Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
SP
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19501383
SPRINT
Original manual written in ITALIAN
Original Handbuch auf ITALIENISCH Schriftlich
Manuel original écrit en ITALIEN
Manual original escrito en ITALIANO
2018-09
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Gaspardo SP SPRINT

  • Page 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. SPRINT USO E MANUTENZIONE Original manual written in ITALIAN USE AND MAINTENANCE Original Handbuch auf ITALIENISCH Schriftlich GEBRAUCH UND WARTUNG Manuel original écrit en ITALIEN EMPLOI ET ENTRETIEN Manual original escrito en ITALIANO EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE...
  • Page 2: Table Des Matières

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa ........... 5 Vorwort ..........81 Introduction ........43 Generalità ..........5 Allgemeines ........81 General ..........43 Garanzia ..........8 Garantie ..........84 Guarantee ......... 46 1.2.1 Scadenza garanzia....... 8 1.2.1 Verfall des Garantieanspruchs ..84 1.2.1 Expiry of guarantee ......
  • Page 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........119 Premisa ........... 157 Généralités ........119 Generalidades ........157 Garantie ........... 122 Garantía .......... 160 1.2.1 Expiration de la garantie ....122 1.2.1 Vencimiento de la garantía ....160 Identifi cation ........122 Identifi...
  • Page 4  cod. G19501383...
  • Page 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA Il presente Manuale delle istruzioni per l’uso (di seguito chiamato Manuale) fornisce all’utilizzatore informazioni utili per lavorare corret- tamente ed in sicurezza, facilitandolo nell’utilizzo della SEMINATRICE. Quanto di seguito scritto non deve essere considerato come un lungo ed oneroso elenco di avvertenze, bensì come una serie di istruzioni atte a migliorare in tutti i sensi le prestazioni della macchina e ad evitare soprattutto il succedersi di danni alle persone, cose o animali derivanti da procedure d’uso e di conduzione scorretta.
  • Page 6 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Defi nizioni: Di seguito vengono fornite le defi nizioni dei principali termini utilizzati nel Manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della fruizione del Manuale. • OPERATORE: ..........La, o le persone, incaricate di installare, di far funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di pulire, di riparare e di trasportare una macchina.
  • Page 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 vengono riassunti i DPI (Dispositivi di Protezione Individuale) da utilizzare durante le varie fasi di vita della macchina (ad ogni fase esiste l’obbligo dell’uso e/o la messa a disposizione del DPI).
  • Page 8: Uso E Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Verifi care all’atto della consegna che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo.
  • Page 9: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 6) Pericolo di intrappolamento. Stare lontani dagli organi in movi- mento. I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 2). Tenerli puliti 7) Pericolo di schiacciamento in fase di chiusura. Tenersi a debita e sostituirli se staccati o illeggibili.
  • Page 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali 1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo ma- INFORTUNI nuale e sulla seminatrice. 2) Le etichette con le istruzioni, applicate sulla macchina, danno Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli gli opportuni consigli in forma essenziale per evitare gli infor- di questo manuale.
  • Page 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Aggancio al trattore 9) Qualora gli ingombri costituiti da attrezzature portate o semi- 1) Agganciare l’attrezzatura, come previsto, su di un trattore portate occultino la visibilità dei dispositivi di segnalazione e di adeguata potenza e confi gurazione mediante l’apposito di illuminazione della trattrice, questi ultimi devono essere ripetuti adeguatamente sulle attrezzature, attenendosi alle dispositivo (sollevatore), conforme alle norme.
  • Page 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utiliz- 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto zare gli idonei dispositivi di protezione individuale (es.): idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
  • Page 13: Descrizione Della Seminatrice

    • il rispetto di tutte le indicazioni del presente manuale; • l’esecuzione delle operazioni di ispezione e di manutenzione riportate nel presente manuale; • l’uso esclusivo di ricambi originali GASPARDO. Il Cliente deve accertarsi che il Personale Qualifi cato all’uso ordinario della macchina sia adeguatamente addestrato e dimostri com- petenza nell’adempiere le proprie mansioni, prendendosi cura sia della propria sicurezza sia quella di terze persone.
  • Page 14: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1 DATI TECNICI U.M. Numero max fi le [nr.] Interfi la standard [cm] Larghezza telaio 1,90 2,50 2,50 3,20 4,20 4,20 5,80 5,80 Capacità tramoggia seme Capacità tramoggia concime 90x2 160x2 160x2 160x2 280x2 280x2 160x4 160x4 Presa di forza [g.p.m.]...
  • Page 15: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 5) 11 Assolcatore; 1 Disco segnafi le; 12 Cardano per moto seminatore; 2 Serbatoio concime; 13 Piedino di sostegno; 3 Depressore; 14 Telaio; 4 Vacuometro; 15 Targhetta di identifi cazione; 5 Distributore aria; 16 Regolatore distribuzione fertilizzante (Minimax);...
  • Page 16: Movimentazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE! Il Cliente deve applicare quanto previsto dalle Direttive Comunitarie CEE 391/89 e 269/90 e modifi che successive, per quel che riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Tuta Guanti...
  • Page 17: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO fi g. 7 Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire atten- tamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di appron- tamento alla lavorazione, devono essere eseguite tassativa- mente con presa di forza del trattore disinserita, seminatrice al suolo sui piedini di appoggio, trattore spento, ben fermo e chiave disinserita.
  • Page 18: Sgancio Della Seminatrice Dalla Trattrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.3 STABILITÀ IN TRASPORTO ATTREZZATURA 4.1.2 SGANCIO DELLA SEMINATRICE DALLA TRATTRICE COMBINATA-TRATTORE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo PERICOLO ai fi ni della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la stabilità del complesso trattore-seminatrice può variare causando Lo sgancio della seminatrice dalla trattrice è...
  • Page 19: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 TRASPORTO STRADALE Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferroviari che su autocarri. A tale scopo consultare «Dati tecnici», per il peso e le dimensioni specifi che. Queste ultime sono molto utili per controllare la possibilità...
  • Page 20: Selezione Del Seme

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.5 SELEZIONE DEL SEME 4.5.1 DISTRIBUTORE SEMI All’interno dei distributori (1, Fig. 14) va montato un disco (2, Fig. 14) scelto in funzione della dimensione del seme (il seme non deve poter entrare nel foro). I semi, che per risucchio vanno a tappare i fori del disco, verranno poi rilasciati sul terreno.
  • Page 21: Depressore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE ESPULSORE SEME Usare l’espulsore solo con semi di barbabietola. Togliere l’espulsore con semi di grossa pezzatura quali ad es. mais, girasole, soia, arachidi, etc.. Svitare la vite (8, Fig. 18) e togliere l’espulsore (9). Montaggio Posizionare l’espulsore seme (9, Fig. 18) come indicato. Tenen- dolo premuto contro il bordo ricavato nell’apposita sede (10, Fig.
  • Page 22: Regolazione Per La Distribuzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.5.3 REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE TABELLA INVESTIMENTO SEMI Tabella 2  22 - IT cod. G19501383...
  • Page 23 ITALIANO USO E MANUTENZIONE REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE Per interfi le diverse da quelle riportate in tabella, seguire quanto Le regolazioni per la distribuzione devono essere fatte in base a: segue: Interfi la - tipo di seme da distribuire; X 100 Distanza longitudinale = Nr.
  • Page 24 ITALIANO USO E MANUTENZIONE TABELLA DISTANZE LONGITUDINALI DI SEMINA ( Tabella 4) Le distanze di semina riportate in tabella costituiscono solo valori indicativi poichè sono infl uenzate dalle diverse condizioni di lavoroe del terreno; si raccomanda perciò di verifi care praticamente la reale spaziatura dei semi. Si consiglia di percorrere alcuni metri di semina e veri- fi...
  • Page 25 ITALIANO USO E MANUTENZIONE  IT - 25 cod. G19501383...
  • Page 26: Regolazioni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 REGOLAZIONI 4.6.1 REGOLAZIONE PROFONDITÀ ASSOLCATORE Per una buona emergenza dei germogli è importante collocare il seme alla giusta profondità sul letto di semina. - Allentare il dado (A, Fig. 25) ed il pomello (B); - Agendo sulla maniglia (1, Fig. 25) si varia la posizione in altezza del falcione assolcatore, determinando la profondità...
  • Page 27: Esclusione Del Seminatore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6.3 ESCLUSIONE DEL SEMINATORE Spegnere il trattore e disinserire la chiave di avviamento motore; Alzare il singolo seminatore da terra nel seguente modo: - Agganciare la molla nella posizione 6 (Fig. 29); - Sollevare il seminatore fi no a che non si aggancia; - Agganciare la molla nella posizione 7 (Fig.
  • Page 28: Allestimenti

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 ALLESTIMENTI a) elementi seminatori per semine di profondità sono disponibili due diversi tipi di elementi per l’impianto medio profondo in relazione alla rugosità del letto di semina: In tutti i modelli gli elementi seminatori sono collegati indipendente- - per terreni fi...
  • Page 29 ITALIANO USO E MANUTENZIONE MONTAGGIO RUOTE A «V» IN GOMMA (fi g. 38) ELEMENTO SEMINATORE ELEMENTO SEMINATORE «MAIS - GIRASOLE - SOIA» «BARBABIETOLE» fi g. 38 REGOLAZIONE RUOTE POSTERIORI DI COMPRESSIONE (fi g. 39) Notevole importanza, nella semina di qualità, hanno gli allestimenti posteriori degli elementi seminatori. Teli elementi sono determinanti nella profondità...
  • Page 30: Segnafi Le

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.8 SEGNAFILE fi g. 40 Il segnafi le è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, procederà correndo con una delle ruote anteriori sulla linea di riferimento (Fig.
  • Page 31: Regolazione Dischi Marcafi Le

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.8.3 REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE Fissare sui due bracci del marcafi le il manicotto porta disco (1 Fig. 44), senza serrare a fondo i dadi, introdurre il disco e fermarlo con la spina a scatto. Ricavare dalla Tabella 5 la distanza (L, Fig. 40) alla quale il disco deve tracciare la linea di riferimento.
  • Page 32: Distribuzione Dei Prodotti Chimici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.9 DISTRIBUZIONE DEI PRODOTTI CHIMICI fi g. 48 La distribuzione dei prodotti fertilizzanti e dei prodotti insetticida, avviene per mezzo di appositi dosatori (1, Fig. 48) montati sotto ai rispettivi serbatoi. La regolazione dei dosatori avviene ruotando la ghiera (2, Fig.
  • Page 33: Speedy Set

    In ogni caso fare sempre riferimento al peso specifi co riportato sulla confezione del prodotto o, in mancanza, rivolgersi direttamente al produttore. Per valori del peso specifi co diversi da quelli forniti nelle tabelle, contattare la Maschio Gaspardo S.p.A. Spandiconcime - Tabella di distribuzione...
  • Page 34 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.9.4 SPEEDY SET - Tabella della quantità in Kg/Ha  34 - IT cod. G19501383...
  • Page 35 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.9.5 MICROGRANULATORE - Tabella della quantità in Kg/Ha  IT - 35 cod. G19501383...
  • Page 36: Operazioni Per La Messa In Servizio Della Macchina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 OPERAZIONI PER LA MESSA IN 5.4 PREPARATIVI PER LA SEMINA - La tipologia e la confi gurazione della seminatrice con gli SERVIZIO DELLA MACCHINA accessori utilizzati, la cui scelta è a completa discrezione dell’utente, devono essere adatti al tipo di seme da distribuire 5.1 A MACCHINA NUOVA ed alla tipologia del letto di semina.
  • Page 37: Durante La Semina

    Scegliere una velocità di lavoro adatta alle condizioni ed alla avvicinino alla seminatrice. regolarità di semina desiderata. La MASCHIO GASPARDO S.p.A. declina ogni responsabilità per semine irregolari riconducibili a mancate regolazioni della ATTENZIONE seminatrice, mancati controlli periodici durante la semina o...
  • Page 38: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- vono essere eseguiti solamente da personale qualifi cato. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare eseguirsi con periodicità.
  • Page 39: Piano Di Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA - Ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania n° 14 (“GRASE”) a pag. 9 di questo manuale. - Lubrifi care con olio minerale (SAE 80W-90) tutte le catene di trasmissione. - Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di tutte le viti.
  • Page 40: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.2 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Semina irregolare 1) Usura falcione assolcatore. 1) Sostituire. (distanza tra i semi impre- 2) Molla copriseme troppo tensionata. 2) Allentare. cisa). 3) Ruote copriseme posteriori non adatte. 3) Sostituire. 4) Disco di semina deformato o usurato (oltre1/3 dello 4) Sostituire il disco di semina.
  • Page 41: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Semi in superfi cie. 1) Regolazione errata della profondità di semina. 1) Correggere la regolazione della profondità. 2) Falcione intasato. 2) Pulizia. 3) Usura falcione 3) Sostituire. 4) Ruote copriseme posteriori non adatte al terreno. 4) Sostituire.
  • Page 42  cod. G19501383...
  • Page 43: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION This Instruction Manual for Operation (hereafter called “the Manual”) provides the operator with useful information on how to simplify SEEDING MACHINE use by operating it correctly and in safe conditions. The sections below must not be considered as a long and burdensome list of warnings: they must be regarded as a number of in- structions that improve machine performance and prevent damage to persons, objects or animals originating from incorrect machine operation and use.
  • Page 44: Qualified Personnel

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Defi nitions: Below is a list of defi nitions of the main terminology used in this Manual. Read these defi nitions carefully before consulting the Ma- nual. • OPERATOR: ..........The person/s charged with installing, starting up, adjusting, carrying out maintenance, cleaning, repairing or transporting a machine.
  • Page 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 summarises the PPE (Personal Protection Equipment) to be used during the different phases of machine life (each phase requires mandatory use of and/or availability of PPE.
  • Page 46: Use And Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are integral and complete. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT.
  • Page 47: General Safety Rules

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS The signs described are reproduced on the machine (Fig. 2). Keep 6) Danger of getting trapped. Keep away from moving parts. them clean and replace them if they should come off or become 7) Danger of getting squashed during closure.
  • Page 48: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT General norms 1) Pay close attention to the danger signs in this manual and on PREVENTION the seeder. 2) The labels with the instructions attached to the machine give Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. abbreviated advice for avoiding accidents.
  • Page 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Tractor hitch 8) Upon request the Manufacturer will supply supports and tables 1) Hook the equipment to a suitable, suffi ciently-powered tractor for signaling of dimensions. by means of the appropriate device (lifter), in conformity with 9) When the dimensions of carried or partially-carried equipment applicable standards.
  • Page 50 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety During work and maintenance operations, use suitable per- 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic sonal protection gear: systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
  • Page 51: Description Of The Seeder

