Page 2
Fig. 1 Mod. 520, 527, 535, 540 Mod. 570 > 15 cm AUTO TEST AUTO > 15 cm >15 cm > 70 cm AUTO SWING LIGHT AIR T-ON +°C -°C T-OFF ON/OFF > 15 cm > 30 cm > 50 cm >...
Page 3
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 1- Tecla función auto (funcionamiento de emergencia) 5- Líneas frigoríficas 9- Indicador de calefacción Auto operation button (emergency operation) Cooling lines Heating indicator Poussoir fonction auto (fonctionnement de secours) Lignes frigorifiques Indicateur de chauffage Tecla da função auto (funcionamento de emergência) Linhas frigoríficas Indicador de calefacção...
Page 4
3 6 0 1 2 2 0 2 0 6 Datos físicos / Physical data / Données physiques / Dados físicos Dati tecnisi / Physikalische Angaben / Fysieke gegevens / Fysiske data MUP-07 CN MUP-09 CN MUP-12 CN MUP-16 CN MUP-21 CN MUP-24 CN Modelo / Model / Modèle / Modelo / Modello / Modell / Model / Modell...
Page 5
Instrucciones de instala- Pasar la tubería y los cables de la unidad Sección cables por el agujero; y colgar la parte superior de ción la unidad interior sobre el canto superior de Tamaños la placa de montaje, (ver fig. 2). Inspección Asegúrese de que la unidad esté...
Page 6
of the indoor unit on the upper edge of the Cable section Installation Instructions mounting plate (see Fig. 2). Inspection Make sure the unit is installed properly, Sizes Upon reception, inspect the equipment and moving it first to the left and then to the notify both the carrier and the insurance right.
Page 7
Instructions d'installation l'unité intérieure sur l'arête supérieure de la Section fils plaque de montage (voir fig. 2). Inspection S'assurer que l'unité est bien installée en la Tailles Dès sa réception, inspecter la marchandise déplaçant d'abord vers la gauche et ensuite et communiquer par écrit les possibles ano- 2 x 1,5 + vers la droite.
Page 8
superior da placa de montagem (veja-se a Secção dos cabos Instruções de Instalação Fig. 2). Inspecção Há que certificar-se de que a unidade este- Tamanhos À sua recepção, há que inspeccionar a ja bem colocada, deslocando-a em primei- mercadoria e comunicar as possíveis ano- ro lugar para a esquerda e logo a seguir Fornecimento 2 x 1,5 +...
Page 9
Istruzioni per l'installazio- periore dell'unità interna all'angolo superiore Sezione dei cavi della piastra d'installazione (vedere fig. 2). Accertarsi che l'unità sia ben collocata, spo- Modello standola prima a destra e poi a sinistra. Controllo Alimentazione 2 x 1,5 + Al ricevimento, controllare la merce e co- 2 x 1 2 x 2,5 elettrica...
Page 10
Montageplatte hängen (siehe Fig. 2). Anschluss schließen. Hinweise zum Einbau Durch ein versuchsweises Hin- und Her- 7- Frontblende aufsetzen. Überprüfung schieben des Gehäuses die korrekte An- Leiterquerschnitte Bei Erhalt der Ware muss diese sofort auf bringung des Geräts überprüfen. mögliche Transportschäden überprüft wer- Kondensatablauf Baugröße den.
Page 11
Installatie-instructies Voer de leiding en de kabels van het toestel Kabeldoorsnede door het gat; hang de binnenunit met de Controle bij ontvangst bovenzijde aan de bovenrand van de Maten Bij ontvangst dienen de goederen gecon- montageplaat. (zie fig. 2). troleerd te worden en bij eventuele gebre- 2 x 1,5 + Let erop dat het toestel goed geplaatst is 2 x 1...
Page 12
ens øvre del over monteringsplatens øvre Ledningssnitt Installasjonsinstrukser kant (se figur 2). Inspisering Sjekk at enheten er riktig montert ved å la Størrelser Ved mottakelsen av apparatet må man un- den gli fra en side til den andre. dersøke det nøye og underrette transport- 2 x 1,5 + 2 x 1 2 x 2,5...
Page 13
SPLITS MURALES 1x1 R-407C MUND CLIMA MUP-07 CN/HN MUP-09 CN/HN ® MUP-12 CN/HN MUP-16 CN/HN MUP-21 CN/HN MUP-24 CN/HN Condensadoras sólo frío y bomba de calor Instrucciones de instalación 16-17 Condensing Units, Cool Only and Heat Pump Installation Instructions 18-19 Unités de condensation froid seul et réversible...
Page 14
Fig.1 Fig.2 Fig.5 Fig.3 Fig.4 8 mm 8 mm Unidad interior Bomba de vacio Manometros Indoor unit Pressure gauges Vacuum pump Unité intérieure Pompe à vide Manomètres Unidade interior Manómetros Bomba de vácuo Unità interna Manometri Pompa a vuoto Innengerät Vakuumpumpe Manometer Binnenunit...
Page 15
Dimensiones generales / General dimensions / Dimensions générales / Dimensões gerais Dimensioni d’ingombro / Allgemeine Abmessungen / Algemene afmetingen / Generelle dimensjoner Fig. 6 (mm) 2000 MUP-07 & 09 K F ( R ) - 2 0 & 2 5 W / A 2 0 7 2 0 2 6 0 4 3 0...
Page 16
Instrucciones de instala- miento acústico para reducir a un mínimo el - No dejar abiertos al ambiente los filtros nivel de ruidos. secadores ni el compresor. ción - Para soldar, utilizar varillas de bajo punto Instalación de fusión, deben contener un mínimo del Inspección 5% de plata.
Page 18
Installation Instructions the condensed water drain (on heat pump - Do not leave dryer filters or the compres- models only). Each compressor is equipped sor out in the open air. Inspection with an acoustic isolation casing to reduce - For welding use low melting point rods Upon reception, inspect the equipment and noise to a minimum.
Instructions d’installation (seulement dans les modèles réversibles). - Les extrémités des tubes doivent être tou- Chaque compresseur est pourvu d’un revê- jours bouchés tant que dure l’installation. Inspection tement isolant pour réduire le niveau sonore. - Ne pas laisser les filtres déshydrateurs ni Dès sa réception, inspecter la marchandise le compresseur exposés à...
Instruções de Instalação Instalação - Não deixar expostos ao ambiente os fil- tros secadores nem o compressor. Inspecção A instalação da unidade abran- - Para soldar, utilizar varetas de solda de À sua recepção, há que inspeccionar a baixo ponto de fusão, as quais devem mercadoria e comunicar as possíveis ano- conter um mínimo de 5% de prata.
Istruzioni per l'installazio- bente per ridurne al minimo il livello sonoro. pressore. - Per saldare, utilizzare elettrodi a basso Installazione punto di fusione e con un contenuto d'ar- gento di almeno il 5%. Controllo L'installazione dell'unità com- - Durante la saldatura, e finché il tubo sia Al ricevimento, controllare la merce e co- prende: caldo, mantenere una corrente di azoto...
Page 26
Hinweise zum Einbau des Geräuschpegels sind die Verdichter mit - Trockenfilter und Verdichter nicht offen ste- einer entsprechenden Schallisolierung aus- hen lassen. Überprüfung gerüstet. - Beim Löten Lötstäbe mit niedrigem Bei Erhalt der Ware muss diese sofort auf Schmelzpunkt und mindestens 5% Silber mögliche Transportschäden überprüft wer- Einbau verwenden.
Installatie-instructies beperken. sloten te blijven tijdens de duur van de installatiewerkzaamheden. Controle bij ontvangst Installatie - De droogfilters noch de compressor lan- Bij ontvangst dienen de goederen gecon- ger dan één of twee minuten aan de om- De installatie van de unit omvat: troleerd te worden en bij eventuele gebre- geving blootstellen.
