleaners Instruction manual - Use and Maintenance FR • Nettoyeurs Haute Hression à Eau Chaude Notice technique - Utilisation et Entretien ES •...
  • Page 3 • Manuale d’ I struzione - Uso e Manutenzione Italiano • Instruction manual - Use and Maintenance English • Notice technique - Utilisation et Entretien Français • Manual de Instrucciones - Uso y Mantenimiento Español • Návod k používání - používání a Údržba Čeština •...
  • Page 6 BASIC - CLASSIC...
  • Page 7 EXTRA...
  • Page 10 ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere e tener presente quanto ripor tato nel ATTENZIONE MANUALE D’ISTRUZIONE - AVVERTENZE DI SICUREZZA. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI BASIC 3.10 5.12 COLLEGAMENTO ELETTRICO Rete di alimentazione 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potenza assorbita (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,5 - 6,1 Fusibile...
  • Page 11 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 COLLEGAMENTO ELETTRICO Rete di alimentazione 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potenza assorbita (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Fusibile...
  • Page 12 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 COLLEGAMENTO ELETTRICO Rete di alimentazione 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potenza assorbita (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Fusibile...
  • Page 13 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI Fare riferimento alle figure da 1 a 9. 1. Interruttore generale 33. Sportello di accesso a: filtro ingresso acqua, 2. Manubrio regolazione pressione, astina livello olio pompa 3. Supporto appoggialancia 34. Manopola regolazione detergente 4. Targhette di avvertenza. Informano sui rischi 35.
  • Page 14 Modelli EXTRA: l’intervento è segnalato dall’accensione della spia (46); in tal caso occorre procedere come segue: - portare l’interruttore generale (1) in posizione “0” e staccare la spina dalla presa di corrente; - premere la leva (22) dell’idropistola, in modo da scaricare la eventuale pressione residua; - attendere 10÷15 minuti, in modo da far raffreddare l’idropulitrice;...
  • Page 15 • lancia schiumogena: ideata per una più efficace distribuzione del detergente; • lance ed ugelli di vari tipi; • disconnettore idrico: progettato per il rispetto delle norme vigenti in materia di allacciamento alla rete idrica dell’acqua potabile; • idrospazzola rotante: ideata per una pulizia delicata, ma al tempo stesso efficace, di grandi superfici, come, ad esempio, le carrozzerie dei veicoli;...
  • Page 16 FUNZIONAMENTO STANDARD AD ACQUA CALDA (AD ALTA PRESSIONE) • Verificare che la testina portaugello (30) non sia in posizione erogazione detergente (si veda anche il ) (solo modelli senza vaschetta). paragrafo “FUNZIONAMENTO CON DETERGENTE” • Svitare il tappo (7) e facendo attenzione a non fare tracimare il liquido (si consiglia di utilizzare un imbuto destinato solo a questo scopo), riempire il serbatoio (capacità...
  • Page 17 tracimare il liquido (si consiglia di utilizzare un imbuto destinato solo a questo scopo), riempire il serbatoio (capacità massima 3,5 l/0,9 USgal), seguendo le raccomandazioni relative al dosaggio riportate sulla confezione di detergente; riposizionare il tappo. • Aspirazione da serbatoio esterno: sfilare il tappo (55) ed introdurre nell’attacco (54) il raccordo (56) del tubo aspirazione detergente da serbatoio esterno (57) (si veda anche la Fig.
  • Page 18 • Svuotare dall’acqua l’idropulitrice facendola funzionare per alcuni secondi con la leva (22) dell’idropistola premuta. • Portare l’interruttore generale (1) in posizione “0”. • Togliere la spina di alimentazione dalla presa di corrente. • Eliminare l’eventuale pressione residua rimasta nel tubo alta pressione (35), tenendo premuta per alcuni secondi la leva (22) dell’idropistola.
  • Page 19 MANUTENZIONE STRAORDINARIA La manutenzione straordinaria deve essere effettuata esclusivamente da un TECNICO SPECIALIZZATO attenendosi alla tabella seguente (dati indicativi): INTERVALLO DI INTERVENTO MANUTENZIONE Ogni 200 ore • Controllo circuito idraulico (acqua) • Pulizia ugello gasolio. pompa. • Controllo/sostituzione filtro gasolio. •...
  • Page 20 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI L' i d r o p u l i t r i c e n o n Valvola di regolazione impostata per R u o t a r e i n s e n s o o r a r i o l a raggiunge la massima un valore inferiore a quello massimo.
  • Page 21 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI L’idropulitrice si arresta Intervento dispositivo di protezione Attenersi a quanto riportato nel durante il funzionamento amperometrico. paragrafo “DISPOSITIVI DI SICUREZZA” (con la spia (46) accesa solo su EXTRA). L’idropulitrice si riavvia Perdite e/o gocciolamenti nel circuito Controllare l’integrità del circuito di spontaneamente dalla di mandata.
  • Page 22 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS Read and keep in mind that indicated in the INSTRUCTION WARNING MANUAL - SAFETY WARNINGS. TECHNICAL CHARACTERISTICS AND SPECIFICATIONS BASIC 3.10 5.12 ELECTRICAL CONNECTIONS Power supply 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Input (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,5 - 6,1...
  • Page 23 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELECTRICAL CONNECTIONS Power supply 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Input (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Fuse...
  • Page 24 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELECTRICAL CONNECTIONS Power supply 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Input (kW - CV) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Fuse...
  • Page 25 PARTS IDENTIFICATION Refer to figures 1 to 9. 1. Main switch 31. Nozzle cleaning pin 2. Handle 32. Lifting point 3. Lance rest 33. Door to reach the: water inlet filter, pressure 4. Warning plates. Inform on residual risks and PPE regulation, pump oil dipstick to be used 34.
  • Page 26 happen, follow the instructions below: - turn the main switch (1) to “0” and take the plug out of the mains socket; - press the cleaner gun lever (22) to discharge any remaining pressure; - wait 10 to 15 minutes for the high pressure cleaner to cool down; - check that the requirements for the mains power connections have been followed correctly (see the ), paying particular attention to the extension lead used;...
  • Page 27 • rotating nozzle lance: designed for the removal of stubborn dirt; • foaming lance: designed for a more efficient distribution of detergent • various types of lances and nozzles. • back-flow preventer: designed to comply with the standards relative to connecting to the drinking water mains;...
  • Page 28 (only models without box). THE CLEANER WITH DETERGENT” • Unscrew the cap (7) and fill the tank with automotive gas oil, making sure the fuel does not spill over.We recommend using a funnel reserved exclusively for this purpose (maximum tank capacity 18 l / 4,8 US gal). Replace the cap.
  • Page 29 ; operate the cleaner gun lever (22) to start distribution of detergent (these versions distribute the detergent at high pressure). Models without box: Operate the nozzle support head (30) as shown in Fig. 9-a and start up the cleaner • again by turning the master switch (1) to .
  • Page 30 STORAGE • Wind up the high pressure hose (35) with due care, making sure it is not bent. For products without a hose reel, hang it up on its support (10). • Wind up the power cord (6) and hang it up on its support (10). •...
  • Page 31 SUPPLEMENTARY MAINTENANCE Supplementary maintenance should only be carried out by a , following the table QUALIFIED TECHNICIAN below (guideline only). MAINTENANCE ACTION SCHEDULE Every 200 hours • Check the pump’s hydraulic circuit • Clean the fuel nozzle. (water). • Check/replace the fuel filter. •...
  • Page 32 PROBLEM CAUSE SOLUTION The cleaner fails to reach The adjustment valve is set for a Turn the knob clockwise (8). maximum pressure pressure below the maximum. The nozzle support head (30) is set Follow the indications in Fig. 9 - at low pressure (Fig. 9 - Position a) Position b.
  • Page 33 PROBLEM CAUSE SOLUTION T h e c l e a n e r r e s u m e s Leaks and/or drips in the delivery Inspect the delivery circuit for leaks. operation spontaneously circuit. when it is in Total Stop mode. When the master switch (1) is Unsuitable electrical system and/ Check the instructions for connecting...
  • Page 34 TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI ORIGINAL Lire et respecter le contenu du MODE D’EMPLOI – ATTENTION AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES BASIC 3.10 5.12 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Réseau d’alimentation 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Puissance absorbée (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,5 - 6,1 Fusible...
  • Page 35 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Réseau d’alimentation 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Puissance absorbée (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Fusible...
  • Page 36 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Réseau d’alimentation 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Puissance absorbée (kW - CV) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Fusible...
  • Page 37 IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS Faire référence aux figures de 1 à 9. 1. Interrupteur général 32. Point de levage 2. Poignée 33. Trappe d’accès à: filtre d’entrée eau, réglage de la 3. Support pose-lance pression, jauge de niveau d’huile pompe 4. Plaques de mise en garde. Fournit des 34.
  • Page 38 courant électrique. Modèles EXTRA : le déclenchement du relais est signalé par le voyant (46). Dans ce cas, procéder comme suit : - mettre l’interrupteur général (1) en position « 0 » et débrancher la fiche électrique de la prise de courant ; - appuyer sur la poignée (22) du pistolet haute pression pour décharger l’éventuelle pression résiduelle ;...
  • Page 39 • lance à mousse : conçue pour une distribution plus efficace du détergent ; • lances et buses de divers types. • disconnecteur hydrique: conçu pour respecter les réglementations en vigueur en matière de raccordement au réseau d’eau potable; • brosse rotative: conçue pour un nettoyage délicat mais, en même temps, efficace, de grandes surfaces comme, par exemple les carrosseries des véhicules;...
  • Page 40 FONCTIONNEMENT STANDARD À L’EAU CHAUDE (HAUTE PRESSION) • Vérifier que la tête porte-buse (30) n’est pas en position distribution détergent (voir également le ) (modèles sans réservoir seulement). paragraphe « FONCTIONNEMENT AVEC DÉTERGENT » • Dévisser le bouchon (7), remplir le réservoir (capacité maximale 18 l/4,8 US gal) avec du gasoil routier en veillant à...
  • Page 41 le réservoir (capacité maximum 3,5 l/0,9 USgal), en suivant les recommandations relatives au dosage figurant sur l’emballage du détergent puis remettre le bouchon en place. • Aspiration dans un réservoir extérieur : retirer le bouchon (55) et introduire dans l’orifice (54) le raccord (56) du tuyau d’aspiration du détergent dans le réservoir externe (57) (voir aussi la Fig.
  • Page 42 • Former totalement le robinet de l’eau (ou sortir le tuyau d’aspiration du réservoir d’aspiration). • Faire fonctionner le nettoyeur haute pression en gardant enfoncée la poignée (22) du pistolet haute pression pendant quelques secondes pour le vidanger. • Mettre l’interrupteur général (1) en position « 0 ». •...
  • Page 43 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE L’entretien extraordinaire ne doit être réalisé que par un . Pour ces interventions, TECHNICIEN SPÉCIALISÉ suivre le tableau suivant (données indicatives). INTERVALLE INTERVENTION D’ENTRETIEN Toutes les 200 heures • Contrôle du circuit hydraulique (eau) • Nettoyage de la buse gasoil. de la pompe.
  • Page 44 PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS Le nettoyeur haute pression Clapet de régulation réglé à Tourner le bouton (8) dans le sens des n’atteint pas la pression une valeur inférieure à la valeur aiguilles d’une montre. maximale. maximale. Tête porte-buse (30) en basse Tourner la tête comme montré...
  • Page 45 PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS L e n e t t o y e u r h a u t e Déclenchement du relais de Suivre les instructions du paragraphe pression s’arrête pendant protection ampèremétrique. « DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ». le fonctionnement (avec le voyant (46) allumé...
  • Page 46 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea y tenga en cuenta el contenido del MANUAL DE ATENCIÓN INSTRUCCIONES – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS BASIC 3.10 5.12 CONEXIÓN ELÉCTRICA Red de alimentación 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potencia absorbida (kW - HP) 2,9 - 3,9...
  • Page 47 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 CONEXIÓN ELÉCTRICA Red de alimentación 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potencia absorbida (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Fusible...
  • Page 48 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 CONEXIÓN ELÉCTRICA Red de alimentación 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potencia absorbida (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Fusible...
  • Page 49 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES Hacer referencia a las figuras de 1 a 9. 1. Interruptor general 33 Tapa de acceso a: filtro entrada agua, regulación 2. Empuñadura presión, varilla nivel aceite bomba 3. Soporte apoyo lanza 34. Manecilla regulación detergente 4.
  • Page 50 Modelos EXTRA: la activación es señalada por el encendido de la luz testigo (46); en dicho caso, deberá actuarse del siguiente modo: - colocar el interruptor general (1) en posición “0” y desenchufar la clavija de la toma de corriente; - presionar la palanca (22) de la hidropistola, para descargar así...
  • Page 51 • sonda para purga de tubos: ideada para desobstruir tuberías y conductos; • lanza con boquilla giratoria: ideada para eliminar la suciedad persistente; • lanza de espuma: ideada para una distribución más eficaz del detergente; • lanzas y boquillas de varios tipos. •...
  • Page 52 FUNCIONAMIENTO ESTÁNDAR CON AGUA CALIENTE (DE ALTA PRESIÓN) • Comprobar que la cabeza portaboquillas (30) no esté en posición de suministro de detergente (véase ) (sólo modelos sin cubeta). también el párrafo “FUNCIONAMIENTO CON DETERGENTE” • Desenroscar el tapón (7) y, con cuidado de que no rebose el líquido (se aconseja utilizar un embudo destinado sólo a esta finalidad), llenar el depósito (capacidad máxima 18 l/4,8 US gal) con gasóleo para autotracción;...
  • Page 53 • Aspiración del depósito de la hidrolavadora: extraer el tapón (11) y teniendo cuidado de que el líquido no desborde (se aconseja utilizar un embudo destinado solamente para dicho fin), llenar el depósito (capacidad máxima 3,5 l/0,9 USgal), siguiendo las recomendaciones relativas a la dosificación que se indica en el envase de detergente;...
  • Page 54 de toma). • Vaciar la hidrolavadora del agua dejándola funcionar durante unos segundos con la palanca (22) de la hidropistola presionada. • Colocar el interruptor general (1) en posición “0”. • Desenchufar la clavija de alimentación de la toma de corriente. •...
  • Page 55 FRECUENCIA DE OPERACIÓN MANTENIMIENTO Cada 200 horas • Control del circuito hidráulico (agua) • Limpieza de la boquilla del gasóleo. de la bomba. • Control/sustitución del filtro del gasóleo. • Control de la fijación de la bomba. • Control/sustitución del filtro del agua. •...
  • Page 56 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La hidrolavadora no alcanza Válvula de regulación programada Girar la manecilla (8) en el sentido de las la presión máxima. para un valor inferior al máximo. agujas del reloj. Cabeza portaboquillas (30) en Actuar como en Fig. 9 – posición “b”. baja presión (Fig.
  • Page 57 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La hidrolavadora vuelve Pérdidas y/o goteos en el circuito Controlar la integridad del circuito de a p o n e r s e e n m a rc h a de impulsión. impulsión. espontáneamente desde la condición de Total Stop. Al girar el interruptor general Instalación eléctrica y/o cable de C o m p r o b a r q u e s e r e s p e t e n...
  • Page 58 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU Přečtěte si a dodržujte pokyny uvedené v NÁVODU POZOR K POUŽÍVÁNÍ - BEZPEČNOSTNÍ NAŘÍZENÍ. CHARAKTERISTIKA A TECHNICKÉ ÚDAJE BASIC 3.10 5.12 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Napájecí síť 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Příkon (kW - CV) 2,9 - 3,9 4,5 - 6,1 Pojistka...
  • Page 59 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Napájecí síť 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Příkon (kW - CV) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Pojistka...
  • Page 60 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Napájecí síť 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Příkon (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Pojistka...
  • Page 61 IDENTIFIKACE KOMPONENTŮ Viz obrázky 1 - 9. 1. Hlavní vypínač 32. Místo pro zvedání 2. Rukojeť 33. Vstupní dvířka k: filtru přívodní vody, regulaci tlaku, 3. Podpěra trysky olejové měrce čerpadla 4. Výstražný štítek. Informuje o zbytkových rizicích 34. Regulační kolečko čisticího prostředku a OOP, které...
  • Page 62 Modely EXTRA: Zásah je signalizován rozsvěcením kontrolky (46); v takovém případě je nutné postupovat takto: - uveďte hlavní vypínač (1) do polohy “0” a vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky; - stiskněte páčku (22) hydropistole pro případné odstranění zbylého tlaku; - vyčkejte 10÷15 minut, aby mohlo dojít k vychlazení čističe; - zkontrolujte, jestli byla dodržena nařízení...
  • Page 63 • odpojovač přívodu vody: navržený pro splnění požadavků platných právních předpisů upravujících připojení do vodovodní sítě pitné vody; • rotační hydrokartáč: určený pro jemné, ale účinné čištění velkých povrchů (např. karosérie vozidel); • sběrač odpadových spalin z komínu. INSTALACE - MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ •...
  • Page 64 • Stiskněte páčku (22) hydropistole a zkontrolujte, jestli voda stříká rovnoměrně a nekape. • V případě potřeby seřiďte tlak pomocí příslušného regulátoru tlaku (8). Otáčejte regulátorem ve směru hodinových ručiček pro zvýšení tlaku a proti směru hodinových ručiček pro snížení tlaku •...
  • Page 65 čistič přestavením hlavního vypínače (1) do polohy “0” a působením na hlavici (30), jak je znázorněno na obr. 9-b (u těchto modelů probíhá dávkování čisticího prostředku při nízkém tlaku). • Otáčejte kolečkem (34), dokud nebude vytékat chtěné množství prostředku. Po použití otáčejte regulačním kolečkem (34) proti směru hodinových ručiček až...
  • Page 66 BĚŽNÁ ÚDRŽBA Proveďte operace popsané v odstavci a řiďte se údaji uvedenými v následující tabulce. „ZASTAVENÍ“ INTERVAL PRO PROVEDENÍ ÚKON ÚDRŽBY • Kontrola napájecího kabelu, vysokotlaké hadice, spojek, hydropistole a nástavce. Při každém použití Jestliže je poškozen jeden nebo více komponentů, v žádném případě čistič nepoužívejte a ihned se obraťte na SPECIALIZOVANÉHO TECHNIKA Týdně...
  • Page 67 PROBLÉMY, PŘÍČINY A ŘEŠENÍ PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ V p ř í p a d ě u ve d e n í Zásah ochranného zařízení Zprovozněte ochranné zařízení. vypínače  (1) do polohy rozvodné sítě, do které je V PŘÍPADĚ NOVÉHO ZÁSAHU OCHRANNÉHO zapojen vysokotlaký...
  • Page 68 PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ Nedostatečné nasávání Hlavice trysky (30) vystavená Postupujte podle Obr. 9 - Polohy a. čistícího prostředku. vysokému tlaku (Obr. 9 - Polohy  b) (pouze modely bez nádržky). Regulační kolečko čisticího Otáčejte kolečkem ve směru hodinových prostředku (34) není dostatečně ručiček.
  • Page 69 PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ V y s o k o t l a k ý č i s t i č Nedostatečná hladina nafty v Doplňte naftu. nedodává horkou vodu. nádrži (kontrolka (44) svítí). Naftový filtr je zanesený. Řiďte se pokyny uvedenými v odstavci “MIMOŘÁDNÁ...
  • Page 70 OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING Læs og overhold anvisningerne i INSTRUKTIONSMANUAL ADVARSEL - SIKKERHEDSFORSKRIFTER. TEKNISKE KARAKTERISTIKA OG DATA BASIC 3.10 5.12 ELTILSLUTNING Strømforsyning 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Effektforbrug (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,5 - 6,1 Sikring 16 A HYDRAULISK KREDSLØB...
  • Page 71 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELTILSLUTNING Strømforsyning 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Effektforbrug (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Sikring 16 A...
  • Page 72 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELTILSLUTNING Strømforsyning 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Effektforbrug (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Sikring 16 A...
  • Page 73 IDENTIFIKATION AF DELENE Se fig. 1 til 9. 1. Hovedafbryder 33. Adgangsdæksel til: filter til vandindtag, regulering 2. Håndtag af tryk, oliepind til pumpe 3. Lansestøtte 34. Knop til regulering af rengøringsmiddel 4. Advarselsskilte. Oplyser om resterende risici 35. Højtryksslange og de nødvendige personlige værnemidler.
  • Page 74 - Vent 10-15 minutter, så højtryksrenseren afkøles. - Kontrollér, at forskrifterne for eltilslutning er overholdt (se INSTRUKTIONSMANUAL - ), og kontrollér især forlængerledningen. SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Sæt stikket i igen, og gentag fremgangsmåden for start, der er beskrevet i et af afsnittene under “FUNKTION”...
  • Page 75 INSTALLATION - MONTERING AF TILBEHØR • Slut lynkoblingen (36) på slangen (35) til koblingen til vandudløb (16), og fastspænd metalringen manuelt. Fig. 10. HANDLING B, • Skru højtryksslangens kobling (43) på højtrykspistolens (24) gevind, og fastspænd med to 22  mm fastnøgler (medfølger ikke).
  • Page 76 højtrykspistolen lukkes, eller når den indstillede temperatur nås. • Brænderen afbrydes, og kontrollampen (49) tænder, hvis flammen slukkes EXTRA (KUN • Drej hovedafbryderen (1) til for at skifte fra varmt vand til koldt vand. DAMPFUNKTION (MAKS. TRYK 32 bar – 464 PSI) (KUN EXTRA) Højtryksrenseren i serie EXTRA er fremstillet i overensstemmelse med kat.
  • Page 77 vedligeholdes. CLASSIC modellerne med kar og EXTRA modellerne er i stedet udstyret med en effektiv afkalkningsanordning som standard, der hindrer kalkdannelse som følge af funktion med varmt vand. • Drej hovedafbryderen (1) til “0”, fjern låget (9), og påfyld tanken (maks. 2,5 l/0.66  US gal). Pas på, at væsken ikke løber over (det anbefales at bruge en tragt, der efterfølgende ikke anvendes til andre formål).
  • Page 78 VEDLIGEHOLDELSESINTERVAL INDGREB Ugentligt • Kontrol og eventuel rengøring af filteret til vandindtaget (18). Drej skruen (37) med en mønt (fig. 1 og 2) og sænk dækslet (33). Løsn bægeret (62), og fjern filterpatronen (61). Det er normalt tilstrækkeligt at skylle filterpatronen under rindende vand eller blæse den med trykluft for at rengøre den.
  • Page 79 FEJL, ÅRSAGER OG AFHJÆLPNING FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING Højtryksrenseren starter Sikkerhedsanordningen for det system, Genetablér sikkerhedsanordningen. ikke, og kontrollampen højtryksrenseren er tilsluttet, er udløst ANVEND IKKE HØJTRYKSRENSEREN, ( 4 2 ) e r s l u k k e t , n å r (sikring, fejlstrømsafbryder osv.).
  • Page 80 FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING Va n d l æ k a g e r u n d e r Sikkerhedsventilen er udløst. ANVEND IKKE HØJTRYKSRENSEREN, højtryksrenseren. HVIS ANORDNINGEN FORTSAT ER UDLØST. KONTAKT EN SPECIALISERET TEKNIKER. Højtryksrenseren standser Sikkerhedsanordningen for det Genetablér sikkerhedsanordningen. i forbindelse med funktion, system, højtryksrenseren er tilsluttet, ANVEND IKKE HØJTRYKSRENSEREN,...
  • Page 81 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANWEISUNGEN L e s e n u n d b e a c h t e n S i e b i t t e d i e H i n w e i s e ACHTUNG der GEBRAUCHSANWEISUNG – SICHERHEITSHINWEISE. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN UND ANGABEN BASIC 3.10...
  • Page 82 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 STROMANSCHLUSS Netzversorgung 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Aufgenommene Stromleistung (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Sicherung 16 A...
  • Page 83 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 STROMANSCHLUSS Netzversorgung 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Aufgenommene Stromleistung (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Sicherung 16 A...
  • Page 84 KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE Auf die Abbildungen von 1 bis 9 Bezug nehmen. 1. Geräteschalter 31. Nadel für Düsenreinigung 2. Lenker 32. Hubstelle 3. Halterung für Strahlrohr 33. Zugangsklappe zu: Wasserzulauffilter, 4 Warnschilder. Sie informieren über die Restrisiken Druckregelung, Ölmessstab der Pumpe und über die zu verwendenden persönlichen 34.
  • Page 85 SICHERHEITSEINRICHTUNGEN • Schutzschalter Der Schutzschalter nimmt den Hochdruckreiniger außer Betrieb, falls zu viel Strom aufgenommen wird. Modell „EXTRA“: Das Auslösen des Schutzschalters wird durch das Einschalten der Kontrolllampe (46) angezeigt, in diesem Fall ist folgendermaßen vorzugehen: - den Geräteschalter (1) auf „0“ stellen und den Netzstecker ziehen; - den Hebel (22) der Handspritzpistole drücken, so dass der eventuelle Restdruck abgelassen wird;...
  • Page 86 usw. zu befreien. • Rohrreinigungssonde: Die Rohrreinigungssonde dient dazu, verstopfte Rohrleitungen zu reinigen. • Strahlrohr mit rotierender Düse: Das Strahlrohr mit rotierender Düse ist für die Entfernung von hartnäckigem Schmutz bestimmt; • Schaumstrahlrohr: Das Schaumstrahlrohr dient dazu, das Reinigungsmittel wirksamer zu verteilen; •...
  • Page 87 STANDARDBETRIEB MIT HEISSWASSER (HOCHDRUCK) • Der Kopf der Düsenhalterung (30) darf nicht in der Position für die Verwendung mit Reinigungsmittel stehen (nur Modelle ohne Wasserbehälter) (vgl. Abschnitt „BETRIEB MIT REINIGUNGSMITTEL“) • Drehen Sie den Deckel von der Einfüllöffnung (7) ab und achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht überfließt (die Verwendung eines nur für diesen Zweck bestimmten Filters wird empfohlen);...
  • Page 88 (Höchstfassungsvermögen 3,5 l/0,9 USgal), wobei darauf zu achten ist, keine Flüssigkeit überlaufen zu lassen (Es wird empfohlen, einen nur für diesen Zweck vorgesehenen Trichter zu verwenden.) und den auf der Reinigungsmittelverpackung wiedergegebenen Dosierungsempfehlungen zu folgen ist; den Stopfen wieder positionieren. •...
  • Page 89 GERÄT AUSSCHALTEN • Betreiben Sie das Gerät einige Minuten mit Kalkwasser. • Schließen Sie den Wasserzulauf vollständig (oder den Ansaugschlauch aus dem Tauchbehälter ziehen). • Lassen Sie das Wasser aus dem Gerät ab, indem Sie das Gerät einige Sekunden mit geöffneter Handspritzpistole (22) (Hebel gedrückt) betreiben.
  • Page 90 BESONDERE WARTUNG Die besondere Wartung darf nur von einem durchgeführt werden, dabei muss die FACHTECHNIKER untenstehende Tabelle beachtet werden (Richtdaten). WARTUNGSINTERVALLE ARBEITEN alle 200 Stunden • Kontrolle der Wasserkreislaufs • Reinigung der Kraftstoffdüse Pumpe. • K o n t r o l l e / E r s a t z d e s •...
  • Page 91 STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Der Hochdruckreiniger Das Regulierungsventil ist auf Den Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen (8). erreicht die max. einen Wert eingestellt, der unter Druckleistung nicht. der max. Druckleistung liegt. Der Kopf der Düsenhalterung (3) Wie in Abb. 9 – Pos. b vorgehen. ist auf Niedrigdruck eingestellt (Abb. 9 Position a) (nur Modelle ohne Behälter).
  • Page 92 STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Der Hochdruckreiniger hält Der Schutzschalter schaltet sich ein. Beachten Sie die Hinweise im Abschnitt während des Betriebs an (mit „SICHERHEITSEINRICHTUNGEN“ eingeschalteter Kontrolllampe (46) nur bei EXTRA). Der Hochdruckreiniger schaltet Undichtigkeiten bzw. Tröpfeln aus Kontrollieren Sie die Unversehrtheit der plötzlich aus dem Status Total der Zuleitung.
  • Page 93 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ Διαβάστε και λάβετε υπόψη σας, τα όσα αναφέρονται στο ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ BASIC 3.10 5.12 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Δίκτυο τροφοδοσίας 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Απορροφούμενη ισχύς (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,5 - 6,1...
  • Page 94 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Δίκτυο τροφοδοσίας 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Απορροφούμενη ισχύς (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Ασφάλεια...
  • Page 95 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Δίκτυο τροφοδοσίας 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Απορροφούμενη ισχύς (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Ασφάλεια...
  • Page 96 28. Καπό πρόσβασης στα ντεπόζιτα και σημείο ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ανύψωσης 29. Σωλήνας εκτόξευσης (μοντέλα με λεκάνη) Ανατρέξτε στις εικόνες από 1 έως 9. 30. Κεφαλή εφαρμογής στομίου (μοντέλα χωρίς 1. Γενικός Διακόπτης λεκάνη) 2. Χειρολαβή 31. Καρφίτσα καθαρισμού στομίου 3.
  • Page 97 ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Αμπερομετρική προστασία. Διάταξη που διακόπτει τη λειτουργία του υδροκαθαριστικού μηχανήματος, σε περίπτωση υπερβολικής απορρόφησης ηλεκτρικού ρεύματος. Μοντέλα EXTRA: όταν ενεργοποιείται ανάβει η φωτεινή ένδειξη (46)· στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να προχωρήσετε ως εξής: - φέρτε τον γενικό διακόπτη (1) στη θέση “0” και βγάλτε το φις από την πρίζα· - πιέστε...
  • Page 98 ακόλουθη γκάμα αξεσουάρ: • σύστημα περιέλιξης σωλήνα· • λειαντικός σωλήνας εκτόξευσης: σχεδιάστηκε για τη λείανση επιφανειών, για την αφαίρεση σκουριάς, μπογιάς, επικαθίσεων, κ.λ.π.· • ανιχνευτής καθαρισμού σωλήνων: σχεδιάστηκε για το ξεβούλωμα σωληνώσεων και αγωγών· • σωλήνας με περιστρεφόμενο ακροφύσιο: σχεδιάστηκε για την αφαίρεση δύσκολης βρωμιάς· •...
  • Page 99 ΣΤΑΝΤΑΡ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΖΕΣΤΟ ΝΕΡΟ (ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ) • Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή εφαρμογής στομίου (30) δεν βρίσκεται στη θέση παροχής απορρυπαντικού ) (μόνο μοντέλα χωρίς λεκάνη). (συμβουλευτείτε και την παράγραφο “ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟ” • Ξεβιδώστε το καπάκι (7) φροντίζοντας να μην υπερχειλίσει το υγρό (σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα χωνί...
  • Page 100 (μέγιστη χωρητικότητα 3,5 l/0,9 US gal) ακολουθώντας τις σχετικές προτάσεις που αναγράφονται στην συσκευασία του απορρυπαντικού. • Αναρρόφηση από το εξωτερικό ντεπόζιτο: τραβήξτε την τάπα (55) και εισάγετε στο συνδετικό (54) το συνδετικό (56) του σωλήνα αναρρόφησης από το εξωτερικό ντεπόζιτο (57) (φαίνεται και στην Εικ. 5). Εισάγετε τον...
  • Page 101 με τον μοχλό του υδροπίστολου (22) πιεσμένο. • Φέρτε τον γενικό διακόπτη (1) στη θέση “0”. • Βγάλτε το φις τροφοδοσίας ηλέκτρικού ρεύματος από την πρίζα. • Αφαιρέστε την πίεση, που ενδέχεται να υπάρχει μέσα στον σωλήνα υψηλής πίεσης (35), διατηρώντας πιεσμένο, για...
  • Page 102 ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΤΗΤΑ ΕΠΕΜΒΑΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ Κάθε 200 ώρες • Έλεγχος του υδραυλικού κυκλώματος • Καθαρισμός ακροφυσίου πετρελαίου (νερό) αντλίας. ντίζελ. • Έλεγχος της σταθερότητας της • Έ λ ε γ χο ς / α ν τ ι κα τά σ τα σ η φ ί λτρ ο υ αντλίας.
  • Page 103 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Ελλειπής αναρρόφηση Κεφαλή φορέα τζετ (30) υψηλής Ενεργήστε όπως υποδεικνύεται στην Εικ. 9 - απορρυπαντικού πίεσης (Εικ. 9 – Θέση b) (μόνο Θέση a. μοντέλα χωρίς λεκάνη). Τ ο κ ο υ μ π ί ρ ύ θ μ ι σ η ς Περιστρέψτε...
  • Page 104 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Γυρίζοντας τον γενικό Η ηλεκτρική εγκατάσταση και / ή Διαπιστώστε έαν τηρήθηκαν οι οδηγίες δακόπτη (1) ο κινητήρας η προέκταση καλωδίου δεν είναι που αφορούν στη σύνδεση της ηλεκτρικής κάνει θόρυβο, αλλά δεν κατάλληλες. γραμμής (συμβουλευτείτε το ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ...
  • Page 105 AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA Olvassuk el és tartsuk be a HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV- FIGYELEM BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK részben írottakat! JELLEMZŐK ÉS MŰSZAKI ADATOK BASIC 3.10 5.12 ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS Táphálózat 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Felvett teljesítmény (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,5 - 6,1 Olvadóbiztosíték...
  • Page 106 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS Táphálózat 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Felvett teljesítmény (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Olvadóbiztosíték...
  • Page 107 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS Táphálózat 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Felvett teljesítmény (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Olvadóbiztosíték...
  • Page 108 A KOMPONENSEK MEGHATÁROZÁSA Tekintse meg az 1 – 9. ábrákat. 1. Főkapcsoló 31. Fúvókatisztító tüske 2. Fogó 32. Felemelési pont 3. Szórócsőtartó 33. Az alábbiakra nyíló ajtó: víz bemeneti szűrő, 4. Figyelmeztető táblák. Tájékoztatást nyújtanak nyomásszabályozó, szivattyú olajszint mérőpálca a fennmaradó veszélyekről ès a felhasználandó 34.
  • Page 109 - nyomjuk meg a vízipisztoly karját (22), hogy kiengedjük az esetleges maradéknyomást; - várjunk 10-15 percet, hogy a tisztítógép lehűljön; - ellenőrizzük, hogy betartottuk-e az elektromos csatlakoztatásra vonatkozó utasításokat (lásd a ), különös tekintettel a meghosszabbítóra; HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV- BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK - dugjuk be a dugót és ismételjük meg a szakaszok egyikében leírt indítási eljárást.
  • Page 110 INSTALLÁLÁS – KIEGÉSZÍTŐK ÖSSZESZERELÉSE • Csatlakoztassuk a cső (35) gyorscsatlakozóját (36) a vízkimeneti csatlakozáshoz (16) és húzzuk meg kézzel teljesen a gyűrűt. 10. ábra B művelet • Csavarozzuk be a magasnyomású cső csatlakozóját (43) a vízipisztoly menetébe (24) és húzzuk meg teljesen a két 22 mm-es fix kulccsal (nem alapfelszerelés).
  • Page 111 • Szabályozzuk, szükség esetén, a nyomást a gombbal (8). Forgassuk el az óramutató járásával azonos irányba a nyomás növeléséhez, és az óramutató járásával ellenkező irányba a nyomás csökkentéséhez. • A nyomásérték látható a nyomáskijelzőn (13). • Ha nincs elegendő gázolaj, az égőfej megáll és kigyullad a jelzőlámpa (44). •...
  • Page 112 meg a tisztítógépet, a főkapcsolót (1) hozzuk „0” helyzetbe, és hassunk a fejre (30) úgy, ahogy a 9-b ábrán szerepel (ezekben a modellekben, a tisztítószer kiengedés alacsony nyomáson történik). • Forgassuk el a gombot (34) addig, amíg a kívánt termékmennyiség kiengedése megtörténik. A használat végén teljesen forgassa el az órajárással ellentétes irányban a gombot (34) és külső...
  • Page 113 RENDES KARBANTARTÁS Végezzük el a szakaszban írt műveleteket az alábbi táblázatra figyelemmel. „MEGÁLLÁS” KARBANTARTÁSI BEAVATKOZÁS IDŐSZAK Minden használatkor • Ellenőrizzük a tápvezetéket, a magasnyomásos csövet, csatlakozókat, a vízipisztolyt, a szórócsövet. Amennyiben egy vagy több rész sérült, ne használjuk egyáltalán a tisztítógépet és forduljunk SZAKEMBERHEZ Hetente •...
  • Page 114 KELLEMETLENSÉG, OKOK ÉS KIJAVÍTÁSOK KELLEMETLENSÉG OKOK KIJAVÍTÁSOK A tisztítógép valamelyik Állítsuk vissza biztonsági berendezést. A főkapcsolót (1) b e r e n d e z é s b i z t o n s á g i ÚJ BEAVATKOZÁS ESETÉN NE HASZNÁLJUK és helyzetbe hozva a berendezése (olvadóbiztosíték,...
  • Page 115 KELLEMETLENSÉG OKOK KIJAVÍTÁSOK A tisztítószer beszívás Fúvókatartó fej (30) magas A (9. ábra – a) helyzet szerint járjunk el. gyenge. nyomás alatt (9. ábra – b helyzet) (csak tartály nélküli modellek). Tisztítószerszabályozó gomb Forgassa el a gombot az órajárással azonos (34) nem eléggé...
  • Page 116 KELLEMETLENSÉG OKOK KIJAVÍTÁSOK A tisztítógépből nem jön Nincs elegendő gázolaj a Adjunk hozzá gázolajat. meleg víz. tartályban (jelzőlámpa (44) ég). Gázolajszűrő eldugult. Tar tsuk magunk at a „RENDKÍVÜLI szakaszban írottakhoz. KARBANTARTÁS” Kazán biztonsági termosztátja HAGYJUK KIHŰLNI A TISZTÍTÓGÉPET beavatkozott. NÉHÁNY PERCIG, HOGY ÚJBÓL EL TUDJON I N D U L N I.
  • Page 117 VERTALING VAN DE ORIGINELE AANWIJZINGEN Lees de INSTRUCTIEHANDLEIDING en neem de voorschriften LET OP in acht - VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN. KENMERKEN EN TECHNISCHE GEGEVENS BASIC 3.10 5.12 ELEKTRISCHE AANSLUITING Netvoeding 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Opgenomen vermogen (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,5 - 6,1 Zekering...
  • Page 118 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELEKTRISCHE AANSLUITING Netvoeding 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Opgenomen vermogen (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Zekering...
  • Page 119 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELEKTRISCHE AANSLUITING Netvoeding 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Opgenomen vermogen (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Zekering...
  • Page 120 LIJST VAN DE ONDERDELEN Raadpleeg de afbeeldingen 1 tot 9. 1. Hoofdschakelaar 33. Klep voor toegang tot: filter op watertoevoer, 2. Handgreep drukregelaar, oliepeilstok pomp 3. Lanshouder 34. Regelknop reinigingsmiddel 4. Waarschuwingsplaatjes. Geven informatie over 35. Hogedrukslang de restrisico’s en over de te gebruiken PBM’s 36.
  • Page 121 - druk op de hendel (22) van het spuitpistool, zodat eventuele restdruk wordt geëlimineerd; - wacht 10 tot 15 minuten zodat de hogedrukreiniger kan afkoelen; - controleer of aan de voorschriften voor de aansluiting op het elektriciteitsnet is voldaan (zie de ) vooral met betrekking tot het gebruik van INSTRUCTIEHANDLEIDING –...
  • Page 122 • roterende borstel: voor een zachte doch efficiënte reiniging van grote oppervlakken, zoals bijvoorbeeld de carrosserie van voertuigen; • afvoer uitlaatgassen afkomstig uit schoorsteen. INSTALLATIE – MONTAGE VAN DE HULPSTUKKEN • Sluit de snelkoppeling (36) van de slang (35) op de aansluiting van de wateruitlaat (16) aan en haal de moer met de hand helemaal aan.
  • Page 123 • Start de waterreiniger weer door de hoofdschakelaar in de stand te zetten. • Draai de temperatuurregelknop (41) op de gewenste temperatuur. • Druk de hendel (22) van het spuitpistool in en controleer of er een gelijkmatige waterstraal uit het mondstuk komt en of er geen water lekt.
  • Page 124 werking met hoge druk te hervatten moet de waterreiniger worden gestopt door de hoofdschakelaar (1) in de stand “0” te zetten en moet de mondstukhouder (30) worden versteld zoals in Afb. 9-b (bij deze modellen vindt de afgifte van het reinigingsmiddel namelijk bij lage druk plaats). •...
  • Page 125 GEWOON ONDERHOUD Voer de werkzaamheden die in de paragraaf beschreven zijn uit aan de hand van de ‘STILSTAND’ onderstaande tabel. ONDERHOUDSINTERVAL INGREEP Bij ieder gebruik • Controleer de voedingskabel, de hogedrukslang, de koppelingen, het spuitpistool, de spuitlans. Indien één of meerdere delen beschadigd zijn, gebruik dan de waterreiniger beslist niet en wend u tot een GESPECIALISEERD MONTEUR.
  • Page 126 STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Door de schakelaar (1) op E e n b e v e i l i g i n g v a n d e Herstel de beveiliging. i n s t a l l a t i e w a a r o p d e GEBRUIK BIJ EEN NIEUWE INWERKINGTREDING te zetten start de waterreiniger is aangesloten is...
  • Page 127 STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN Het reinigingsmiddel Mondstukhouder (30) onder Ga te werk zoals in Afb. 9 – Stand a is w o r d t t e w e i n i g hoge druk (Afb. 9 – Stand  b) weergegeven. aangezogen.
  • Page 128 STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN D o o r a a n De elektrische installatie en/ Controleer of aan de voorschriften voor hoofdschakelaar (1) te of het verlengsnoer zijn niet de aansluiting op het elektriciteitsnet is draaien bromt de motor, geschikt. voldaan (ZIE DE INSTRUCTIEHANDLEIDING –...
  • Page 129 TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI Zapoznać się dokładnie z treścią INSTRUKCJI - ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA oraz stosować w praktyce UWAGA zawarte w niej wytyczne. WŁAŚCIWOŚCI I DANE TECHNICZNE BASIC 3.10 5.12 POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Sieć zasilająca 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Moc pobierana (kW - HP) 2,9 - 3,9...
  • Page 130 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Sieć zasilająca 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Moc pobierana (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Bezpiecznik...
  • Page 131 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Sieć zasilająca 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Moc pobierana (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Bezpiecznik...
  • Page 132 OPIS ELEMENTÓW Należy zapoznać się także z rysunkami od 1 do 9. 1. Główny wyłącznik 32. Punkt podnoszenia 2. Uchwyt 33. Drzwiczki dostępu do: filtra wlotu wody, regulacji 3. Podpora podtrzymująca lancę ciśnienia, miarki poziomu oleju pompy 4. Tabliczki ostrzegawcze. Informuje o resztkowym 34.
  • Page 133 Modele EXTRA: zadziałanie jest sygnalizowane przez zapalenie się lampki kontrolnej (46); w takim przypadku należy postępować jak poniżej opisano: - przekręcić główny wyłącznik (1) do pozycji „0” lub wyciągnąć wtyczkę z gniazdka; - nacisnąć spust (22) wodnego pistoletu, tak aby usunąć ewentualne, pozostałe ciśnienie; - odczekać...
  • Page 134 • lancy pianotwórczej: idealnej do lepszego rozprowadzania środka myjącego; • lanc i dysz różnego rodzaju. • Rozłącznik sieci wodnej: zaprojektowany w oparciu o normy obowiązujące w zakresie podłączania do sieci wodnej pitnej wody; • szczotka wodna obrotowa: stworzona z myślą o delikatnym myciu, jednocześnie bardzo skuteczna, do dużych powierzchni, jak na przykład karoserie pojazdów;...
  • Page 135 STANDARDOWE DZIAŁANIE W TRYBIE Z CIEPŁĄ WODĄ (NA WYSOKIE CIŚNIENIE) • Sprawdzić, czy głowica dyszy (30) nie jest w pozycji dozującej detergent (patrz rozdział „DZIAŁANIE Z (tylko modele bez zbiornika) DETERGENTEM”) • Odkręcić korek (7) zwracając uwagę, aby nie wylać płynu (zaleca się używać leja przeznaczonego tylko do tego celu), napełnić...
  • Page 136 zewnętrznego zbiornika zawierającego odpowiednio rozcieńczony detergent. • Przekręcić w prawo pokrętło regulacji detergentu (34). • Modele ze zbiornikiem: ponownie uruchomić myjkę, przekręcając główny wyłącznik (1) do pozycji i podnieść dźwignię (22) wodnego pistoletu w celu dostarczenia detergentu (w tych modelach dostarczenie detergentu odbywa się...
  • Page 137 NIEUŻYTKOWANIE • Ostrożnie nawinąć wąż wysokiego ciśnienia (35) tak aby uniknąć zgięć; w wersji bez nawijarki, zawiesić go na uchwycie (10). • Ostrożnie nawinąć kabel zasilający (6) i zawiesić go na uchwycie (10). • Umieścić myjkę w suchym i czystym miejscu, zawracając uwagą, aby nie uszkodzić kabla zasilającego i węża wysokiego ciśnienia.
  • Page 138 OKRES CZYNNOŚĆ KONSERWACYJNA KONSERWACJI Co 500 godzin • Wymiana oleju pompy. • Kontrola zaworu regulacji pompy. • Wymiana elektrod. • Czyszczenie kotła. • Wymiana dyszy paliwa. • Usunięcie kamienia z wężownicy (tylko BASIC i CLASSIC bez wanienki). • Kontrola zaworu ssącego/tłoczącego pompy.
  • Page 139 PROBLEMY PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE Znikome pobieranie K o ł p a k o p r a w y d y s z y ( 3 0 ) Postępować zgodnie z Rys. 9 - Pozycja a. detergentu pod wysokim ciśnieniem (Rys. 9 - Pozycja ...
  • Page 140 PROBLEMY PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE Przekręcając główny I n s t a l a c j a e l e k t r yc z n a i / l u b Sprawdzić, czy zostały zachowane wyłącznik (1) silnik przedłużacz nieodpowiedni. wytyczne, co do podłączenia do linii brzęczy, ale sią...
  • Page 141 TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia e tenha em conta as indicações deste MANUAL DE ATENÇÃO INSTRUÇÕES - ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA. CARACTERÍSTICAS E DADOS TÉCNICOS BASIC 3.10 5.12 LIGAÇÃO ELÉCTRICA Rede de alimentação 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potência absorvida (kW - HP) 2,9 - 3,9...
  • Page 142 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 LIGAÇÃO ELÉCTRICA Rede de alimentação 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potência absorvida (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Fusível...
  • Page 143 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 LIGAÇÃO ELÉCTRICA Rede de alimentação 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Potência absorvida (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Fusível...
  • Page 144 IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES Remeter-se às figuras de 1 a 9. 1. Interruptor geral 35. Tubo de alta pressão 2. Alça 36. Engate rápido do tubo de alta pressão 3. Suporte para lança 37. Parafuso da portinhola de acesso a: filtro de 4.
  • Page 145 Modelos EXTRA: a intervenção é assinalada pelo indicador luminoso (46) que se acende; neste caso será necessário realizar as seguintes operações: - coloque o interruptor geral (1) na posição de “0” e retire a ficha da tomada eléctrica; - pressione o gatilho (22) da pistola de água, para descarregar a pressão resídua que houver; - aguarde 10 ~ 15 minutos até...
  • Page 146 • lanças e bicos de vários tipos. • desconector hídrico: projectado respeitando as normas em vigor em matéria de ligação à rede hídrica da água potável; • hidro-escova rotatória: ideada para uma limpeza delicada, mas ao mesmo tempo eficaz, de grandes superfícies, como, por exemplo, as carroçarias dos veículos;...
  • Page 147 FUNCIONAMENTO STANDARD COM ÁGUA QUENTE (A ALTA PRESSÃO) • Assegure-se que a cabeça de encaixe do bico (30) não esteja na posição de fornecimento de detergente (veja também o parágrafo ) (só modelo sem bacia) “FUNCIONAMENTO COM DETERGENTE ” • Desatarraxe a tampa (7) e, a ter cuidado para não vazar líquido (é aconselhável utilizar um funil reservado somente a esta finalidade), encha o depósito (capacidade máxima: 18 litros/4,8 US gal.) com gasóleo de tracção automóvel;...
  • Page 148 tubo de aspiração do detergente do reservatório externo (57) (ver também a Fig. 5); introduzir o tubo (57) no reservatório externo contendo o detergente, segundo a diluição desejada. • Rodear o manípulo de regulação do detergente (34) em sentido dos ponteiros do relógio. •...
  • Page 149 gatilho (22) da pistola de água pressionado alguns segundos. • Aguarde a hidrolimpadora arrefecer. DESCANSO • Enrole novamente o tubo de alta pressão (35) com cuidado, evite dobrá-lo; para a versão sem rolo de tubo, pendure-o no respectivo apoio (10). •...
  • Page 150 INTERVALO DE INTERVENÇÃO MANUTENÇÃO Cada 200 horas • Verificação do circuito hidráulico • Limpeza do bico de gasóleo. (água) da bomba. • Verificação ou substituição do filtro do • Verificação se a bomba está bem gasóleo. presa. • Verificação ou substituição do filtro da •...
  • Page 151 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES A hidrolimpadora não Válvula de regulação configurada Rode a chave (8) à direita. chega à pressão máxima. para um valor inferior ao máximo. Cabeça de encaixe do bico Realize as operações apresentadas na (30) em pressão baixa (Fig.  9  – Fig. 9 - Posição b.
  • Page 152 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES A hidrolimpadora pára Intervenção do dispositivo de Realize as operações apresentadas no durante o funcionamento protecção amperométrico. parágrafo “DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA” ( c o m o i n d i c a d o r luminoso (46) aceso só sobre EXTRA).
  • Page 153 PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU Prečítajte si a dodržiavajte pokyny uvedené v NÁVODE NA POZOR POUŽITIE - BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA. VLASTNOSTI A TECHNICKÉ ÚDAJE BASIC 3.10 5.12 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Napájacia sieť 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Príkon (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,5 - 6,1 Poistka...
  • Page 154 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Napájacia sieť 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Príkon (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Poistka...
  • Page 155 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Napájacia sieť 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Príkon (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Poistka...
  • Page 156 IDENTIFIKÁCIA KOMPONENTOV Viď obrázky od 1 po 9. 1. Hlavný vypínač 32. Miesto zdvihu 2. Rukoväť 33. Vstupné dvierka k: vstupnému filtru vody, 3. Podpera dýzy regulácii tlaku, tyčke hladiny oleja čerpadla 4. Výstražný štítok. Informuje o zvyškových rizikách 34. Ovládač na reguláciu čistiaceho prostriedku a OOPP, ktoré...