    • compliance with all the instructions provided in this manual; • performance of inspection and maintenance operations described in this manual; • exclusive use of genuine GASPARDO spare parts. The Customer must ensure that Qualifi ed Operators for routine machine operation are suitably trained and prove competent in carrying out the tasks assigned to them, taking care of their safety and that of third parties.
  • Page 52: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1 TECHNICAL DATA U.M. Max. row number [nr.] Row distance [cm] Toolbar width 1,90 2,50 2,50 3,20 4,20 4,20 5,80 5,80 Seed hopper capacity Fertilizer hopper capacity 90x2 160x2 160x2 160x2 280x2 280x2 160x4 160x4 PTO (rpm) [g.p.m.] Weight (*) [kg]...
  • Page 53: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 5) 12 Planter driving universal joint; 1 Row marker disk; 13 Supporting foot; 2 Manure/fertilizer tank; 14 Frame; 3 Fan; 15 Identifi cation plate; 4 Vacuum meter; 16 Manure/fertilizer distribution Adjuster (Minimax); 5 Air distributor;...
  • Page 54: Handling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 HANDLING ATTENTION The Customer must apply the rules envisaged in the European Directives EEC 391/89 and 269/90 and subsequent modifi cations on the possible risks for loading and unloading operators caused by manual handling of loads. During handling operations wear suitable personal protection equipment: Overalls Gloves...
  • Page 55: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 RULES OF USE fi g. 7 To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set up below. ATTENTION All maintenance work, adjustments and preparation for opera- tion, must be carried out with the power take-off of the tractor disconnected, the seeder on the ground on its supporting feet, the tractor not running, the wheels blocked and the key turned off.
  • Page 56: Unhooking The Seed Drill From The Tractor

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND 4.1.2 UNHOOKING THE SEED DRILL FROM THE TRACTOR TRACTOR DURING TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral DANGER part of it for the purposes of road travel, the stability of the planting Unhooking the seed drill from the tractor is a very angerous unit-tractor complex may change and cause driving or operating operation.
  • Page 57: Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 TRANSPORT If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose, consult «Technical Data» for weight and specifi c dimensions. The latter are very useful to check the possibility of driving along all types of roads.
  • Page 58: Seed Selection

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.5 SEED SELECTION 4.5.1 SEED DISTRIBUTOR A disk (2, fi g. 14), chosen according to the size of the seed, is assembled inside the distributors (1, fi g. 14) (the seed should not enter the hole). Should suction cause some seeds to clog the holes of the disk, these will be left on the ground.
  • Page 59: Vacuum Pump

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE EXPELLER DEEDS The seed expeller is to be used only with sugar beet seed. Remove the expeller with large seed such as corn, sunfl ower, soybean, peanut, etc. Loosen the screws (8, Fig. 18) and remove the expeller (9). ASSEMBLY Position the expeller (9) as shown in Figure 18.
  • Page 60: Distribution Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.5.3 DISTRIBUTION ADJUSTMENT SEED CHART Table 2  60 - EN cod. G19501383...
  • Page 61 ENGLISH USE AND MAINTENANCE DISTRIBUTION ADJUSTMENT For row distances differing from those listed in the table, apply the Distribution adjustment must be done in compliance with: following directions: - the kind of seed that has to be distributed; Row distance Longitudinal seeding distance = X 100 - the longitudinal distance between one seed and another.
  • Page 62 ENGLISH USE AND MAINTENANCE LONGITUDINAL SEEDING DISTANCE (Tables 4) The planting distances reporting in the table are only meant as a guide, as they depend on the different operating conditions of the soil. Therefore, we recommend checking directly the actual distance between the seeds. It is recommended to do trial planting for a few metres to check that seed deposition is taking place as desired, and especially check that the amount of seeds per linear meter corresponds to that intended.
  • Page 63 ENGLISH USE AND MAINTENANCE  EN - 63 cod. G19501383...
  • Page 64: Adjustments

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 ADJUSTMENTS 4.6.1 FURROW OPENER DEPTH ADJUSTMENT For the shoots to come up well it is important to place the seed at the right depth on the seeding bed. - Loosen the nut (A, Fig. 25) end the knob (B); - The handle (1, Fig.
  • Page 65: Seeder Exclusion

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6.3 SEEDER EXCLUSION Switch off the tractor and remove the key; Lift the single seeder from the ground in the following way: - Hook the spring the position 6 (Fig. 29), - Lift the seeder until it hooks on, - Hook the spring the position 7 (Fig.
  • Page 66: Preparation

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 PREPARATION a) seeding elements for deep seed planting two different types of element are available for the medium depth equipment in relation to the roughness of the seed planting bed: In all the models the seeding elements are connected independently for fi...
  • Page 67 ENGLISH USE AND MAINTENANCE RUBBER «V» WHEELS ASSEMBLY (fi g. 38) PLANTING UNIT PLANTING UNIT CORN - SUNFLOWER - SOYA SUGARBEET fi g. 38 ADJUSTMENT OF REAR COMPRESSION WHEELS (fi g. 39) The rear equipment of the seeding elements is very important in quality seed planting. These elements are crucial for the seed planting depth and the covering of the seeds after dropping.
  • Page 68: Row Marker

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.8 ROW MARKER fi g. 40 The row marker is a device which tracers reference line on the ground parallel to the direction of the tractor. When the tractor will have fi nished its run and inverted its course, it will proceed with one of the front wheels on the reference line (Fig.
  • Page 69: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.8.3 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT Attach the disc holding sleeve (1, Fig. 44) onto the two arms of the row marker, without over-tightening the nuts, insert the disc and secure it in place by means of the snap pin. Using the Table 5 shown, read the dis-tance (L, Fig.
  • Page 70: Distribution Of Chemical Products

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.9 DISTRIBUTION OF CHEMICAL PRODUCTS fi g. 48 Fertilizers and insecticides are distrib-uted by means of special dosers (1, Fig. 48) fi tted under the corre-sponding hoppers. These dosers can be adjusted by turning the knob (2, Fig. 48). Depending on how the dosers are regulated please refer to the tables below you can determine the quantity of fertilizer and insecticide needed to cover a hectare of land.
  • Page 71: Speedy Set

    For specifi c weights that are different to those shown in the tables, get in touch with Maschio Gaspardo S.p.A. Spandiconcime - Tabella di distribuzione...
  • Page 72: Speedy Set -Distribution Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.9.4 SPEEDY SET - Table of distribution quantity in Kg/Ha  72 - EN cod. G19501383...
  • Page 73: Microgranulator -Distribution Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.9.5 MICROGRANULATOR - Table of distribution quantity in Kg/Ha  EN - 73 cod. G19501383...
  • Page 74: Operations For Putting The Machine Into Service

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 OPERATIONS FOR PUTTING THE 5.4 PREPARING FOR SEEDING - The type of confi guration of the seed drill with the accesso- MACHINE INTO SERVICE ries use, whose selection is entirely at the user’s discretion, must be suitable for the type of seed to be distributed and 4.1 WHEN THE MACHINE IS NEW to the type of seed bed.
  • Page 75: During Seeding

    Load from the outer desired seeding regularity. sides of the machine. MASCHIO GASPARDO S.p.A. disclaims any liability for irre- It is forbidden to come near the containers of the chemical gular seeding due to failure to adjust the seed drill, failure to...
  • Page 76: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. Here follows a list of various maintenance operations to be carri- - The hydraulic system is under high pressure; because of ed out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting the accident risk, when searching for leakage points special seeding machine depend, among others, on the methodical and auxiliary instruments should be used.
  • Page 77: Maintenance Plan - Summary Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW - Grease all parts indicated by transfer nr. 14 (‘GRASE’) at page 47 of this leafl et. - Lubricate all the transmission chains with mineral oil (SAE 80W-90). - After the fi...
  • Page 78: Problems, Causes And Solutions

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.2 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS Irregular seed drilling 1) Wear of furrow-opening coulter. 1) Replace ( i n a c c u r a t e d i s t a n c e 2) Excessively tense seed compression spring.
  • Page 79: Demolition And Disposal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS Seeds on surface. 1) Wrong seeding depth setting. 1) Correct the depth setting. 2) Obstructed shoe. 2) Clean. 3) Wear of shoe. 3) Replace. 4) Rear seed-covering wheels not suitable for the 4) Replace. ground.
  • Page 80  cod. G19501383...
  • Page 81: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Sämaschine. Die nachstehenden Anleitungen sollen nicht als eine lange und zeitraubende Aufl istung von Hinweisen angesehen werden, sondern als eine Reihe von Anleitungen, die die Leistungen der Maschine in jeglicher Hinsicht verbessern, und die vor allen Dingen Schäden an Menschen, Tieren oder Sachwerten durch eine falsche Benutzung des Geräts vermeiden sollen.
  • Page 82 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Defi nitionen: Nachstehend werden die Defi nitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • BEDIENUNGSPERSONAL: ......Die Person oder die Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Wartung, der Reinigung, der Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind.
  • Page 83: Gebrauch Und Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönliche Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen Leben- sphasen der Maschine zu verwenden sind (in jeder Phase besteht die Pfl icht zum Gebrauch bzw. zur Bereitstellung der PSA). Die Verantwortung für die Ermittlung und die Auswahl der angemessenen und geeigneten Art und Klasse der Schutzausrüstung liegt beim Kunden.
  • Page 84: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄN- DLER.
  • Page 85: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Abb. 6) Einfanggefahr. Von laufenden Teilen Abstand halten. 2). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder unleserlich werden. Die Beschreibung aufmerksam lesen und die Bedeutung 7) Quetschgefahr bei Verschliessen.
  • Page 86: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- Allgemeine Vorschriften 1) Auf die Gefahrzeichen achten, die in diesem Heft aufgeführt BESTIMMUNGEN und an der Sämaschine angebracht sind. 2) Die an der Maschine angebrachten Aufkleber mit den Hinwei- Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. sen geben in knapper Form Anweisungen zur Vermeidung von Unfällen.
  • Page 87 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schlepperanschluß 7) Fortbewegungen ausserhalb des Arbeitsbereichs dürfen nur er- 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen entspre- folgen, wenn das Gerät sich in der Transportposition befi ndet. chenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen Schlepper mit 8) Der Hersteller liefert auf Anfrage Ausrüstungen und Tabellen geeigneter Zugkraft und Konfi...
  • Page 88 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Schutzmittel anzuwenden: lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Page 89: Beschreibung Der Sämaschine

    • die Einhaltung aller im vorliegenden Handbuch enthaltenen Angaben; • die Ausführungen der Inspektions- und Wartungstätigkeiten, die in diesem Handbuch aufgeführt sind; • die ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen von GASPARDO. Der Kunde muss sich vergewissern, dass das für die gewöhnliche Benutzung der Maschine bestimmte Personal entsprechend geschult ist Sachkenntnis bei der Ausübung seiner Aufgaben zeigt, und dabei für die eigene Sicherheit und die Sicherheit Dritter sorgt.
  • Page 90: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 TECHNISCHE DATEN U.M. Reihenanzahl [nr.] Reihenabstand [cm] Rahmenbreite 1,90 2,50 2,50 3,20 4,20 4,20 5,80 5,80 Inhalt des Saatgutbehä lters Inhalt des D üngerbeh älters 90x2 160x2 160x2 160x2 280x2 280x2 160x4 160x4 Zapfwelle [g.p.m.] Gewicht (*) [kg] 1130...
  • Page 91: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 ZUSAMMENFASSEND (Fig. 5) Spurreisserscheibe; 12 Gelenkwelle für Säelementantrieb; 13 Stützfuß; Düngerbehälter; Gebläse; 14 Rahmen; Vakuummeter; 15 Identifi zierungsschild; 16 Düngerstreuregler (Minimax); Luftverteiler; Saatgutbehälter; 17 Spurreissersteuerung; Säelementhöhenregler; 18 Gelenkwellenkupplung; 19 Gelenkwellen; Druckrolle; Düngerstreuer Antriebsrad; 20 Schollenabweiser; 10 Säapparat;...
  • Page 92: Fortbewegung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 FORTBEWEGUNG ACHTUNG Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden.
  • Page 93: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN fi g. 7 Um eine optimale Leistung des Geräts zu erhalten, sind immer die folgenden Anleitungen zu beachten. ACHTUNG Alle Wartungs, Einstellungs, und Rüstarbeiten dürfen nur bei aus-geschalteter Schlepperzapfwelle, Sämaschine mit auf dem Boden stehenden Stützfüssen, abgestelltem und gut gesichertem Schlepper und gezogenem Zündschlüssel durchgeführt wer-den.
  • Page 94: Abkuppeln Der Säemaschine Vom Schlepper

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4 . 3 S TA B I L I T Ä T V O N S Ä M A S C H I N E - 4.1.2 ABKUPPELN DER SÄEMASCHINE VOM SCHLEPPER SCHLEPPER BEIM TRANSPORT Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und GEFAHR somit gemäß...
  • Page 95: Teilnahme Am Straßenverkehr

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 TEILNAHME AM STRASSENVERKEHR Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen werden. Die Angaben und Hinweise hinsichtlich Gewicht und Ausmaße der Maschine (besonders wichtig bei Transport auf engen Straßen) fi...
  • Page 96: Saatzucht

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5 SAATZUCHT 4.5.1 SÄAPPARAT In die Säapparate (1, Abb. 14) wird eine Scheibe montiert (2, Abb. 14), die je nach Samengrösse (der Samen darf nicht in das Loch gehen) gewählt wird. Die Samen, die durch Ansaugung die Scheibenlöcher verstopfen, werden dann auf dem Acker verteilt.
  • Page 97: Vakuumpumpe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SÄMENAUSWERFER Sämenauswerfer nur bei Rübensaat verwenden. Samenauswerfer bei großem Samenkaliber, z.B. Mais, Sonnenblu- me, Soja, Erdnüssen usw. ausbauen. Die Schrauben lösen (8, Abb. 18) und den Samenauswerfer entfernen (9). Montage: den Samenauswerfer (9) nach Bild (18) aufstellen. Gengen den Rand des dazu bestimmten Sitzets drücken (10, Bild 18) und mit der mitgelieferten Schraube (8) befestingen.
  • Page 98: Einstellung Des Aussaat

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5.3 EINSTELLUNG DES AUSSAAT SAATGUTBEDARF TABELLE Tabella 2  98 - DE cod. G19501383...
  • Page 99 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG REGULIERUNGEN FÜR DIE STREUUNG Für andere Reihenabstände, als die auf der Tabelle Wiedergege- Die Regulierungen für die Streuung müssen nach: benen, wie folgt: - der Art des zu verteilenden Samens; Reihenabstand Aussaatlängsabstand = X 100 - des Längsabstandes zwischen den einzelnen Samen bestimmt werden. Nr.
  • Page 100 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG TABELLE AUSSAATLÄNGSABSTAND Die in der Tabelle angegebenen Saatabstände sind lediglich Richtwerte, da diese von den verschiedenen Bedingungen bei der Bodenbearbei- tung abhängen; darum sollte der tatsächliche Zwischenraum zwischen dem Saatgut geprüft werden. Es empfi ehlt sich, einige Meter auszusäen und zu prüfen, ob die Ablage des Saatguts wie gewünscht erfolgt;...
  • Page 101 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG  DE - 101 cod. G19501383...
  • Page 102: Regelungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 REGELUNGEN 4.6.1 EINSTELLUNG DER SÄSCHAREN-REISSERTIEFE Damit die Pfl änzchen richtig aus dem Erdreich wachsen, ist es wichtig, die Samen in der richtigen Aussaatbettiefe einzulegen. - Die Mutter lockern (A, Abb. 25) und den Knauf lockern (B); - Durch Betätigung des Griffs (1, Abb.
  • Page 103: Ausschluss Des Saelements

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6.3 AUSSCHLUSS DES SÄELEMENTS Den Schlepper abstellen und den Motorzündschlüssel ziehen; Das einzelne Säelement wie folgt vom Boden heben: - Die Feder (6, Abb. 29) einhängen; - Das Säelementt heben, bis es einhakt; - Die Feder (7, Abb. 29) wieder einhängen; Dann die Antriebswelle des Säelements (Abb.
  • Page 104: Ausführungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 AUSFÜHRUNGEN a) Säaggregate für Tiefenaussaat Es werden zwei verschiedene Säaggregattypen für eine mittel- tiefe und tiefe Aussaat je nach Beschaffenheit des Saatbeetes Bei allen Modellen sind die Säaggregate mittels Mechanismen mit angeboten: Gelenk-Parallelogramm einzeln an den Rahmen angeschlossen, - Auf sorgfältig vorbereiteten feinen Böden sind Säscharren mit obwohl einige spezifi...
  • Page 105: Montage "V"Rollen Aus Gummi

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG MONTAGE “V”ROLLEN AUS GUMMI (Abb.38) SÄAGGREGAT SÄAGGREGAT MAIS - SONNENBLUMEN - SOJA RÜBEN fi g. 38 EINSTELLEN DER HINTEREN DRUCKROLLEN (Abb.39) Von großer Bedeutung ist beim Qualitätssäen die hintere Ausstattung der Säaggregate. Die Säaggregate bestimmen die Sätiefe und das Zustreichen des Saatguts nach dem Aussäen. Daher sind die Säaggregate präzise bezüglich des jeweiligen Saatgut- und Bodentyps einzustellen, indem die Position der Hinterräder auf ihrer Halterung wie auf dem nachstehenden Schema dargestellt geändert wird.
  • Page 106: Spurreisser

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.8 SPURREISSER fi g. 40 Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlep- per verlaufende Bezugslinie im Boden markiert. Wenn der Schlepper seinen Lauf beendet hat und die Strecke zurückläuft, wird er mit einem der Vorderräder auf der Bezugslinie fahren (Abb.
  • Page 107: Einstellung Der Spurmarkiererscheiben

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.8.3 EINSTELLUNG DER SPURMARKIERERSCHEIBEN An den beiden Auslegern des Spurmarkierers die Scheibenhalte- rungsmuffe (1, Abb. 44) befestigen, ohne die Muttern vollständig festzuziehen; die Scheibe einsetzen und mit dem Einraststift befestigen. Aus der nebenstehenden Tabelle 5 den Abstand (L, Abb.
  • Page 108: Einstellung Der Düngereingrabvorrichtungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4 . 9 V E R T E I L U N G D E R C H E M I S C H E N fi g. 48 PRODUKTE Die Verteilung von Düngemitteln und Schädlingsbekämpf-ungsmit- teln erfolgt mittels der dafür bestimmten Dosierer (1, Abb.
  • Page 109: Speedy Set

    Produktpackung angegebene spezifi sche Gewicht zu nehmen. Falls das spezifi sche Gewicht nicht angegeben ist, ist der Hersteller zu kontaktieren. Bei von dem in der Tabelle angegebenen spezifi schen Gewicht abweichenden Gewichten ist der Maschio Gaspardo S.p.A.zu kontaktieren. Spandiconcime - Tabella di distribuzione Fertilizer...
  • Page 110: Speedy Set - Düngermengetabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.9.4 SPEEDY SET - Tabelle Kg/Ha  110 - DE cod. G19501383...
  • Page 111 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.9.5 MIKROGRANULATSTREUER - Tabelle Kg/Ha  DE - 111 cod. G19501383...
  • Page 112: A Neue Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5 . 0 I N B E T R I E B S E T Z U N G D E R 5.4 VORBEREITUNGEN FÜR DIE AUSSAAT - Die Typologie und Konfi guration der Sämaschine mit dem MASCHINE verwendeten Zubehör, dessen Auswahl der Benutzer be- stimmt, müssen auf das auszubringenden Saatgut und das...
  • Page 113: Während Der Aussaat

    Die Arbeitsgeschwindigkeit ist auf die Bedingungen und die gewünschte Regelmäßigkeit der Aussaat abzustimmen. ACHTUNG MASCHIO GASPARDO S.p.A. lehnt jede Haftung für unre- Auf keinen Fall Düngersäcke oder andere Gegenstände auf die gelmäßige Aussaat ab, die auf eine fehlende Einstellung der Deckel der Düngerstreukästen legen, um deren Beschädigung...
  • Page 114: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und die statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der ständigen in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher...
  • Page 115: Wartungsplan - Übersichtstabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE - Dem Abziehbild Nr. 14 (“GREASE”) auf Seite 85 dieses Heftes gekennzeichneten Schmier- punkte zu schmieren. - Alle Antriebsketten mit Mineralöl (SAE 80W-90) schmieren. - Nach den ersten acht Betriebsstunden kontrollieren, daß alle Schrauben korrekt festgezogen sind.
  • Page 116: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.2 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Unregelmäßige Aussaat 1) Abgenutzter Klutenräumersäschar. 1) Auswechseln. ( u n g e n a u e r A b s t a n d 2) Spannfeder zu stark gespannt. 2) Lockern.
  • Page 117: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Samenkörner auf der 1) Falsche Einstellung der Sätiefe. 1) Die Tiefeneinstellung korrigieren. Oberfl äche. 2) Säschar verstopft. 2) Reinigung. 3) Abgenutzter Klutenräumersäschar. 3) Auswechseln. 4) Nicht für den Bodentyp geeignete hintere Saat- 4) Auswechseln. gutzustreichräder.
  • Page 118  cod. G19501383...
  • Page 119: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION Le présent Manuel d’utilisation (ci-après appelé Manuel) fournit à l’utilisateur des informations utiles pour travailler correctement et en toute sécurité, et lui faciliter l’utilisation du SEMOIR. Ce qui suit ne doit pas être considéré comme une liste longue et lourde d’avertissements, mais comme un ensemble d’instructions destinées à...
  • Page 120: Emploi Et Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Défi nitions: Ci-dessous sont fournies les défi nitions des principaux termes utilisés dans le Manuel. Il est conseillé de les lire attentivement avant d’utiliser le Manuel. • OPÉRATEUR: ..........La ou les personnes chargées d’installer, de faire fonctionner, de régler, d’effectuer l’en- tretien, de nettoyer, de réparer et de transporter une machine.
  • Page 121 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 résume les EPI (Équipements de Protection Individuelle) à utiliser lors des différentes phases de la vie de la machine (à chaque phase, l’utilisation et/ou la mise à...
  • Page 122: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matériel, à partir de la date de livraison de l’équipement. Au moment de la livraison de votre machine vérifi ez si elle n’a pas été endommagée pendant le transport et si tous les accessoires sont en bon état.
  • Page 123: Indications Générales De Sécurité

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 6) Ne vous approchez pas des organes en mouvement: vous risquez d’y être pris. Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 2). Nettoyer 7) Risque d’écrasement en phase de fermeture. Maintenir une et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles.
  • Page 124: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION Normes générales 1) Faire attention aux symboles de danger indiqués dans ce DES ACCIDENTS manuel et sur la machine. 2) Les étiquettes avec les instructions, appliquées sur la ma- Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans chine, donnent les conseils utiles essentiels pour éviter les cette brochure.
  • Page 125 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Attelage au tracteur 7) Tout déplacement hors de la zone de travail sera effectué avec 1) Atteler l’équipement, selon les instructions, à un tracteur ayant l’équipement en position de transport. une puissance et une confi guration adéquates par le dispositif 8) Sur demande, le Fabricant fournit les supports et les plaques “ad hoc”...
  • Page 126 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à l’instal- dispositifs adéquats de protection individuelle : lation hydraulique du tracteur, s’assurer que les installations hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
  • Page 127: Description De La Machine

    • l’exécution des opérations d’inspection et d’entretien fi gurant dans le présent manuel; • l’utilisation exclusive des pièces de rechange originales GASPARDO. Le Client doit s’assurer que le Personnel Qualifi é pour l’utilisation ordinaire est formé comme il se doit et qu’il fait preuve des compéten- ces nécessaires à...
  • Page 128: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1 DONNEES TECHNIQUES U.M. Nombre de rangs [nr.] Ecartement [cm] Largeur de ch âssis 1,90 2,50 2,50 3,20 4,20 4,20 5,80 5,80 Capacité de la tremie semence Capacité de engrais 90x2 160x2 160x2 160x2 280x2 280x2 160x4 160x4 Tour prise de force (tr/mn)
  • Page 129: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 DESSIN GLOBAL (Fig. 5) 1 Disque à tracer; 2 Réservoir engrais; 12 Cardan pour mouvement semoir; 3 Aspirateur; 13 Pied de support; 4 Vacuomètre; 14 Châssis; 5 Distributeur air; 15 Plaque d’identifi cation; 6 Réservoir semences; 16 Régulateur distributeur fertilisant (Minimax);...
  • Page 130: Movimentation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 MOVIMENTATION ATTENTION Le Client doit appliquer les mesures prévues par les Directives Communautaires CEE 391/89 et 269/90 et modifi cations successives, en ce qui concerne le risque de déplacement manuel des charges pour les préposés aux opérations de chargement et décharge- ment.
  • Page 131: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI fi g. 7 Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Toutes les opèrations d’entretien, de règlage et de prèparation au travail ne doivent être effectuèes que si la prise de force du tracteur est dèbrayèe, la machine posèe par terre sur les pieds de support, le tracteur arrÍtè...
  • Page 132: Decrochage De Element Semeur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT 4 . 1 . 2 D E C R O C H A G E D E L’ E L E M E N T S E M E U R D U TRACTEUR SEMOIR- TRACTEUR Lorsqu’un semoir est attelé...
  • Page 133 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 TRANSPORT S’il faut transporter le machine sur un long parcours, on peut le charger aussi bien sur un wagon de chemin de fer que sur un camion. Dans ce but, consulter les «Donnes Techniques» pour le poids et les dimensions spécifi ques. Ces dernières sont très utiles pour con- trôler si la machine peut passer dans des endroits étroits.
  • Page 134: Selection De Graines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.5 SELECTION DE GRAINES 4.5.1 DISTRIBUTEUR DE GRAINES Dans les distributeurs (1, Fig. 14) il faut installer un disque (2, Fig. 14) choisi selon la dimension de la graine (qui ne doit pas entrer dans le trou). Les graines qui bouchent les trous du disque par remous seront ensuite laissés sur le sol.
  • Page 135: Ejecteur De Graines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN EJECTEUR DE GRAINES L’éjecteur de graines ne doit être utilisé qu’avec les semis de betterave. Enlever l’éjecteur avec semis de gros calibre tels que le maïs, le tournesol, le soja, les cacahouètes, etc... Dévisser les vis (8, Fig. 18) et enlever l’éjecteur (9). MONTAGE: Placer l’éjecteur (9) comme l’indique la Figure 18.
  • Page 136: Reglage Pour La Distribution

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.5.3 REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION TABLEAU INVESTIMENT GRAINES Tableau 2  136 - FR cod. G19501383...
  • Page 137 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION Pour les écartements différents de ceux reportés dans le tableau, Les réglages pour la distribution peuvent être faits en se basant sur: suivre ce qui suit: - type de graine à distribuer; écartement Distance d’ensemencement = X 100...
  • Page 138 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN TABLEAU DISTANCES LONGITUDINALES D’ENSEMENCEMENT Les distances de semis indiquées dans le tableau constituent uniquement des valeurs indicatives, car elles sont infl uencées par les différentes conditions de travail et du terrain ; il est donc recommandé de vérifi er dans la pratique l’espace réel des graines. Il est conseillé de parcourir quelques mètres de semis et de vérifi...
  • Page 139 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN  FR - 139 cod. G19501383...
  • Page 140: Reglages

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6 REGLAGES 4.6.1 RÉGLAGE PROFONDEUR SOC Pour une bonne émergence des pousses il est important de mettre la graine à la profondeur exacte sur le lit de semence. - Desserrer l’écrou (A, Fig. 25) et le pommeau (B); - On peut changer la position du hache-paille rayonneur en hauteur par la poignée (1, Fig.
  • Page 141: Exclusion De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6.3 EXCLUSION DE LA MACHINE Arrêter le tracteur et enlever la clef d’allumage moteur; Soulever chaque semoir par la procédure suivante: - Accrocher le ressort en position 6 (Fig. 29); - Soulever l’element semoir jusqu’à son attelage; - Accrocher de nouveau le ressort en position 7 (Fig.
  • Page 142: Amenagements

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7 AMENAGEMENTS a) éléments semeurs pour ensemencements de profondeur deux types différents d’éléments sont disponibles pour l’installation mi-profonde en fonction de la rugosité du lit d’ensemencement: Sur tous les modèles, les éléments semeurs sont raccordés au - pour des terrains fi...
  • Page 143: Montage Roues "V" En Caoutchouc (Fi G. 38)

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN MONTAGE ROUES «V» EN CAOUTCHOUC (fi g. 38) ELEMENT SEMEUR ELEMENT SEMEUR MAÏS - TOURNESOL - SOJA BETTERAVES fi g. 38 REGLAGE ROUES ARRIERE DE PRESSION (fi g. 39) Les aménagements arrière des éléments semeurs ont une grande importance dans le semis de qualité. Ces éléments sont déterminants pour la profondeur de semis et la localisation de la graine une fois déposée.
  • Page 144: Disques À Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.8 DISQUES À TRACER fi g. 40 Le disque à tracer est un dispositif qui trace une ligne de repère sur le sol parallèlement au trajet du tracteur. Quand le tracteur a terminé sa course et qu’il fait un demitour, il roule avec l’une des roues avant sur la ligne de repère (Fig.
  • Page 145: Reglage Des Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.8.3 REGLAGE DES DISQUES A TRACER Fixer sur les deux bras des disques à tracer le manchon porte di- sque (1, Fig. 44) sans serrer les écrous à fond, introduire le disque et le bloquer à l’aide de la goupille à encliquetage. Trouver la distance à...
  • Page 146: Chimiques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4 . 9 D I S T R I B U T I O N D E S P R O D U I T S fi g. 48 CHIMIQUES La distribution des produits fertilisants et des insecticides a lieu par les doseurs spéciaux (1, Fig.
  • Page 147: Speedy Set

    Si les valeurs du poids spécifi que ne correspondent pas à celles indiquées dans les ta- bleaux, veuillez contacter le Maschio Gaspardo S.p.A. Spandiconcime - Tabella di distribuzione...
  • Page 148: Speedy Set - Tableau De Distribution (Kg/Ha)

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.9.4 SPEEDY SET - Tableau de distribution (Kg/Ha)  148 - FR cod. G19501383...
  • Page 149: Microgranulateur - Tableau De Distribution (Kg/Ha)

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.9.5 MICROGRANULATEUR - Tableau de distribution (Kg/Ha)  FR - 149 cod. G19501383...
  • Page 150: Opérations Pour La Mise En Service De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 OPÉRATIONS POUR LA MISE EN 5.4 PREPARATIFS POUR L’ENSEMENCEMENT - La typologie et la confi guration du semoir avec les accessoires SERVICE DE LA MACHINE utilisés, dont le choix est complètement à la discrétion de l’u- tilisateur, doivent être indiquées au type de graine à...
  • Page 151: Endant L'ensemencement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.6 ENDANT L’ENSEMENCEMENT - Lors du semis, contrôler périodiquement la correcte distri- bution, l’enfouissement et la densité des graines. Au besoin, ATTENTION prendre les précautions nécessaires. Ne jamais appuyer des sacs de fertilisant ou d’autre matériau sur La fréquence des contrôles du semis sont la garantie de la les couvercles des distributeurs d’engrais pour éviter leur rupture qualité...
  • Page 152: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- miques doivent être effectuées exclusivement par un per- Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à sonnel formé à cet effet. Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour effectuer periodiquement.
  • Page 153: Plan D'entretien Tableaurécapitulatif

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE - Graisser tous les points marqués par la décalcomanie n° 14 (GREASE) à la page 123 de la présente brochure. - Lubrifi er avec de l’huile minérale (SAE 80W-90) toutes les chaînes de transmission. - Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis.
  • Page 154: Inconvénients, Causes Et Remedès

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.2 INCONVÉNIENTS, CAUSES ET REMÈDES INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES Semis irrégulier 1) Usure du soc. 1) Remplacer. (distance imprécise entre 2) Ressort tension trop tendu. 2) Desserrer. les graines). 3) Roues arrière recouvreur de graines pas appro- 3) Remplacer.
  • Page 155: Demantelement Et Elimination

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES Graines en surface. 1) Mauvais réglage de la profondeur de semis. 1) Corriger le réglage de la profondeur. 2) Soc colmaté. 2) Nettoyage. 3) Usure du soc. 3) Remplacer. 4) Roues arrière recouvreur de graines pas appro- 4) Remplacer.
  • Page 156  cod. G19501383...
  • Page 157: Premisa

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA Este Manual de instrucciones para el uso (a continuación llamado Manual) brinda al usuario informaciones útiles para trabajar correctamente y con seguridad, facilitando el uso de la SEMBRADORA. Todo lo indicado en este manual no debe ser considerado como una larga lista de advertencias, sino como una serie de instrucciones para mejorar las prestaciones de la máquina y para evitar, sobre todo, provocar daños a las personas, animales o bienes debidos a procedimientos incorrectos o a una conducción equivocada de la máquina.
  • Page 158 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Defi niciones: Las siguientes defi niciones pertenecen a los principales términos utilizados en el Manual. Se aconseja leerlas detenidamente antes de seguir leyendo el Manual. • OPERADOR: ..........La, o las personas, encargadas de instalar, hacer funcionar, ajustar, mantener, limpiar, reparar y transportar una máquina.
  • Page 159 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Síntesis de los elementos de protección individual (EPI) que se deben utilizar durante todas las operaciones con la máquina En la Tabla 1 se indican los EPI (Elementos de Protección Individual) a utilizar durante todas las operaciones con la máquina (para cada fase existe la obligación de utilizar y/o tener a disposición los EPI).
  • Page 160: Garantía

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del equipo. Verifi car durante la entrega que el equipo no haya sufrido daños en el transporte, que todos los accesorios estén íntegros y que no falte ninguno de ellos.
  • Page 161: Indicaciones Generales De Seguridad

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2. 1 S E Ñ A L E S D E S E G U R I D A D Y D E INDICACIÓN 6) Peligro de captura, permanecer lejos de los órganos en mo- Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig.
  • Page 162: Normas De Seguridad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN Normas generales 1) Poner atención a los símbolos de peligro indicados en este CONTRA LOS ACCIDENTES manual y en la sembradora. 2) Las etiquetas con las instrucciones, aplicadas a la máquina, Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este proporcionan, en forma concisa, los consejos adecuados para opúsculo.
  • Page 163 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Conexión al tractor 7) Los desplazamientos fuera de la zona de trabajo tienen que 1) Enganchar el equipo, como previsto, a un tractor cuya potencia efectuarse con el equipo en posición de transporte. y confi guración sean las adecuadas, utilizando el respectivo 8) La Empresa Fabricante suministra, sobre pedido, soportes y dispositivo (elevador) conforme a las normas.
  • Page 164 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Mantenimiento en seguridad Seguridad relativa al sistema hidráulico D u r a n t e l o s t r a b a j o s d e m a n t e n i m i e n t o , u t i l i - 1) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación hidráu- ce los elementos de protección personal adecuados: lica del tractor, procure que las instalaciones hidráulicas de la...
  • Page 165: Descripción De La Sembradora

    • la ejecución de las operaciones de inspección y mantenimiento descritas en este manual; • el uso exclusivo de repuestos originales GASPARDO. El Cliente debe asegurarse de que el Personal Cualifi cado para el uso ordinario de la máquina esté bien preparado y demuestre competencia en realizar sus tareas, cuidando su seguridad y la de las demás personas.
  • Page 166 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1 DATI TECNICI U.M. Numero de lineas [nr.] Distancia entre la l íneas [cm] Largo del bastidor 1,90 2,50 2,50 3,20 4,20 4,20 5,80 5,80 Capacidad del deposito semilla Capacidad del deposito de abono 90x2 160x2 160x2 160x2 280x2...
  • Page 167: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 DISEÑO GENERAL (Fig. 5) 1 Disco marcador de hileras; 12 Cardán para movimiento sembrador; 2 Depósito de abono; 13 Pata de soporte; 3 Aspirador; 14 Bastidor; 4 Vacuómetro; 15 Tarjeta de identifi cación; 5 Distribuidor de aire; 16 Regulador distribución fertilizantes (Minimax);...
  • Page 168: Manipulación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 MANIPULACIÓN CUIDADO El Cliente debe respetar las Directivas Europeas CEE 391/89 y 269/90 y sus actualizaciones siguientes, en materia de riesgo de desplazamiento manual de las cargas para los encargados de las operaciones de carga y descarga. Durante las operaciones de desplazamiento, utilice los elementos de protección individual adecuados: Mono Guantes...
  • Page 169: Normas De Manejo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 NORMAS DE MANEJO fi g. 7 Para obtener las mejores presta ciones del equipo, seguir minuciosa mente las siguientes indicaciones: CUIDADO Todas las operaciones de mantenimiento, de ajuste y de prepa- ración para la elaboración deberán efectuarse solamente con la toma de fuerza del tractor desconectada, con la sembradora en el suelo sobre las patas de soporte, con el tractor apagado y bien parado, y con la llave desconectada.
  • Page 170: Desganche De La Sembradora Del Tractor

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.3 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE 4.1.2 DESGANCHE DE LA SEMBRADORA DEL TRACTOR DE LA SEMBRADORA -TRACTOR Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose PELIGRO así en parte integrante del mismo para la circulación por la vía El desganche de la sembradora del tractor es una fase muy pública, la estabilidad del grupo tractor-sembradora puede variar peligrosa.
  • Page 171: Circulación Por Carretera

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.4 CIRCULACIÓN POR CARRETERA Si fuera necesario transportar la máquina por un trayecto largo, puede cargárselo tanto sobre un vagón ferroviario como sobre camión. A tal fi n, consulte las «Datos Técnicos» para el peso y dimensiones específi cas. Éstas últimas son muy útiles para controlar la posibilidad de paso en zonas estrechas.
  • Page 172: Selección De La Semilla

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.5 SELECCIÓN DE LA SEMILLA 4.5.1 DISTRIBUIDOR DE SEMILLAS En el interior de los distribuidores (1, Fig. 14) se monta un disco (2, Fig. 14) seleccionado en función del tamaño de la semilla (la semilla no deberá poder pasar por el agujero). Las semillas que por succión obturan los agujeros del disco serán lanzadas en el terreno.
  • Page 173: Bomba De Vacío

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO EXPULSOR PARA SEMILLA Utilizar solamente para siembra de remolacha. Esto expulsor se deve sachar quando se usa semilla gruesa, como por ejemplo maíz, girasol, soja, cacahuete, etc. Desenrosque los tornillos (8, Fig. 18) y quite el expulsor (9). MONTAJE: Coloque el expulsor (9) como muestra la fi...
  • Page 174: Regulaciónes Para La Distribución

