Riello Burners GI/EMME 1400 Manuel D'entretien page 25

Table des Matières

Publicité

EMPFOHLENE DÜSEN (A)
Die Düse, deren Nenndurchsatz den
erforderlichen leicht überschreitet, kann
unter folgenden Typen gewählt werden:
- Fluidics
Typ N1 (ohne Absperrnadel)
- Fluidics
Typ W2 (mit Absperrnadel)
- Bergonzo Typ
B3
oder
Absperrnadel)
Es können auch Düsen ohne Absperrna-
del montiert werden: in diesem Fall ist die
Aktivierung
der
Antitropffunktion
Düsenstock nicht möglich.
Lieferbare Düsen (Durchsatz in kg/h):
Fluidics: 70 - 80 - 90 - 100 - 115 - 130 -
145 - 160 - 180 - 200 - 225 - 250 - 275 -
300 - 330 - 360 - 400 - 450
Bergonzo: 70 - 80 - 90 - 100 - 125 - 150 -
175 - 200 - 225 - 250 - 275 - 300 - 325 -
350 - 375 - 400 - 425 - 450
Im allgemeinen werden Winkel zwischen
45° - 50° empfohlen; bei schmalen Bren-
nräumen Düsen mit 30° - 35° - Winkel ein-
setzen.
Zur Einstellung des Durchsatzbereichs in
welchem die Düse eingesetzt wird, muß
der Brennstoff- Mindest- und Höchstdruck
am Düsenrücklauf eingestellt werden, laut
Diagramm (A).
DRUCKREGLER (B)
Einstellen des Nockens 8):
• Gehäuse 9) abnehmen, Schrauben 7)
lockern, Schraube 4) drehen bis die
gewünschte Exzentrizität erreicht wird;
• dreht man die Schraube 4) nach rechts
(+ Zeichen), erhöht man die Exzentrizität
und gleichzeitig die Differenz zwischen
Höchst-
und
Mindestdurchsatzt
Düse;
• dreht man die Schraube 4) nach links (-
Zeichen), verringert sich die Exzentrizität
und gleichzeitig die Differenz zwischen
Höchst- und Mindestdurchsatzt der Düse.
Bei jeder Exzentrizitätsänderung kann ein
Hubausgleich über Mutter und Gegenmut-
ter 6) erforderlich sein.
VERMERK
• Bei
korrekter
Einstellung
Nokken 8) im ganzen Einsatzbereich
des Stellmotors (20° - 130°) arbeiten:
jeder Änderung des Stellmotors muß
eine Druckänderung entsprechen.
• Den Reglerkolben zum Anschlag niemal
führen: der Drahtsprengring 5) bestimmt
den Höchsthub.
• Bei erfolgter Einstellung mit Hand über-
prüfen, daß im Bereich zwischen 20°
und 130° keine Behinderung vorhanden
sind und daß Höchst- und Mindestdruck-
werte den laut Diagramm (A) gewählten
Werten entsprechen.
• Falls bei Düsen-Höchstdurchsatz (Höch-
stdruck am Rücklauf) am Manometer 3)
Schwingungen feststellbar sein sollten,
den Druck stufenweise reduzieren, bis
diese beseitigt sind.
ZEICHENERKLÄRUNG (B)
1 - Druckwächter-Anschluß
2 - Druckmanometer Vorlauf
3 - Druckmanometer Rücklauf
4 - Einstellschraube Nocken
5 - Kolben - Drahtsprengring
6 - Kolbeneinstellmutter und -Gegenmutter
7 - Nocken - Feststellschrauben
8 - Variabler Nocken
9 - Gehäuse
RECOMMENDED NOZZLES (A)
Select the nozzle, with a delivery rating
slightly higher than effectively required,
from the following types:
- Fluidics
dle)
B5
(mit
- Fluidics
dle)
- Bergonzo type B3 or B5 (with shutoff
needle)
am
You can also fit nozzles with no shutoff
needle: in this case, you lose the feature
preventing dripping on the nozzle holder.
Nozzles available (delivery in kg/h):
Fluidics: 70 - 80 - 90 - 100 - 115 - 130 -
145 - 160 - 180 - 200 - 225 - 250 - 275 -
300 - 330 - 360 - 400 - 450
Bergonzo: 70 - 80 - 90 - 100 - 125 - 150 -
175 - 200 - 225 - 250 - 275 - 300 - 325 -
350 - 375 - 400 - 425 - 450
Angles of 45° - 50° are normally recom-
mended. For narrow combustion cham-
bers, use nozzles with angles of 30° - 35°.
To set the delivery range within which the
nozzle must operate, adjust max. and min.
fuel pressure on return from nozzle in rela-
tion to the graph (A).
PRESSURE VARIATION (B)
To calibrate cam 8):
• remove gear - case 9), slacken screws 7),
and act on screw 4) until required eccen-
tricity is obtained;
• turning screw 4) to the right (+ sign),
eccentricity is increased, thus increasing
the difference between nozzle maximum
der
and minimum delivery;
• turning screw 4) to the left (- sign),
eccentricity is reduced, thereby reducing