Page 30
30Installasjonsinstrukser varmepumpe). Hver kompressor er utstyrt - Rørendene må holdes tildekket så lenge med en lydisolert kasse for å redusere støy- installeringen varer. Inspisering nivået til et minimum. - La ikke tørkefiltrene eller kompressoren Når man mottar apparatet, må man under- stå...
Instrucciones de manejo y mantenimiento Mando a distancia por infrarrojos REFRIGERACIÓN DESHUMIDIFICACIÓN VENTILACIÓN CALEFACCIÓN AUTOMÁTICO NOCTURNA AUTO VENTILACIÓN AUTOMÁTICA VELOCIDAD DE VENTILACIÓN Nota: Usar solamente pilas alcalinas AAA. 1. La tecla ON/OFF permite encen- siado baja, el ventilador se detendrá. Al in- Para utilizar el temporizador, procédase crementar la temperatura de la batería, de- como sigue:...
máticamente (al volver a establecerse el Fase 2 Después de alcanzar el punto de Interruptor modelos KF & KFR: consigna de la temperatura ambien- Pulsando este interruptor una suministro), permaneciendo en el mismo te, la unidad funcionará en modo vez se conecta; pulsándolo modo que estaba cuando se apagó.
Operating and maintenance instructions Infrared ray remote control unit COOL HEAT AUTO SLEEP AUTO AUTO FAN FAN SPEED Note: Use alkaline AAA batteries only. 1. The ON/OFF button allows turn- In order to avoid cold air originating in the remote control unit will be the predominat- unit in heat operation, when the coil tem- ing parameters upon turning the unit on.
The ambient temperature set point is set to Phase 1 The unit will operate in heat mode tomatically (when power supply is re-es- until the ambient temperature set 25°C. The unit operates in automatic mode. tablished), remaining in the same mode as point is reached.
Instructions d'utilisation et de maintenance Télécommande FROID DÉSHUMIDIFICATION VENTILATION CHAUD AUTOMATIQUE POSITION NUIT AUTO VENTILATION AUTOMATIQUE VITESSE DE VENTILATION Note: Utiliser uniquement des piles alcalines AAA. 1. Le poussoir ON/OFF permet d'al- tesse petite-moyenne-grande-auto du ven- 4. Fonctions du programmateur ho- tilateur.
la position RUN. ambiante dans les limites de son Fonctionnement du système au mode de point de consigne, +1 à +2°C pen- secours Protection du réarmement automati- dant 1 heure. Système refroidissement. Mode chaud Le point de consigne de la température que et antigel Au mode Sleep, fonctionnant en chauffage, ambiante est fixé...
Instruções de Utilização e Manutenção Comando à distância por infravermelhos REFRIGERAÇÃO DESHUMIDIFICAÇÃO SÓ VENTILAÇÃO AQUECIMIENTO AUTOMÁTICO POSIÇÃO NOITE AUTO VENTILAÇÃO AUTOMÁTICA VELOCIDADE DO VENTILADOR Nota: Somente há que usar pilhas alcalinas do tipo AAA. 1 - A tecla ON/OFF permite ligar ou locidade baixa - média - alta - auto do ven- 4.
temperatura ambiente dentro dos tura ambiente em 20°C. A unidade funcio- Protecção de religação automática e limites do seu ponto de referên- nará no modo de frio. antigelo cia, +1°C a +2°C, durante 1 hora. Sistema de calor e de frio. Depois de uma interrupção do fornecimen- Modo de calor Fixa-se o ponto de referência da tempera-...
