1
4
3
2
Fahrrad-Heckträger anbauen:
1. Die oberen Haltekrallen -1- vorsichtig bei geschlossener
Heckklappe jeweils mittig auf der Lackschutzfolie ausrichten und
in die Fuge einhängen.
2. Fahrrad-Heckträger mit den Dämpferrollen -5- an die Heckklappe
anlehnen und die Knebelschrauben -3- und -6- mit mehreren
Umdrehungen öffnen.
3. Heckklappe etwas öffnen und die Haltewinkel -2- einhängen.
4. Knebelschrauben -3- und -6- festdrehen, bis ein deutlich erhöhter
Widerstand spürbar ist.
5. Heckklappe vorsichtig schließen, Knebelschraube -3- mit
Schlüssel -4- verriegeln.
Achtung!
Beim Schließen der Heckklappe auf Freigang zwischen Haltekralle
unten -2- und Stoßfänger achten.
Montage du porte-bicyclettes arrière :
1. Alignez prudemment les griffes de maintien supérieures -1- , le
hayon étant fermé, toujours au milieu de l'adhésif de protection
pour le vernis et accrochez-les dans le joint.
2. Appliquez le porte-bicyclettes arrière avec les rouleaux
amortisseurs -5- contre le hayon et ouvrez les vis à garrot -3-
et -6- de plusieurs tours.
3. Ouvrez un peu le hayon et accrochez les équerres de fixation -2-.
4. Serrez les écrous à garrot -3- et -6- jusqu'à ce qu'une résistance
considérablement plus forte se fasse sentir.
5. Fermez le hayon avec précaution, verrouillez l'écrou à garrot -3-
avec la clé -4-.
Attention !
Lors de la fermeture du capot de coffre, veillez à ce que rien ne
gêne entre la griffe de maintien en bas -2- et le pare-chocs.
Distributed by Seat SA
5
3
D
F
Montar el portabicicletas trasero:
1. Con el portón trasero cerrado, centre la garra de sujeción
superior -1- en la lámina protectora de pintura y engánchela en la
ranura.
2. Apoye el portabicicletas con los rollos amortiguadores -5- contra
el portón trasero y abrir los tornillos de muletilla -3- y -6- varias
vueltas.
3. Abra un poco el portón trasero y enganche la escuadra de
sujeción -2-.
4. Apriete las tuercas con maneta -3- y -6- hasta que note un
resistencia fuerte.
5. Cierre el portón trasero con cuidado, bloquee el tornillo de
muletilla -3- con la llave -4-.
¡Atención!
Al cerrar el portón trasero, compruebe que hay libertad de
movimiento entre la garra de sujeción inferior -2- y el parachoques.
6
Fitting rear bicycle rack
1. Carefully hook upper retaining claws -1- onto top of closed tailgate,
ensure claws are positioned centrally over paint protective film in
joint/gap.
2. Lie bicycle rack, with damper rollers -5- on tailgate and open
clamping wheels -3- and -6- several turns.
3. Open tailgate slightly and hook in retaining brackets -2-.
4. Tighten clamping wheels -3- and -6- until an increased resistance is
encountered.
5. Carefully close tailgate, lock clamping wheel -3- with key -4-.
Important!
Ensure there is sufficient clearance between lower retaining claw -2- and
bumper when closing rear lid.
Montaggio del portabiciclette posteriore:
1. Con il portellone posteriore chiuso allineare con cautela le graffe di
ritegno superiori -1- rispettivamente al centro sulla pellicola
protettiva per vernice e agganciarle nella scanalatura.
2. Poggiare il portabiciclette posteriore con i rulli ammortizzatori -5- sul
portellone posteriore e allentare le viti a galletto -3- e -6- di alcuni
giri.
3. Aprire leggermente il portellone posteriore e agganciare gli
angolari di sostegno -2-.
4. Avvitare i dadi a chiave -3- e -6- fino a percepire nettamente un
aumento della resistenza.
5. Chiudere il portellone posteriore con cautela, bloccare il dado a
galletto -3- con la chiave -4-.
Attenzione!
Chiudendo il portellone posteriore, prestare attenzione al movimento
libero tra la graffa di ritegno in basso -2- e il paraurti.
E
GB
I
-22-