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.5.3 REGULACIÓNES PARA LA DISTRIBUCIÓN TABLA INVERSIÓN SEMILLAS Tabla 2  174 - ES cod. G19501383...
  • Page 175 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO REGULACIÓNES PARA LA DISTRIBUCIÓN Para entrefi las diferentes de aquellas relacionadas en la tabla, Las regulaciones para la distribución deben ser hechas en base a: proceder como sigue: - tipo de semilla a distribuir; Entrefi la Distancia longitudinal = X 100 N°.
  • Page 176 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO TABLA DISTANCIA LONGITUDINAL DE SIEMBRA ( Tabla 4) Las distancias de siembra que se muestran en la tabla constituyen solo valores indicativos porque dependen de las diferentes condiciones de trabajo y del terreno. Por eso se recomienda controlar prácticamente la distancia real de las semillas. Se aconseja recorrer algunos met- ros de siembra y comprobar que la deposición de la semilla sea correcta y, sobre todo, controlar que el número de semillas por metro lineal corresponda al deseado.
  • Page 177 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO  ES - 177 cod. G19501383...
  • Page 178: Regulaciónes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.6 REGULACIONES 4.6.1 REGULACIÓN DE LA PROFUNDIDAD DEL SURCADOR Para una buena germinación de la semilla es importante que se coloque la semilla a la profundidad justa en el lecho de siembra. - Afl ojar la tueca (A, Fig. 25) y el pomo (B); - Actuando sobre el mango, se varía en altura la posición de la hoz surcadora, determinando la profundidad del surco en el que se depositará...
  • Page 179: Exclusión Del Sembrador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.6.3 EXCLUSIÓN DEL SEMBRADOR Apagar el tractor y desinsertar la llave de arranque del motor. Elevar del suelo cada sembrador, de la manera siguiente: - enganchar el muelle en la posicion 6 (Fig. 29); - levantar el sembrador hasta que se enganche; - enganchar el muelle en la posicion 7 (Fig.
  • Page 180: Equipamientos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.7 EQUIPAMIENTOS a) Elementos sembradores para siembra profunda están disponibles en dos tipos diferentes de elementos para el equipo de media profundidad, de acuerdo con la rugosidad del En todos los modelos los elementos de siembra están conectados lecho de siembra: independientemente al bastidor por medio de mecanismos de - para terrenos perfectamente labrados, se aconseja emplear...
  • Page 181: Montaje De La Rueda En "V" De Caucho (Fi G. 38)

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO MONTAJE DE LA RUEDA EN «V» DE CAUCHO (fi g. 38) ELEMENT SEMEUR ELEMENT SEMEUR MAÏS - TOURNESOL - SOJA BETTERAVES fi g. 38 REGULACIÓN DE LAS RUEDAS TRASERAS DE COMPRESIÓN (fi g. 39) Los equipos traseros de los elementos de siembra son muy importantes para la siembra de calidad. Dichos elementos son determinantes para la profundidad de siembra y para cubrir las semillas después de la colocación.
  • Page 182: Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.8 MARCADORES DE HILERAS fi g. 40 El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela a la trayectoria del tractor. Cuando el tractor habrá acabado la carrera e invertido la marcha, avan- zará...
  • Page 183: Regulación De Los Discos Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.8.3 REGULACIÓN DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS Fijar sobre los brazos del marcador de hileras el manguito porta di- sco (1, Fig. 44), sin engrapar a fondo las tuercas, introducir el disco y fi jarlo con el pasador de muelle. Utilizando la siguiente Tabla 5, calcular la distancia (L, Fig.
  • Page 184: Istribución De Los Productos Químicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.9 DISTRIBUCIÓN DE LOS PRODUCTOS fi g. 48 QUIMICOS La distribución de los productos fertilizantes e insecticidas, se reali- za mediante especiales distribuidores (1, Fig. 48) montados debajo de los respectivos depósitos. La regulación de los dosifi cadores se efectúa girando la brida (2, Fig.
  • Page 185: Speedy Set

    De todas maneras, refi érase siempre al peso específi co indicado en el envase del producto o diríjase directamente al productor. En el caso de valores de peso específi co diferentes de aquellos indicados en las tablas, contacte la MASCHIO GASPARDO S.p.A.. Spandiconcime - Tabella di distribuzione...
  • Page 186 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.9.4 SPEEDY SET Cuadro de distribución (Kg/Ha)  186 - ES cod. G19501383...
  • Page 187 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.9.5 MICROGRANULADORE Cuadro de distribución (Kg/Ha)  ES - 187 cod. G19501383...
  • Page 188: Operaciones Para La Puesta En Servicio De La Máquina

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 OPERACIONES PARA LA PUESTA EN 5.4 PREPARACIONES PARA LA SIEMBRA - El tipo y la confi guración de la sembradora con los acceso- SERVICIO DE LA MÁQUINA rios utilizados, cuya elección es a la entera discreción del usuario, deben ser aptos para el tipo de semilla a distribuir 5.1 A CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ...
  • Page 189: Durante La Siembra

    fi nal. Seleccione una velocidad de trabajo que se adapte a las condiciones y a la regularidad de siembra que desea. La MACHO GASPARDO S.p.A. declina toda responsabilidad por siembras irregulares, por no haber ajustado la sembra- CUIDADO En ningún caso deberán apoyarse sacos de fertilizantes u otro...
  • Page 190: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hi- dráulicas deben ser realizadas exclusivamente por personal A continuación se indican las distintas operaciones de manteni- capacitado. miento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de explotación - En caso de que de la participación en el sistema hydráulico, y una larga duración de la sembradora depende, entre otras, de los descargar la presión hydráulica que lleva a todos los coman-...
  • Page 191: Plan De Mantenimiento Tabla Deresumen

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.1 PLAN DE MANTENIMIENTO - Tabla de Resumen PERIODO OPERACIÓN CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ - Engrasar todos los puntos señalados con la calcomanía n° 14 (“GRASE”) en la pág. 161 NUEVA de este catálogo. - Lubrique todas las cadenas de transmisión con aceite mineral (SAE 80W-90). - Después de las primeras ocho horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apre- tados.
  • Page 192: Inconvenientes, Causas Y Soluciones

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.2 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES Siembra irregular 1) Desgaste del surcador. 1) Sustituir. (distancia imprecisa entre 2) Muelle tensor demasiado tensado. 2) Afl ojar. las semillas). 3) Ruedas cubresemillas traseras no adecuadas. 3) Sustituir. 4) Disco de siembra deformado o desgastado (más 4) Sustituir el disco de siembra.
  • Page 193: Desguace Y Eliminación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES Profundidad de siembra Desterronador regulado demasiado bajo. Subir el desterronador: debe regularse como se irregular indica en el manual de instrucciones. Semillas en la superfi cie. 1) Regulación incorrecta de la profundidad de siem- 1) Corregir la regulación de la profundidad.
  • Page 194: Declaración De Conformidad

    "EG-försäkran om överensstämmelse" med vilken varje maskin är försedd. MASCHIO GASPARDO tar inget ansvar i samband med användning av maskin som MASCHIO GASPARDO no se asume ninguna responsabilidad en caso de uso de la har applicerats på andra produkter som inte uppfyller de europeiska standarderna.
  • Page 195: Eesti Keel

    Europejską 2006/42/CE i navedeno v „ES Izjava o skladnosti“, ki je priložena vsakemu stroju. 2014/30/UE (gdzie ma zastosowanie), jak wskazano w „Deklaracji zgodności CE” wydanej MASCHIO GASPARDO ne prevzema odgovornosti za uporabo stroja z izdelki, ki ne dla maszyny. ustrezajo evropskim predpisom.
  • Page 196 Dewitt, IA 52742 - USA MASCHIO-GASPARDO CINA Тел. +7 8443 203100 Fax +40 257 307040 Ph. +1 563 659 6400 MASCHIO-GASPARDO INDIA факс. +7 8443 203101 info@maschio.ro Fax +1 563 659 6405 info@maschio.ru info@maschio.us Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Table des Matières