  • Page 157 Modely EXTRA: zákrok je signalizovaný rozsvietením kontrolky (46); v danom prípade postupujte nasledujúcim spôsobom: - presuňte hlavný vypínač (1) do polohy „0“ a odpojte zástrčku zo zásuvky; - stlačte páku (22) vodnej pištole tak, aby došlo k vypusteniu zvyškového tlaku; - počkajte 10÷15 minút na vychladnutie vodného čističa;...
  • Page 158 • rôzne typy dýz. • odpojovač prívodu vody: naprojektovaný za účelom dodržiavania platných predpisov týkajúcich sa zapojenia do vodovodnej siete pitnej vody ; • otočná vodná kefa: navrhnutá za účelom citlivého, ale zároveň účinného čistenia veľkých povrchov, ako sú napríklad karosérie vozidiel; •...
  • Page 159 • Stlačte páku (22) vodnej pištole a skontrolujte, či voda strieka rovnomerne a nekvapká. • V prípade potreby nastavte tlak pomocou príslušného regulačného ovládača (8). Otáčajte ovládač v smere hodinových ručičiek na zvýšenie tlaku a do protismeru hodinových ručičiek na jeho zníženie. •...
  • Page 160 pri vysokom tlaku, vypnite vodný čistič presunutím hlavného vypínača (1) do polohy „0“ a pôsobte na hlavicu dýzy (30) tak, ako je uvedené na obr. 9-b (pri týchto modeloch dochádza k prívodu čistiaceho prostriedku pri nízkom tlaku). • Otáčajte ovládač (34) dovtedy, kým nedosiahnete prívod čistiaceho prostriedku v požadovanom množstve. Po použití...
  • Page 161 BEŽNÁ ÚDRŽBA Vykonajte zákroky opísané v odseku a postupujte podľa údajov uvedených v nasledujúcej „ZASTAVENIE“ tabuľke. INTERVAL VYKONÁVANIA ZÁKROK ÚDRŽBY Pri každom použití • Kontrola napájacieho kábla, vysokotlakovej hadice, spojok, vodnej pištole a nástavca. Ak došlo k poškodeniu jedného alebo viacero komponentov, čistič v žiadnom prípade nepoužívajte a ihneď...
  • Page 162 INTERVAL VYKONÁVANIA ZÁKROK ÚDRŽBY Každých 500 hodín • Výmena oleja čerpadla. • Kontrola regulačného ventilu čerpadla. • Výmena elektród. • Čistenie kotla. • Výmena naftovej dýzy. • Odstránenie vodného kameňa z hadu (len BASIC a CLASSIC bez vaničky). • Kontrola sacích/výtlačných ventilov čerpadla.
  • Page 163 PROBLÉMY PRÍČINY OPRAVNÉ ZÁKROKY Nedostatočné nasávanie Hlavica dýzy (30) vystavená Postupujte podľa obr. 9 - poloha „a“. čistiaceho prostriedku. vysokému tlaku (obr. 9 - poloha „b“) (len modely bez vaničky). Ovládač na reguláciu čistiaceho Otočte regulátor v smere hodinových p r o s t r i e d k u ( 3 4 ) n i e j e ručičiek.
  • Page 164 PROBLÉMY PRÍČINY OPRAVNÉ ZÁKROKY Vodný čistič nedodáva teplú Nedostatočná hladina nafty Dolejte naftu. vodu. v nádrži (kontrolk a (44) rozsvietená). Upchaný naftový filter. Postupujte podľa pokynov v odseku “MIMORIADNA ÚDRŽBA”. Zák rok bezpečnostného Nechajte vodný čistič niekoľko minút termostatu kotla. vychladnúť, aby ste umožnili jeho obnovu.
  • Page 165 PREVOD NAVODIL V IZVIRNIKU Dobro preberite in upoštevajte vse predpise navedene v POZOR: PRIROČNIKU Z NAVODILI - VARNOSTNA OPOZORILA ZNAČILNOSTI IN TEHNIČNI PODATKI BASIC 3.10 5.12 ELEKTRIČNA POVEZAVA Omrežje napajanja 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Absorbirana električna moč (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,5 - 6,1...
  • Page 166 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELEKTRIČNA POVEZAVA Omrežje napajanja 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Absorbirana električna moč (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Varovalka...
  • Page 167 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELEKTRIČNA POVEZAVA Omrežje napajanja 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Absorbirana električna moč (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Varovalka...
  • Page 168 IDENTIFIKACIJA SESTAVNIH DELOV Sklicujte se na slike od 1 do 9. 1. Glavno stikalo 33. Odprtina za dostop do: filtra dotoka vode, reguliranja 2. Ročica tlaka, paličice za nadzor nivoja olja v črpalki 3. Nosilni podstavek za brizgalno pištolo 34. Ročica za naravnanje količine čistila 4.
  • Page 169 Modeli EXTRA: aktiviranje te naprave je označeno z prižigom kontrolne lučke (46); v tem primeru posegajte tako: - obrnite glavno stikalo na položaj “0” iz izvlecite vtikač iz vtičnice. - Pritisnite na petelin (22) brizgalne pištole, tako, da se uniči obstoječi pritisk v ceveh. - Počakajte 10-15 minut, da se visokotlačni čistilec ohladi.
  • Page 170 • vodna zapora: zagotavlja skladnost z veljavnimi predpisi v primeru priključka na vodno mrežo s pitno vodo; • rotirajoča vodna ščetka: omogoča natančno in hkrati učinkovito čiščenje velikih površin, kot so npr. karoserije vozil; • odvod pare iz kotla. INSTALACIJA – MONTAŽA OPREME •...
  • Page 171 • Postavite glavno stikalo (1) na položaj za ponovno sprožitev visokotlačnega čistilca. • Obrnite ročico za regulacijo temperature (41) da si izberete zaželeno temperaturo. • Pritisnite na petelina (22) brizgalne pištole in preverite, da je curek vode iz šobe enakomeren in da ni nobenega kapljanja.
  • Page 172 • Za modeli brez posode: posegajte na glavo šobe (30) kot navedeno na skici 9a (na teh modelih, je uporaba čistila pod visokim pritiskom). Postavite glavno stikalo (1) na položaj za ponovno sprožitev visokotlačnega čistilca. Pritisnite na petelina (22) brizgalne pištole. Vsesavanje in mešanje se samodejno izvršita med pretokom vode.
  • Page 173 cevi. REDNO VZDRŽEVANJE ČASOVNI INTERVAL POSEG Vsakokrat ko se uporablja • Preglejte kabel za napajanje, visokotlačne cevi, priključke, brizgalno pištolo napravo in sorazmerno cev. Če se okvarijo eden ali več delov ne smete več uporabiti naprave ker je potreben poseg enega SPECIALIZIRANEGA TEHNIKA Vsaki teden •...
  • Page 174 PROBLEMI, VZROKI IN MOREBITNE REŠITVE PROBLEMI VZROKI MOREBITNE REŠITVE Č e p o s t a v i t e g l a v n o Aktiviranje varnostnih zaščit na Anulirajte varnostne zaščite. ČE električnem vezju na katerem SE VARNOSTNE ZAŠČITE PONOVNO stikalo (1) na položaj je vključena naprava (varovalka, AKTIVIRAJO NE SMETE UPORABITI...
  • Page 175 PROBLEMI VZROKI MOREBITNE REŠITVE Nezadostno vsesavanje Glava šobe (30) pod visokim tlakom Posegajte kot navedeno na skici 9 – čistila (skica 9 – položaj b) (samo modeli položaj a brez posode) Ročica za regulacijo čistila (34) je Obračajte gumb v smeri urnega premalo odprta kazalca. Po uporabi z zunanjim rezervoarjem Ponovno pravilno namestite je bil zamašek (55) slabo ponovno zamašek.
  • Page 176 PROBLEMI VZROKI MOREBITNE REŠITVE Visokotlačni čistilec ne Ni goriva v rezervoarju. Kontrolna Dolite gorivo greje vode lučka (44) je prižgana Filter goriva je zamašen Očistite filter, kot navedeno v odstavku “IZREDNO VZDRŽEVANJE” Poseg varnostnega termostata na Počakajte nekaj minut, da se kotlu čistilec ohladi, tako, da se varnostni termostat ponovno desaktivira.
  • Page 177 ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS Lue OHJEKIRJA - TURVALLISUUSVAROITUKSET ja pidä HUOMIO mielessäsi sen ohjeet. OMINAISUUDET JA TEKNISET TIEDOT BASIC 3.10 5.12 SÄHKÖLIITÄNTÄ Sähköverkko 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Tehonkulutus (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,5 - 6,1 Sulake 16 A HYDRAULIPIIRI...
  • Page 178 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 SÄHKÖLIITÄNTÄ Sähköverkko 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Tehonkulutus (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Sulake 16 A...
  • Page 179 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 SÄHKÖLIITÄNTÄ Sähköverkko 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Tehonkulutus (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Sulake 16 A...
  • Page 180 OSIEN TUNNISTUS Katso kuvat 1–9. 1. Pääkatkaisin 33. Luukku: veden tulosuodatin, paineen säätö, 2. Kahva pumpun öljytikku 3. Suuttimen teline 34. Pesuaineen säädin 4. Varoituskilvet. Tiedottavat muista vaaroista ja 35. Korkeapaineletku käytettävistä henkilönsuojaimista. 36. Korkeapaineletkun pikaliitin 5. Arvokilpi. Sisältää sarjanumeron, taatun 37.
  • Page 181 - aseta pääkatkaisin (1) 0-asentoon ja irrota pistoke pistorasiasta - paina pesupistoolin liipaisinta (22) purkaaksesi jäämäpaineen - odota 10 - 15 minuuttia, että painepesuri jäähtyy - tarkista, että sähköliitäntä on suoritettu ohjeiden mukaan (katso OHJEKIRJA - TURVALLISUUSVAROITUKSET kiinnitä erityistä huomiota käytettyyn jatkojohtoon - kytke pistoke uudelleen pistorasiaan ja suorita käynnistystoimenpide TOIMINTA-kappaleen ohjeiden mukaan.
  • Page 182 • pyörivä pesuharja: suurten pintojen hellävaraiseen, mutta samalla tehokkaaseen puhdistukseen, esim. ajoneuvojen korit • poistoputken pakokaasujen kuljetusputki. ASENNUS - VARUSTEIDEN ASENNUS • Liitä korkeapaineletkun (35) pikaliitin (36) veden poistoliitokseen (16) ja kiristä rengasmutteri pohjaan käsin. kuva 10. TOIMENPIDE B, • Ruuvaa korkeapaineletkun liitin (43) pesupistoolin (24) kierteisiin ja kiristä pohjaan kahdella 22 mm kiintoavaimella (ei toimiteta).
  • Page 183 • Paina pesupistoolin liipaisinta (22) ja tarkista, että suuttimesta tuleva suihku on tasainen ja ettei vettä tihku reunoilta. • Säädä painetta tarvittaessa paineensäätimellä (8). Käännä myötäpäivään kasvattaaksesi painetta ja vastapäivään vähentääksesi sitä. • Painearvo näkyy painemittarissa (13). • Ellei polttoainetta ole riittävästi, poltin keskeyttää toimintansa ja polttoaineen alhaisen tason merkkivalo (44) syttyy.
  • Page 184 (näissä malleissa pesuainetta syötetään matalalla paineella). • Käännä pesuaineen säädintä (34), kunnes pesuaineen syöttömäärä on haluamasi mukainen. Käännä pesuaineen säädin (34) käytön jälkeen kokonaan vastapäivään. Jos imet pesuaineen ulkoisesta säiliöstä, poista liitin (56) liittimestä (54) ja aseta korkki (55) takaisin. TOIMINTA KALKINPOISTOAINEELLA (AINOASTAAN EXTRA) Ilman säiliötä...
  • Page 185 HUOLTOVÄLI TOIMENPIDE Jokaisen käytön aikana • Sähköjohdon, korkeapaineletkun, liittimien, pesupistoolin ja suutinputken tarkistus Jos yksi tai useampi osa vaikuttaa vaurioituneelta, älä missään tapauksessa käytä painepesuria, vaan ota yhteys AMMATTITAITOISEEN TEKNIKKOON Viikottain • Veden tulosuodattimen (18) tarkistus ja puhdistus tarvittaessa. Käännä ruuvia (37) vastapäivään kolikolla (kuvat 1 ja 2) ja laske tarkistusluukku (33).
  • Page 186 VIAT, SYYT JA KORJAUKSET VIKA KORJAUS Kun asetat pääkatkaisimen (1) P a i n e p e s u r i n Nollaa suojalaite. asennusjärjestelmän suojalaite JOS SUOJALAITE LAUKEAA UUDELLEEN, - t a i - a s e n t o o n , (sulake, vikavirtakytkin tms.) on Ä...
  • Page 187 VIKA KORJAUS Pesuaineen riittämätön imu Suutinpää (30) on korkealla Noudata kuvan 9-a ohjeita. paineella (kuva 9-b) (ainoastaan mallit ilman säiliötä). Pesuaineen säädintä (34) on Käännä säädintä myötäpäivään. avattu liian vähän. Korkki (55) on asetettu huonosti Aseta korkki asianmukaisesti takaisin. paikalleen ulkoisen säiliön käytön jälkeen.
  • Page 188 VIKA KORJAUS Kun kytket pääkatkaisimen Sähköliitäntä ja/tai jatkojohto Tarkista, että sähköliitäntä on suoritettu (1) päälle, moottori surisee, eivät ole asianmukaisia. ohjeiden mukaan (katso OHJEKIRJA mutta ei käynnisty. - T U R VA L L I S U U S VA R O I T U K S E T kiinnitä...
  • Page 189 ÖVERSÄTTNING AV BRUKSANVISNING I ORIGINAL OBS! Läs och iaktta anvisningarna i SÄKERHETSHANDBOKEN. TEKNISKA DATA OCH EGENSKAPER BASIC 3.10 5.12 ELANSLUTNING Strömförsörjning 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Effektförbrukning (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,5 - 6,1 Säkring 16 A HYDRAULKRETS Högsta ingångsvattentemperatur...
  • Page 190 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELANSLUTNING Strömförsörjning 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Effektförbrukning (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Säkring 16 A...
  • Page 191 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELANSLUTNING Strömförsörjning 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Effektförbrukning (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Säkring 16 A...
  • Page 192 IDENTIFIERING AV DELAR Se figurerna 1 till 9. 1. Huvudströmbrytare 34. Vred för reglering av rengöringsmedel 2. Handtag 35. Högtrycksslang 3. Spolrörshållare 36. Snabbkoppling för högtrycksslang 4. Varningsskyltar. Informerar om kvarstående risker och 37. S k r u v p å l u c k a f ö r å t k o m s t t i l l den personliga skyddsutrustning som ska användas.
  • Page 193 Modellerna EXTRA: Kontrollampan (46) tänds när skyddet löser ut. Gör då enligt följande: - Sätt huvudströmbrytaren (1) i läget 0 och dra ut stickkontakten ur eluttaget. - Tryck på högtryckstvättens spak (22) så att ev. resttryck släpps ut. - Låt högtryckstvätten svalna i 10 - 15 minuter. - Kontrollera att anvisningarna för anslutning till elnätet har iakttagits (se ).
  • Page 194 • Roterande högtrycksborste: Avsedd för en skonsam och samtidigt effektiv rengöring av stora ytor, t.ex. fordonskarosser. • Rökkanal. INSTALLATION - MONTERING AV TILLBEHÖR • Anslut snabbkopplingen (36) för slangen (35) till anslutningen för vattenutloppet (16) och dra åt muttern ordentligt för hand. (Fig.
  • Page 195 • Sätt huvudströmbrytaren (1) i läget för att starta om högtryckstvätten. • Välj önskad temperatur med temperaturregleringsvredet (41). • Tryck in högtryckspistolens spak (22) och kontrollera att det kommer ut en jämn vattenstråle från munstycket och att det inte förekommer droppläckage. •...
  • Page 196 rengöringsmedlet med lågt tryck). • Vrid vredet (34) tills önskad produktmängd har fördelats. Vrid vredet (34) helt moturs efter avslutad användning. Dra ut kopplingen (56) från anslutningen (54) och sätt tillbaka locket (55). FUNKTION MED AVKALKNINGSMEDEL (ENDAST MODELLER MED VATTENTANK) Standardutrustningen till modellerna BASIC och CLASSIC utan vattentank omfattar inte någon avkalkningsanordning.
  • Page 197 RUTINUNDERHÅLL Utför momenten i avsnitt och följ anvisningarna i följande tabell. STOPP UNDERHÅLLSINTERVALL INGREPP Vid varje användningstillfälle • Kontroll av elsladd, högtrycksslang, anslutningar, högtryckspistol och spolrör. Använd inte högtryckstvätten om en eller flera delar är skadade utan kontakta en BEHÖRIG FACKMAN Veckovis •...
  • Page 198 FELSÖKNINGSTABELL PROBLEM ORSAKER ÅTGÄRDER Högtryckstvätten startar Skyddet för högtr yckstvättens Återställ skyddet. inte och kontrollampan elsystem har löst ut (säk ring, ANVÄND INTE HÖGTRYCKSTVÄTTEN (42) förblir släckt när jordfelsbrytare o.s.v.). OM SKYDDET LÖSER UT IGEN UTAN huvudströmbrytaren (1) KONTAKTA DÅ EN BEHÖRIG FACKMAN. sätts i läget eller Stickkontakten är inte korrekt isatt i...
  • Page 199 PROBLEM ORSAKER ÅTGÄRDER Inget vatten kommer Inget vatten. Kontrollera att vattenkranen är helt igenom munstycket eller öppen eller att sugslangen kan suga. otillräckligt flöde. För hög sughöjd. K o n t r o l l e r a a t t s u g h ö j d e n överensstämmer med värdena i avsnitt TEKNISKA DATA OCH EGENSKAPER.
  • Page 200 PROBLEM ORSAKER ÅTGÄRDER H ö g t r y c k s t v ä t t e n Högtryckstvätten har inte använts Fö l j a n v i s n i n g a r n a i a v s n i t t star tar inte om och på...
  • Page 201 OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN L e s o g o v e r h o l d d e t s o m s t å r s k r e v e t i ADVARSEL SIKKERHETSHÅNDBOKEN. TEKNISKE EGENSKAPER OG DATA BASIC 3.10 5.12...
  • Page 202 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELEKTRISK TILKOPLING Strømforsyning 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Effektforbruk (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Sikring 16 A...
  • Page 203 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ELEKTRISK TILKOPLING Strømforsyning 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Effektforbruk (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Sikring 16 A...
  • Page 204 IDENTIFIKASJON AV DELENE Se figur 1 til 9. 1. Hovedbryter 33. Luke for: vanninnløpsfilter, trykkregulering, 2. Håndtak peilepinne for pumpens oljenivå 3. Lanseholder 34. Reguleringsbryter for vaskemiddel 4. Advarselsskilt. Informerer om resterende risikoer 35. Høytrykksslange og PVU som skal brukes. 36.
  • Page 205 - Drei hovedbryteren (1) til posisjon 0, og trekk støpselet ut av stikkontakten. - Trykk på vannpistolgrepet (22) slik at du tømmer ut eventuelt resterende trykk. - Vent i 10-15 minutter slik at høytrykksspyleren avkjøles. - Kontroller at forskriftene for elektrisk tilkopling overholdes (se ).
  • Page 206 • Tilbakestrømningsbeskyttelse: Prosjektert for å overholde gjeldende forskrifter for tilkobling til drikkevannsnettet. • Roterende vannbørste: Utviklet for en skånsom men effektiv rengjøring av store overflater, f.eks. karosseri på kjøretøy. • røykrør INSTALLASJON - MONTERING AV TILBEHØR • Kople slangens (35) hurtigkopling (36) til koplingsstykket på vannutløpet (16), og stram støtteringen B på...
  • Page 207 • Trykk på vannpistolgrepet (22), og kontroller at dysen spruter jevnt, og at den ikke drypper. • Reguler trykket om nødvendig med bryteren (8). Drei bryteren med klokken for å øke trykket, og mot klokken for å redusere trykket. • Du kan lese av trykkverdien på trykkindikatoren (13). •...
  • Page 208 FUNKSJON MED KALKMIDDEL (KUN MODELLER MED VANNKAR) Modellene BASIC og CLASSIC uten vannkar leveres ikke med kalkinnretning.. På forespørsel leveres en innretning mot kalk med ionisk akselerasjon. Denne innretningen skal installeres på innløpet. Innretningen er vedlikeholdsfri. Modellene CLASSIC med vannkar og EXTRA derimot, leveres med en effektiv kalkinnretning som hindrer at kalken dannes som følge av at høytrykksspyleren fungerer med varmt vann.
  • Page 209 ORDINÆRT VEDLIKEHOLD Utfør arbeidet som forklares i avsnittet . Følg tabellen nedenfor. STANS VEDLIKEHOLDSINTERVALL INNGREP Hver gang du bruker apparatet • Kontroller strømledningen, høytrykksslangen, koplingsstykkene, vannpistolen og lanserøret. Hvis en eller flere deler er skadet må du absolutt ikke bruke høytrykksspyleren.
  • Page 210 PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER N å r d r e i e r Verneinnretningen for systemet Tilbakestill verneinnretningen. h o v e d b r y t e r e n ( 1 ) som høytrykksspyleren er koplet H V I S V E R N E I N N R E T N I N G E N L Ø...
  • Page 211 PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER Det kommer ikke vann Ikke noe vann. Kontroller at vannkranen er helt åpen, eller ut av dysen eller dårlig at innsugingsslangen kan suge inn. kapasitet. For stor sugehøyde Kontroller at sugehøyden er i samsvar med det som er oppgitt i avsnittet TEKNISKE EGENSKAPER OG DATA.
  • Page 212 PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER H ø y t r y k k s s p y l e r e n D e t h a r b l i t t f u n n e t Drei hovedbryteren (1) til posisjon 0, vent starter ikke igjen, og betydelige mikrolekkasjer i et par sekunder, og start høytrykksspyleren...
  • Page 213 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ П р о ч и т а й т е и у ч и т ы в а й т е и н ф о р м а ц и ю , ВНИМАНИЕ приведенную в ИНСТРУКЦИИ – МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ХАРАКТЕРИСТИКИ...
  • Page 214 CLASSIC 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ Сеть питания 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Поглощаемая мощность (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Предохранитель...
  • Page 215 EXTRA 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ Сеть питания 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Поглощаемая мощность (kW - HP) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Предохранитель...
  • Page 216 ОБОЗНАЧЕНИЕ КОМПОНЕНТОВ См. рисунки с 1 до 9. 1. Главный выключатель 33. Дверка доступа к: фильтру входа воды, 2. Ручка регулированию давления, рейке измерения 3. Опора для струйной трубки уровня масла насоса 4. Таблички предупреждений. Информируют об 34. Ручка регулировки чистящего средства остаточных...
  • Page 217 Модели EXTRA: при срабатывании загорается индикатор (46); в этом случае, следует выполнить следующие действия: - установить главный выключатель (1) в положение “0” и вынуть штеккер из розетки; - нажать рычаг (22) гидропистолета для выпуска оставшегося давления; - обождать 10-15 минут для охлаждения аппарата; - проверить...
  • Page 218 подсоединения к водопроводной сети питьевой воды; • ротационная гидрощетка: предназначена для более деликатной, но эффективной очистки больших поверхностей, таких, как, например, кузов автомобиля; • канал вывода отработанных дымов в дымоход. УСТАНОВКА – МОНТАЖ ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ • Подсоедините быстрое соединение (36) шланга (35) к штуцеру выхода воды (16) и вручную зажмите кольцо...
  • Page 219 предназначенную исключительно для этой цели воронку), заполните бак (максимальный объем 18 л/4,8 галлонов США) автомобильным газойлем; закрутите колпачок. • Вновь включите чистящий аппарат, переведя главный выключатель (1) в положение • Поверните ручку регулировки температуры (41) для выбора необходимой температуры. • Нажмите на рычаг (22) гидропистолета для проверки однородности выходящей из форсунки струи и...
  • Page 220 или и нажмите на рычаг (22) гидропистолета для начала выхода чистящего средства (в этих моделях выход чистящего средства происходит при высоком давлении). • Модель без ванночки: поверните головку держателя форсунки (30), как показано на Рис. 9-a и перезапустите аппарат, установив главный выключатель (1) в положении или...
  • Page 221 ПОДГОТОВКА К ХРАНЕНИЮ • Осторожно замотайте шланг высокого давления (35), не допуская его перегибания; если модель не оснащена наматывателем шланга, подвесьте его на подвеску (10). • Осторожно смотайте шнур питания (6) и повесьте его на подвеску (10). • Осторожно поставьте аппарат в сухое и чистое место, не допуская повреждения шнура питания и шланга...
  • Page 222 ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Внеплановое техобслуживание должно выполняться ТОЛЬКО СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ следуя нижеприведенной таблице (ориентировочные данные). ЧАСТОТА ВЫПОЛНЕНИЯ ОПЕРАЦИЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ Каждые 200 часов • Проверка гидравлической • Чистка топливной форсунки. системы (воды) насоса. • Проверка/замена топливного фильтра. • Проверка креплений насоса. • Проверка/замена водного фильтра. •...
  • Page 223 ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЯ Аппарат не достигает Valvola di regolazione impostata per Поверните ручку (8) по часовой стрелке. м а к с и м а л ь н о г о un valore inferiore a quello massimo. давления. Головка держателя форсунки (30) под Выполните...
  • Page 224 ПРОБЛЕМЫ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЯ М о ю щ и й а п п а р а т Срабатывает амперометрический Соблюдайте инструкции, приведенные о с т а н а в л и в а е т с я предохранитель. в разде ле “...
  • Page 225 ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ Моля, прочетете и не забравяйте ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА ЗА БЕЗОПАСНОСТ, посочени в РЪКОВОДСТВОТО ЗА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ УПОТРЕБА. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ И СПЕЦИФИКАЦИЯ БАЗОВ 3.10 5.12 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ Електрозахранване 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Вход (kW - к. с.) 2,9 - 3,9 4,5 - 6,1 Предпазител...
  • Page 226 КЛАСИЧЕСКИ 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ Електрозахранване 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Вход (kW - к. с.) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 -8,8 Предпазител...
  • Page 227 ЕКСТРА 3.11 5.13 5.15 6.13 6.15 7.15 8.15 8.16 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ Електрозахранване 230 V 400 V 1~50 Hz 3~50 Hz Вход (kW - к. с.) 2,9 - 3,9 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 4,9 - 6,6 5,0 - 6,8 6,0 - 8,1 6,5 - 8,8 Предпазител...
  • Page 228 ОБОЗНАЧЕНИЕ НА ЧАСТИТЕ Вижте фигурите от 1 до 9. 1. Главен ключ 32. Точка за повдигане 2. Дръжка 33. Врата за достигане до: филтъра на входящия отвор за 3. Стойка на ланцета водата, настройката на налягането и на пръчката за маслото 4.
  • Page 229 ПРЕДПАЗНИ УСТРОЙСТВА • Амперометричен протектор. Това предпазно устройство спира очистителя под високо налягане при свръхток. Версии ЕКСТРА: ако амперометричният протектор промени работното си състояние, ще светне предупредителен индикатор (46). Ако това се случи, следвайте инструкциите по-долу: - Завъртете главния ключ (1) на „0“ и извадете щепсела от контакта; - Натиснете...
  • Page 230 АКСЕСОАРИ ПО ИЗБОР Следният набор от аксесоари може да се добави към стандартното оборудване, което се доставя с очистителя под високо налягане: • Макара за маркуч • Песъкоструен ланцет: проектиран за повърхности, които са за шкурка, отстраняване на ръжда, боя, варовик и др. •...
  • Page 231 СТАНДАРТНА РАБОТА СЪС СТУДЕНА ВОДА (ПРИ ВИСОКО НАЛЯГАНЕ) • Проверете дали предната част на накрайника (30) не е настроена за разпределение на препарата за почистване. Вижте също и „РАБОТА НА ОЧИСТИТЕЛЯ С ПРЕПАРАТ ЗА ПОЧИСТВАНЕ“ (само за модели с кутия). •...
  • Page 232 на температурата (41). • Натиснете ръчката на пистолета на почистващото устройство (22) и изчакайте да се образува пара. • Ако горелката спре да работи, докато се използва очистителят, а предупредителният индикатор (48) светне, завъртете врътката (8) обратно на часовниковата стрелка, за да намалите налягането под...
  • Page 233 СПИРАНЕ НА ОЧИСТИТЕЛЯ – РЕЖИМ НА ПЪЛНО СПИРАНЕ • Освободете ръчката на пистолета на почистващото устройство (22), за да спрете струята под високо налягане, като очистителят под високо налягане ще премине в режим на заобикаляне; ако той остане в това положение, той ще спре автоматично след приблизително 13 секунди (пълно спиране). •...
  • Page 234 ГРАФИК ЗА ДЕЙСТВИЕ ОБСЛУЖВАНЕ Веднъж седмично • Проверявайте филтъра на входящия отвор за водата (18) и го почиствайте при необходимост. Използвайте монета (фиг. 1 и 2), за да завъртите винта (37) обратно на часовниковата стрелка и за да смъкнете вратата надолу (33). Отвийте...
  • Page 235 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Очистителят не започва В системата е вградено предпазно Нулирайте предпазното да работи, когато устройство – където е свързан устройство. главният прекъсвач (1) очистителят (предпазител, АКО ОТНОВО СИ ПРОМЕНИ е завъртян в положение прекъсвач и др.). РАБОТНОТО...
  • Page 236 ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Лошо поемане Предна част на държача на Следвайте знаците от фиг. 9 – на препарат за накрайника (30) е за високо позиция „а“. почистване. налягане (фиг. 9 – позиция „b“) (само за модели без кутия). Врътката за регулиране на Завъртете...
  • Page 237 ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Уредът за почистване Течове и/или капене във веригата Проверете веригата за доставка спонтанно възобновява за доставка. за течове. работа, когато е в режим Цялостно спиране. Когато главният Неподходяща електрическа Проверете дали инструкциите прекъсвач (1) е система и/или удължител. за...
  • Page 238 NOTE:...
  • Page 240 COMET S.p.A. - Via G.Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111 E-mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300 E-mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286 www.comet-spa.com 1610 1495 00A - 07/2020 - REV. 03...