Istruzioni per l’uso e la manutenzione Telecomando a infrarossi RAFFREDDAMENTO DEUMIDIFICAZIONE VENTILAZIONE RISCALDAMENTO AUTOMATICO PROGRAMMA NOTTURNO AUTO VARIAZIONE AUTOMATICA VELOCITÀ DEL VENTILATORE Nota: Utilizzare solo pile alcaline tipo AAA 1. Il tasto ON/OFF permette di accen- tore. Per evitare getti d’aria fredda prove- grammazioni funzionali memorizzate nel nienti dall’unità...
Controllo del funzionamento zionamento manuale d’emergenza non si Protezione antigelo (sbrinamento) e può utilizzare il telecomando. antisurriscaldamento Funzionamento d’emergenza Si utilizza questa funzione sia per evitare il L’interruttore d’emergenza si trova nel pan- Interruttore modelli Inverter congelamento dell’evaporatore durante il nello ricevitore, nella parte frontale dell’uni- funzionamento in modo raffreddamento o tà.
Hinweise zu Bedienung und Wartung IR-Fernbedienung KÜHLEN ENTFEUCHTEN BELÜFTEN HEIZEN AUTOMATIKBETRIEB NACHTBETRIEB AUTO AUTOMATISCHE BELÜFTUNG VENTILATORGESCHWINDIGKEIT Anm.: Nur AAA-Alkalin-Batterien verwenden. Heizen 1. Mit der Taste EIN/AUS wird das Kli- 4. Timer-Funktionen Bei Betriebsweise Heizen kann der Ventila- Die Fernbedienung ist mit einem Timer aus- magerät ein- und ausgeschaltet.
Page 44
Sleep die im folgenden beschriebenen Be- liegt bei 25°C. Das Gerät arbeitet mit Gerät (nach Wiederherstellung der Strom- triebsphasen 1-2 ab: Automatikbetrieb. versorgung) automatisch wieder in der vor Phase 1: Das Gerät arbeitet im Heizbetrieb, der Unterbrechung bestehenden Betriebs- Schalter Modelle KF & KFR bis der Bezugspunkt der Raum- weise in Gang.
Bedienings-en onderhoudsinstructies Infrarood-afstandsbediening KOELING ONTVOCHTIGING VENTILATIE VERWARMING AUTOMATISCH BEDRIJF SLAAPPROGRAMMA AUTO AUTOMATISCHE VENTILATIE VENTILATIESNELHEID Nota: gebruik uitsluitend alkaline batterijen AAA. 1. Met de toets ON/OFF kan de Functie verwarming 4. Functies van de tijdschakelklok In de functie HEAT kan de ventilatorsnelheid airconditioner in- en uitgeschakeld De regeling is met een tijdschakelklok uit- laag-middel-hoog-auto ingesteld worden.
verwarming werkt het toestel in de volgende Koel - en verwarmingssysteem. Beveiliging automatische herstart en opeenvolging van stappen: 1 - 2. Het consignatiepunt van de ruimte- vriesbeveiliging Stap 1 Het toestel werkt in de functie ver- temperatuur wordt op 25°C ingesteld. Het Na een onderbreking in de stroomtoevoer warming totdat het consignatiepunt toestel werkt in automatisch bedrijf.
Page 47
Betjenings- og vedlikeholdsinstrukser Infrarød fjernkontroll AVKJØLING AVFUKTNING VENTILASJON OPPVARMING AUTOMATISK NATT AUTO AUTOMATISK VENTILASJON VENTILASJONSHASTIGHET Merk: Bruk bare alkaliske batterier AAA. 1. Med tasten ON/OFF slår man dels-høy-auto viftehastighet. ten én gang, vil deflektoren bli stående helt stille, trykker man en gang til, vil deflektoren klimatiseringsapparatet av eller på...
Page 48
Fase 1: Enheten vil gå på kuldemodus helt Hvordan systemet virker på nøddrift Automatisk tilbakestillings- og anti- til settpunktet for romtemperaturen Kuldesystem. frost-vern nås. Romtemperaturens settpunkt stilles på Etter et strømbrudd vil enheten automatisk Fase 2: Etter at settpunktet for romtempe- 20°C.