the difference between nozzle maximum
and minimum delivery.
Every variation of eccentricity may require
a travel offset using nut and locknut 6).
NOTE
• To obtain correct calibration, cam 8)
muß
der
must operate over the full travel range of
the servomotor (20° - 130°): every varia-
tion of the servomotor must be matched
by a variation in pressure.
• Never give the variator piston a snug fit:
stop ring 5) sets maximum travel.
• When the adjustment has been made,
manually check that there is no knocking
between 20° and 130° and that maxi-
mum and minimum pressures match
pre-selected values as indicated on the
graph (A).
• If, at maximum nozzle delivery (maxi-
mum return pressure), pressure oscilla-
tions are seen on pressure gauge 3),
slightly reduce pressure until the oscilla-
tions are eliminated.
KEY (B)
1 - Pressure switch fitting
2 - Delivery pressure gauge
3 - Return pressure gauge
4 - Cam adjustment screw
5 - Piston halt ring
6 - Piston calibration nut and locknut
7 - Cam locking screws
8 - Variable cam
9 - Gear-case
type N1 (without shutoff nee-
type W2 (with shutoff nee-
25
GICLEURS CONSEILLES (A)
Choisir le gicleur, entre les différents types
suivants, avec un débit nominal légère-
ment supérieur au débit effectivement
demandé:
- Fluidics
N1
type
d»interception)
- Fluidics
W2
type
d»interception)
- Bergonzo type B3 ou B5 (avec aiguille
d»interception)
Il est également possible de monter des
gicleurs sans aiguille d»interception: la
fonction anti-écoulement sur le pulvérisa-
teur n»est alors pas prévue.
Gicleurs disponibles (débit en kg/h):
Fluidics: 70 - 80 - 90 - 100 - 115 - 130 -
145 - 160 - 180 - 200 - 225 - 250 - 275 -
300 - 330 - 360 - 400 - 450
Bergonzo: 70 - 80 - 90 - 100 - 125 - 150 -
175 - 200 - 225 - 250 - 275 - 300 - 325 -
350 - 375 - 400 - 425 - 450
Des angles de 45° - 50° sont normalement
conseillés; pour des chambres de combus-
tion étroites, utiliser des gicleurs avec des
angles de 30° - 35°.
Il est nécessaire de régler les pressions
maximum et minimum du combustible sur
le retour du gicleur, selon le diagramme
(A) pour fixer la zone du débit pour laquelle
le gicleur doit fonctionner.
VARIATEUR DE PRESSION (B)
Pour le réglage de l»excentrique 8):
• Enlever le carter 9), desserer les vis 7),
agir sur la vis 4) jusqu»à l»obtention de
l»excentricité désirée;
• en tournant la vis 4) vers la droite (signe +),
l»excentricité
augmente,
ainsi la différence entre débit maximum
et débit minimum du gicleur;
• en tournant la vis vers la gauche (signe -),
l»excentricité diminue, réduisant ainsi la
différence entre débit maximum et mini-
mum du gicleur.
Il peut être nécessaire de compenser la
course avec l»écrou et le contre-écrou 6) à
chaque variation de l»excentricité.
NOTE
• Pour obtenir un réglage correct, l»excen-
trique 8) doit travailler sur tout le champ
d»excursion du servomoteur (20° - 130°):
à chaque variation du servomoteur doit
corrispondre une variation de pression.
• Ne jamais porter le piston du variateur
en butée; la bague d»arrêt 5) détermine
la course maximum.
• Lorsque le réglage est effectué, vérifier
manuellement qu»il n»y ait pas d»arrêts
brusques entre 20° et 130° et que les
pressions maximum et minimum corre-
spondent à la pression choisie d»après le
diagramme (A).
• Si pour le débit maximum du gicleur
(pression maximum sur le retour), on
remarque des oscillations de pression
sur le manomètre 3), baisser légèrement
la pression jusqu»à les éliminer.
LEGENDE (B)
1 - Prise pressostat
2 - Manomètre pression arrivée
3 - Manomètre pression retour
4 - Vis de réglage excentrique
5 - Bague d»arrêt piston
6 - Ecrou et contre-écrou réglage piston
7 - Vis de blocage excentrique
8 - Excentrique variable
9 - Carter
(sans
aiguille
(avec
aiguille
augmentant

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières