Page 1
MASCHIO GASPARDO S.p.A. PRIMAVERA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa .......... 5 Introduction ........39 Vorwort ..........73 Garanzia ..........5 Guarantee .......... 39 Garantie ..........73 1.1.1 Scadenza garanzia ......5 1.1.1 Expiry of guarantee ......39 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs ..73 Descrizione della seminatrice ....
Page 3
FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........107 Premisa .......... 141 Garantie ..........107 Farantía ..........141 1.1.1 Expiration de la garantie ....107 1.1.1 Vencimiento de la garantía ....141 Description de la machine ....107 Descripción de la sembradora ..141 Donnes techniques ......
ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.2 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Questa attrezzatura agricola può operare solo tramite un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per tre punti. la seminatrice. Il presente manuale è parte integrante del pro- Le seminatrici sono adatte per impieghi a se stanti su terreni dotto, e deve essere custodito in luogo sicuro per essere con- lavorati.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DATI TECNICI U.M. PRIMAVERA Larghezza di lavoro 4,00 4,50 5,00 6,00 Larghezza di trasporto 3,00 Numero max file [nr.] (40) Interfila [cm] 12,5 12,5 12,5 12,5 (15) Capacità tramoggia seme 1500 Rialzo tramoggia seme Giri P. di P.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.4 IDENTIFICAZIONE Ogni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identifica- zione (Fig. 1), i cui dati riportano: 1) Marchio ed indirizzo del Costruttore; 2) Tipo e modello della macchina; 3) Massa a vuoto, in chilogrammi; 4) Carico utile massimo, in chilogrammi;...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 3) 1) Tramoggia semi; 2) Ventola; 3) Dosatore; 4) Cambio; 5) Ruota di trasmissione; 6) a) Assolcatore ad ancora; b) Assolcatore a doppio disco; 7) Pedana di ispezione con scaletta; 8) Rompitraccia; 9) Segnafile oleodinamico;...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE movimento. 8) Pericolo d’avvolgimento. Con macchina in funzione (organi in I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli movimento) non rimuovere le protezioni. puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente 9) Pericolo di schiacciamento.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali 1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo ma- INFORTUNI nuale e sulla seminatrice. 2) Le etichette con le istruzioni, applicate sulla macchina, dan- Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que- no gli opportuni consigli in forma essenziale per evitare gli sto manuale.
Page 11
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Aggancio al trattore 7) Gli spostamenti fuori dalla zona di lavoro devono avvenire 1) Agganciare l’attrezzatura, come previsto, su di un trattore di con l’attrezzatura in posizione di trasporto. adeguata potenza e configurazione mediante l’apposito di- 8) La Ditta Costruttrice fornisce a richiesta supporti e tabelle spositivo (sollevatore), conforme alle norme.
Page 12
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici idonei dispositivi di protezione individuale (es.): della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di preparazio- ne al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra. 3.1 APPLICAZIONE AL TRATTORE 3.1.1 AGGANCIO La seminatrice è...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1.2 SGANCIO DELLA SEMINATRICE DALLA TRATTRICE 3.3 STABILITÀ IN TRASPORTO SEMINATRICE-TRATTORE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la stabilità del complesso trattore-seminatrice può variare causan- PERICOLO do difficoltà...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 TELAIO PIEGHEVOLE 3.4.2 TELAIO FLOTTANTE La seminatrice ha integrato un sistema flottante del telaio porta assolcatori: in particolari condizioni del terreno (avvallamenti, 3.4.1 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO semina in collina, ecc.) questo sistema permette di seguire l’an- Il telaio della macchina permette di ripiegare con sistema oleo- damento irregolare del letto di semina.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 REGOLAZIONI fig. 14 3.5.1 DOSATORE (Fig. 14) Il dosatore volumetrico GRINTA è composto essenzialmente da tre elementi per la distribuzione della semente: A) telaio monoblocco in alluminio; B) elemento agitatore; C) rulli dosatori. TELAIO MONOBLOCCO Il telaio monoblocco è...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE RULLI DOSATORI fig. 17 - Grande diametro per ridurre il numero di giri ed evitare perdite di carico: - Numero elevato di celle disposte sfalsate l’una rispetto all’al- tra, per garantire un dosaggio continuo ed omogeneo; Montaggio e smontaggio del rullo dosatore Tutti i rulli dosatori sono unità...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 22 fig. 21 ELEMENTI ELASTICI PULENTI Gli elementi elastici pulenti (A, Fig. 21) vengono usati con il rullo dosatore di colore giallo (mod. F25-125) durante la distribuzione di semi oleosi. L'azione principale degli elementi elastici è quella di mantenere libere le camere del rullo dosatore, garantendo una regolare e costante distribuzione.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.2 DISTRIBUZIONE SEMENTI PICCOLE A parità di quantità da distribuire, ridurre l’apertura del cambio del 20% per ogni settore attivato. Distribuzione di quantità inferiori a 3 kg/ha. Durante la prova di dosaggio, per l’elevato numero di giri del Per ripristinare la distribuzione su alcuni o tutti i settori, smonta- cambio legato all’alta quantità...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.4 PROVA DI DOSAGGIO Prima di effettuare la prova di dosaggio, accertarsi che non siano presenti corpi estranei all’interno della tramoggia e del dosatore. 1) Aggiungere una piccola quantità di semente all’interno del serbatoio (circa 40 kg). 2) Togliere la curva posta sotto il canale dell’iniettore (A, Fig, 28), allentando la chiusura rapida.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.6 AZIONAMENTO DELLA SOFFIANTE fig. 32 3.6.1 AZIONAMENTO MECCANICO DELLA SOFFIANTE La soffiante viene azionata dalla presa di potenza della trattrice attraverso una combinazione di cinghie e pulegge. Occorre fare attenzione che il numero di giri indicato sulla seminatrice sia rispettato.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Descrizione del funzionamento Il flusso dell’olio necessario all’azionamento della soffiante, è condotto dal distributore del trattore, attraverso il tubo di manda- ta ad un regolatore a tre vie. La velocità di rotazione del motore oleodinamico e quindi della soffiante è proporzionale alla pres- sione del flusso visualizzata dal manometro (Tabella 3).
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.7 ASSETTO DELLA SEMINATRICE fig. 35 È importante regolare correttamente la posizione della semina- trice sull’attrezzatura portante. PERICOLO Assettare la seminatrice sull’attrezzatura è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera opera- zione seguendo le istruzioni. 1) Prima di assettare la seminatrice, è...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8 MARCAFILE A seconda del modello di seminatrice sono disponibili due di- versi tipi di segnafile: - Mod. 400/450: segnafile con traccia sulla ruota della trattrice a ripiegamento oleodinamico (Fig. 39); - Mod. 500/600: segnafile con traccia al centro della trattrice e ripiegamento oleodinamico all’interno dell’ingombro semina- trice (Fig.
Page 26
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8.2 LUNGHEZZA BRACCIO MARCAFILE (mod. 400/450) 3.8.3 LUNGHEZZA BRACCIO MARCAFILE (mod. 500/600) Per una corretta registrazione delle lunghezze dei bracci riferirsi Per una corretta registrazione delle lunghezze dei bracci riferirsi alla Figura 43 e alla regola seguente: alla Figura 44 e alla regola seguente: L = D (N + 1) - C L = D (N + 1)
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.10 TRASPORTO STRADALE Transito e trasporto su strade pubbliche Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle nor- lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferro- mative del codice stradale in vigore nel relativo Paese.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.11 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO 3.13 DURANTE IL LAVORO Prima di iniziare il lavoro ingrassare tutti i punti contrassegnati È importante ricordare che variando la velocità del trattore non si dalla decalcomania 16 (“GRASE”) Fig. 4 a pagina 9. varia la quantità...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.14 FINE LAVORO Concluso il lavoro, arrestare in sicurezza tutte le parti meccani- che in movimento, appoggiare la macchina al suolo, arrestare il motore del trattore, disinserire la chiave ed attivare il freno di stazionamento. SCARICO DELLA TRAMOGGIA La saracinesca di svuotamento apre il dosatore sull’intera lar- ghezza del rullo dosatore, permettendo così...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 ACCESSORI 4.1 ROMPITRACCIA RUOTE TRATTORE I rompitraccia vanno sistemati sulla stessa linea dei pneumatici della trattrice (Fig. 53). 1) Rompitraccia per carreggiata trattore fino a 180 cm; 2) Rompitraccia per carreggiata trattore da 190 a 260 cm. La profondità...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 56 fig. 57 4.4 RUOTE PREMISEME POSTERIORI In alternativa all’erpice copriseme posteriore è possibile monta- re una serie di ruote premiseme posteriori (F, Fig. 56) integrate di molle (G, Fig. 56) per la copertura del solco di semina. Le ruote premiseme posteriori e le molle di copertura hanno regolazioni indipendenti tra loro (H-I, Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici devo- no essere eseguiti solamente da personale preparato. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - In caso di intervento sull'impianto oleodinamico, scaricare eseguirsi con periodicità.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0.1 A MACCHINA NUOVA fig. 61 - Dopo le prime ore di funzionamento, occorre verificare il ser- raggio di tutte le viti e bulloni. - Lubrificare le catene di trasmissione. - Verificare il serraggio dei bulloni assolcatori 5.0.2 A INIZIO STAGIONE DI SEMINA - Azionare la seminatrice a vuoto, il flusso dell’aria libera le con- dutture dalla presenza di condensa e rimuove eventuali impu-...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0.9 MESSA A RIPOSO 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo, è consigliabile: Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. 1) Scaricare con cura tutte le sementi dalla tramoggia e dagli Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccoman- organi distributori.
ENGLISH 1.2 DESCRIPTION OF THE SEEDER 1.0 INTRODUCTION This farming implement, can only be operated by a farming tractor equipped with lift unit and universal three-point hitch. This booklet describes the regulations for use, maintenance for The seeder is suitable for stand-alone use on tilled soil. seeding machine.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.4 IDENTIFICATION Each individual machine has an identification plate (Fig. 1) indicating the following details: 1) Mark and address of the Manufacturer; 2) Type and model of machine; 3) Unloaded mass, in Kilograms; 4) Mass full load, in Kilograms; 5) Registration of the machine;...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 7) Danger of injury to the hands. Keep away from the mowing parts. The signs described are reproduced on the machine (Fig. 4). 8) Danger of envelopment. Do not remove the guards while the keep them clean and replace them if they should come off or machine is running (parts in movement).
ENGLISH USE AND MAINTENANCE General norms 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 1) Pay close attention to the danger signs in this manual and on PREVENTION the seeder. 2) The labels with the instructions attached to the machine give Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. abbreviated advice for avoiding accidents.
Page 45
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Tractor hitch 9) When the dimensions of carried or partially-carried equipment 1) Hook the equipment to a suitable, sufficiently-powered tractor conceal the tractor’s signalling and lighting devices, these by means of the appropriate device (lifter), in conformity with must also be installed on the equipment itself, in conformity applicable standards.
Page 46
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the During work and maintenance operations, use suitable perso- hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic nal protection gear: systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked firmly in position with the key removed from the dashboard and the seeder positioned on the ground.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1.2 UNHITCHING THE PLANTING UNIT FROM THE TRACTOR 3.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR DURING TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the PERICOLO planting unit-tractor complex may change and cause driving or Unhooking the seed drill from the tractor is a very dangerous...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 FOLDING FRAME 3.4.2 FLOATING FRAME A floating system for the furrower holding frame has been incorporated in the planter: in specific ground conditions (valleys, 3.4.1 DESCRIPTION OF FUNCTIONING hill planting etc.), this system facilitates even planting of the The machine frame is designed so that the side ends that hold seedbed, despite its irregularity.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 REGULATIONS fig. 14 3.5.1 DISTRIBUTOR (Fig. 14) The volumetric distributing device, GRINTA, is essentially composed of three elements for seeds distribution: A) aluminium monobloc frame; B) agitator element; C) dosing rollers. MONOBLOC FRAME The monobloc frame is made of aluminium and offers the following main advantages: - realization of very high precision and high quality over time;...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE DOSING ROLLERS fig. 17 - Large diameter to reduce the number of revolutions and avoid fertilizer load losses; - High number of cells arranged in a steggered pattern to guarantee uninterrupted delivery; Assembling and disassembling the dosing roller All the dosing rollers are compact units constructed in a single block (except for the fine seeds dosing roller, yellow).
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 22 fig. 21 CLEANING SPRING ELEMENTS Cleaning spring elements (A, Fig. 21) are used during the distribution of oily seeds by means of the yellow seeding roller, mod. F25-125. The main action of these spring elements is keeping the chambers of the seeding roller clear so that seed distribution is regular and constant.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.2 DISTRIBUTION OF FINE SEEDS When the same quantity is to be distributed, to reduce the opening of the gearbox of every activated section Distribution of quantities lower than 3 kg/ha. by 20%. During the dosing test the number of gearbox revolutions is low because the quantity of product to be distributed is small.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.4 DISTRIBUTOR TEST Adjust the doser with the unit on the ground, the motor turned off and the tractor blocked in place. Before carrying out the dosing test, make sure there are no foreign bodies inside the hopper and the doser.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.6 BLOWER DRIVE fig. 32 3.6.1 POWER TAKE-OFF RPM The blower pump is enabled by the tractor power take-off. It is important that the rpm indicated are respected. If the minimum rpm is not reached the machine could lose distribution precision and where there are large quantities of seeds, the granulate pipes could get clogged.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Working description The oil flow necessary to drive the blower, is taken from the tractor distributor, through a pressure tube to a three-way regulator. The rotational speed of the oleo-dynamic motor, and therefore that of the blower, is proportional to the flow pressure shown on the manometer (Table 3).
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.7 SEEDER POSITION fig. 35 It is important to adjust the position of the planting unit correctly on the supporting equipment when in the field. DANGER Positioning the seeder on the equipment is an extremely dangerous phase. Proceed with extreme caution and carry out the operation scrupulously adhering to the instructions provided.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8 ROW MARKER Depending on the seed drill model, two different options of row marker are provided: - Mod. 400/450: hydraulically folding row marker with trace on the tractor wheel (Fig. 39); - Mod. 500/600: row marker with trace in the centre of the tractor and hydraulic folding inside the planter's overall dimensions (Fig.
Page 60
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8.2 ROW MARKING ARM LENGTH (mod. 400/450) 3.8.3 ROW MARKING ARM LENGTH (mod. 500/600) See Fig. 43 and observe the following rules for correct row market See Fig. 44 and observe the following rules for correct row market arm adjustment: arm adjustment: L = D (N +1) - C...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.10 TRANSPORT Transit and transporting on the public highways If it becomes necessary to transport the machine for a long When driving on public roads, be sure to follow the highway distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For code of the country involved.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.11 BEFORE STARTING WORK 3.13 DURING WORK Before starting the seeding operation grease all parts indicated Bear in mind that a variation in tractor speed does not lead to a by transfer nr. 16 (‘GRASE’) Fig. 4 at page 43 of this leaflet. corresponding variation in seed sown per hectare.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.14 THE END OF OPERATION At the end of the work processes, stop all the mechanical moving parts in safe conditions. Let the machine sit on the ground, stop the engine, remove the ignition key and engage the parking brake. EMPTYING THE HOPPER The emptying hatch opens the doser the entire width of the dosing roller so that the machine can be emptied quickly and effectively.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 OPTIONALS 4.1 TRACTOR WHEEL TRACK ERADICATORS The wheel track eradicators should be placed on the same line as the tyres of the tractor (Fig. 53). 1) Wheel track eradicator for track width up to 180 cm. 2) Wheel track eradicator for track width from 190 up to 260 cm.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 56 4.4 REAR SEED PRESSING WHEELS fig. 57 Alternatively to the rear seed covering harrow, the machine can be fitted with a number of rear seed pressing wheels (F, Fig. 56) featuring built-in springs (G, Fig. 56) for covering the seed furrow. The rear seed pressing wheels and springs are independently adjusted (H-I, Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. Here follows a list of various maintenance operations to be carried - The hydraulic system is under high pressure; because of the out periodically.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0.1 WHEN THE MACHINE lS NEW fig. 61 - After the first hours of work check that all the bolts are still tight. - Lubricate the transmission chains. - Check the tightness of the bolts on the listers. 5.0.2 AT THE BIGINNING OF THE SEEDING SEASON - Operate the empty seeding machine, the air-flow frees the pipes from condensation and removes eventual impurities (Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0.9 SETTING ASIDE 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL At the end of the season, or if a long period of rest is for seen it is advisable: This operation is to be carried out by the customer. 1) Carefully empty all the seed from the hopper and distribution Before demolishing the machine, you are advised to carefully assÕy.
DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.2 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Dieses landwirtschaftliche Gerät, kann nur dann arbeiten, wenn Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. Das es zusammen mit einem Schlepper mit Kraftheber und vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und muß während universeller Dreipunktauffhängung verwendet wird.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.4 IDENTIFIZIERUNG Jedes einzelne Gerät ist mit einem Identifizierungsschild (Abb. 1) ausgestattet, mit folgenden Angaben: 1) Firmenzeichen und Adresse des Herstellers; 2) Typ und Modell der Maschine; 3) Leergewicht, in Kilogramm. 4) Gesamtgewicht, in Kilogramm. 5) Serien-Nummer der Maschine; 6) Baujahr;...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 8) Mitschleppgefahr. Bei laufender Maschine (Maschinenorgane in Bewegung) darf die Schutzabdeckung nicht entfernt werden. Die auf Abb. 4 beschriebenen Signale sind an der Maschine 9) Quetschgefahr bei Verschliessen. Den nštigen Abstand von angebracht.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- Allgemeine Vorschriften 1) Auf die Gefahrzeichen achten, die in diesem Heft aufgeführt BESTIMMUNGEN und an der Sämaschine angebracht sind. 2) Die an der Maschine angebrachten Aufkleber mit den Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. Hinweisen geben in knapper Form Anweisungen zur Vermeidung von Unfällen.
Page 79
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schlepperanschluß 7) Fortbewegungen ausserhalb des Arbeitsbereichs dürfen nur 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen erfolgen, wenn das Gerät sich in der Transportposition entsprechenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen befindet. Schlepper mit geeigneter Zugkraft und Konfiguration 8) Der Hersteller liefert auf Anfrage Ausrüstungen und Tabellen ankuppeln.
Page 80
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Hydraulikanlage des Schleppers ist darauf zu achten, dass Schutzmittel anzuwenden: die Hydraulikanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Alle folgenden Wartungs-, Einstellun und Vorbereitungsarbeiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1.2 ABKUPPELN SÄMASCHINE-AUSRÜSTUNG 3.3 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM TRANSPORT Wenn eine Sämaschine an den Schlepper angekuppelt wird, und somit gemäß Straßenverkehrsordnung zu einem Teil des GEFAHR Schleppers wird, kann die Stabilität der Einheit Schlepper- Das Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper ist ein sehr Sämaschine schwanken und zu Schwierigkeiten beim Fahren gefährlicher Eingriff.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 ZUSAMMENKLAPPBARER RAHMEN 3.4.2 SCHWIMMEND GELAGERTER RAHMEN Die Sämaschine ist mit einem Schwimmsystem für den Halterahmen der Säscharenreisser ausgestattet: Bei 3.4.1 BETRIEBSBESCHREIBUNG besonderen Bodenbedingungen (Bodenwellen, Säen in Dank einem öldynamischen System erlaubt hügeligen Gebieten, usw.) folgt System Maschinenrahmen das Einklappen der Seitenenden, an denen ungleichmäßigen Saatbettverlauf.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 EINSTELLUNG fig. 14 3.5.1 DOSIER (Abb. 14) Der volumetrische Dosierer GRINTA besteht im wesentlichen aus drei Elementen zur Saatgutstreung: A) Monoblock-Rahmen aus Aluminium; B) Rührelement; C) Dosierrollen. MONOBLOCK-RAHMEN Der Monoblock-Rahmen aus Aluminium bietet folgende Vorteile: - Höchste Präzision und hohe Qualität über einen langen Zeitraum;...
Page 85
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG DOSIERROLLEN fig. 17 - Großer Durchmesser zum Reduzieren der Drehzahl und zum Verhindern einer Reduzierung der Düngerladung. - Hohe Zellenanzahl. Die Zellen sind versetzt angeordnet, um eine durchgehende Dosierung zu gewährleisten. Ein- und Ausbau des Dosierrades Alle Dosierraeder sind einteilige, kompakte Einheiten.
Page 86
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 22 fig. 21 REINIGUNGSWELLE Die Reinigungsfedern zur Saeuberung des Zellenrades (A, Fig. 21) werden benutzt wenn die Gefahr der Oelbildung des Saatgutes (z.B. Raps) besteht. Sinnvoll ist der Einsatz nur beim Feinsaerad F25-125 (gelb). Die Reinigungswelle befindet sich ausserhalb des Dosierbereiches und kann somit jederzeit dur Sichtkontrolle auf Verschleiss und Funktionueberprueft werden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5.2 STREUUNG FEINES SAATGUT ACHTUNG! Es wird darauf hingewiesen, dass sich die in der Tabelle angegebenen Mengenwerte auf eine Dosierrolle mit 1, Streuung einer unter 3 kg/ha liegenden Saatgutmenge. 3 und 5 effektiv arbeite Elementen beziehen (1/5 - 3/5 - 5/5). Bei der Abdrehprobe kann es aufgrund der an die geringe auszustreuende Produktmenge gebundenen reduzierten Bei gleicher auszustreuender Menge ist die Öffnung des...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5.4 DOSIERPRÜFUNG Vor der Ausführung des Dosierungstests ist sicherzustellen, dass keine Fremdkörper im Trichter und Dosierer vorhanden sind. 1) Eine geringe Menge Saatgut in den Behälter geben. 2) Den Bogen unter dem Einspritzerkanal entfernen (A, Abb. 28), durch Loesen des Schnellverschlusses ab.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.6 ANTRIEB DES GEBLÄSES fig. 32 3.6.1 MECHANISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSE Die Gebläsemaschine wird von der Zapfwelle des Schleppers angetrieben. Es ist acht zu geben, daß die angegebene Drehzahl eingehalten wird. Falls die Mindestrotationsdrehzahl nicht erreicht wird, kann eine Ungenauigkeit der Maschine beim Verteilen und bei großen Saatmengen eine Verstopfung der Körnerleitungen selbst vorkommen.
Page 91
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Beschreibung der Funktionsweise Der zum Antrieb des Gebläses erforderliche Ölstrom fließt vom Steuergerät des Schleppers durch die Druckölleitung zu einem Dreiwege-Druckregelventil. Die Drehzahl des Hydromotors und damit also des Gebläses ist direkt proportional vom Öldruck abhängig, der am Manometer ablesbar ist (Tabelle 3). Ein Sicherheitsventil auf der Hydraulikanlage sorgt dafür, daß...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.7 POSITION DER SÄMASCHINE fig. 35 Es ist wichtig die Position der Sämaschine auf der tragenden Ausrüstung korrekt auf dem Feld einzustellen. GEFAHR Das Positionieren der Sämaschine auf der Ausrüstung ist ein sehr gefährlicher Eingriff. Daher sind bei der Ausführung dieses Eingriffes die nachstehenden Anleitungen genau zu befolgen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8 EINSTELLUNG DER SPURREISSERSCHEIBEN In Abhängigkeit vom Sämaschinenmodell werden zwei verschiedene Spurreißertypen angeboten: - Mod. 400/450: Öldynamisch einklappbarer Spurreißer mit Spur unter dem Schlepperrad (Fig. 39); - Mod. 500/600: Spurreißer mit Spur in Schleppermitte, öldynamisch einklappbar in die Außenabmessungen der Sämaschine (Fig.
Page 94
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8.2 LÄNGE DES SPURREISSERARMES (Mod. 400/450) 3.8.3 LÄNGE DES SPURREISSERARMES (Mod. 500/600) Für die korrekte Einstellung der Armlange muß auf Abb. 43 und Für die korrekte Einstellung der Armlange muß auf Abb. 44 und auf folgende Regel Bezug genommen werden: auf folgende Regel Bezug genommen werden: L = D (N +1) - C L = D (N +1)
Drehung der Feder, die sich auf dem oberen parallelen Ausleger befindet «B» (Abb. 46), verändert werden. Durch Veränderung der Bolzenschraube (C) wird der Anstellwinkel der gefederten Zähne geändert. fig. 46 mod. mod. PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 400 PRIMAVERA 450 PRIMAVERA 600 PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 600 fig. 47 fig.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.10 TRANSPORT Fahren auf öffentlichen Straßen Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen der Straßen-verkehrsordnung zu beachten, die in dem Transportwagon oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen jeweiligen Land gelten.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.11 VOR ARBEITSBEGINN 3.13 WÄHREND DES BETRIEBS Vor Arbeitsbeginn sind alle auf dem Abziehbild Nr. 16 (“GREASE”) Es ist zu beachten, daß durch Veränderung der Schlepperge- auf Seite 77 dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schwindigkeit die pro Hektar verteilte Samenmenge nicht verändert schmieren.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.14 AM ENDE DER AUSSAAT Nach beendeter Arbeit alle beweglichen mechanischen Teile sichern, die Maschine auf den Boden abstellen, den Schleppermotor ausschalten, den Schlüssel entfernen und die Standbremse anziehen. ABLASSEN DES SAATGUTES AUS DEM TRICHTER Der Entleerschieber oeffnet das Dosiergeraet ueber die ganze Dosierradbreite und erlaubt so ein schnelles und sicheres Entleeren der Maschine.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 ZUBEHÔR 4.1 SPURLOCKERERZINKEN SCHLEPPERRÄDER Die Spurlockererzinken werden auf der gleichen Linie der Schlepperräder installiert (Abb. 53). 1) Spurlockererzinken für eine Schlepperspurweite bis 180cm. 2) Spurlockererzinken für eine Schlepperspurweite von 190 bis 260cm. Zum Einstellen der Spurlockererzinkentiefe (1) ist die Position des Stiftes (A) Abbildung 53 zu ändern.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 56 4.4 HINTERE SAATANDRUCKROLLEN fig. 57 Anstelle des hinteren Saatstriegels kann eine Reihe von mit Federn ausgestatteten hinteren Saatandruckrollen (F-G, Abb. 56) zum Zustreichen der Saatspur verwendet werden. Die hinteren Saatandruckrollen und die Zustreichfedern werden separat eingestellt (H-I, Abb.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und hydrostatischen Druck leeren, der alle hydraulischen die lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von Kommandos in allen Positionen einige Male, trägt den Motor...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0.1 BEI NEUER MASCHINE fig. 61 - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prufen. - Die Antriebsketten schmieren. - Den Anzug der Mutterschrauben der Säscharenreisser überprüfen. 5.0.2 BEI BEGINN DER AUSSAATSAISON - Die Sämaschine leer anlassen, der Luftdurchfluss befreit die Leitungen von Kondenswasser und entfernt eventuelle Fremdstoffe.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0.9 RUHEPERIODEN 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER Am Ende der Saison oder wenn eine lange Ruhezeit vorgesehen MASCHINE ist, wird folgendes empfohlen: Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu 1) Das Saatgut mit Sorgfalt aus dem Trichter und allen sorgen.
FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION DE LA MACHINE Cet équipement agricole, peut traveiller uniquement au moyen d’un tracteur muni de groupe de relevage, avec n’importe quel Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour le type de semis sur sols labourés. semoir.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNES TECHNIQUES U.M. PRIMAVERA Largeur de travail 4,00 4,50 5,00 6,00 Largeur de transport 3,00 Nombre de rangs [nr.] (40) Ecartement [cm] 12,5 12,5 12,5 12,5 (15) Capacité de la trémie graines 1500 Rehausse trémie Tour prise de force [r.p.m.]...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.4 IDENTIFICATION Chaque herse est identifiée par une plaque (Fig. 1) sur laquelle sont indiqués: 1) Marque et adresse du Constructeur; 2) Type de machine; 3) Masse (poids á vide) en kilogrammes. 4) Masse (poids de charge) en kilogrammes. 5) Matricule de la machine;...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL (Fig. 3) 1) Trémie; 2) Groupe soufflant; 3) Doseur; 4) Variateur; 5) Rue de transmission; 6) a) soc; b) double disque; 7) Passerelle de inspection; 8) Brise-trace du passage; 9) Traceur hydraulique; 10)Herse de recouvrement; 11) Roues de soutien pour châssis flottant;...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 8) Danger d'enroulement. Ne pas retirer les protections avec la machine en marche (organes en mouvement). Les signaux décrits dans sont indiqués sur la machine (Fig. 4). 9) Risque d’écrasement en phase de fermeture. Maintenir une Nettoyer et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION Normes générales 1) Faire attention aux symboles de danger indiqués dans ce DES ACCIDENTS manuel et sur la machine. 2) Les étiquettes avec les instructions, appliquées sur la Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette machine, donnent les conseils utiles essentiels pour éviter brochure.
Page 113
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 8) Sur demande, le Fabricant fournit les supports et les plaques Attelage au tracteur 1) Atteler l’équipement, selon les instructions, à un tracteur ayant pour la signalisation de l’encombrement. 9) Lorsque les encombrements constitués par des une puissance et une configuration adéquates par le équipements conduits ou semiconduits cachent la visibilité...
Page 114
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle l'installation hydraulique du tracteur, s'assurer que les Schutzmittel anzuwenden: installations hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le tracteur est arrêté et bloqué, après avoir enlevé la clef et avec la machine posée par terre.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1.2 DETELAGE DU SEMOIR - TRACTEUR 3.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- TRACTEUR Lorsqu'un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de DANGER l'ensemble tracteur-semoir peut varier entraînant des difficultés Le décrochage de l’élément semeur du tracteur est une phase de conduite ou de travail (cabrage ou embardée du tracteur).
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 CHÂSSIS PLIANT 3.4.2 CHÂSSIS FLOTTANT Le semoir a intégré un système flottant : le châssis porte-socs. Lorsque les conditions du sol sont particulières (dépressions, 3.4.1 DESCRIPTION DU FUNCTIONNEMENT semis en colline, etc.), ce système permet de suivre la formation Le châssis de la machine permet de replier, grâce à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 RÉGLAGES fig. 14 3.5.1 DOSEUR (Fig. 14) Il doseur volumétrique GRINTA est essentiellement composé de trois éléments pour la distribution de graines: A) Châssis monobloc en aluminium; B) Agitateur; C) Rouleaux doseurs. CHÂSSIS MONOBLOC Le châssis monobloc costruit en aluminium, offro les avantages suivants: - réalisation de haute précision et qualité...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ROULEAUX DOSEURS fig. 17 - Grand diamètre pour réduire le nombre de tours et éviter toute perte de charge; - Grand normbre de cellules décalées afin de garantir un dosage continu. Montage et démontage du rouleau doseur Tous les rouleaux doseurs sont des unités compactes formées d'un seul bloc (à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 22 fig. 21 ÉLÉMENTS ELASTIQUES NETTOYANTS Les éléments élastiques nettoyants (A, Fig. 21) sont employés pendant la distribution de graines oleagineuses avec le roulement de encemencement jaune mod. F25- 125. L'action principale des éléments élastiques est celle de maintenir libres chambres...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.2 DISTRIBUTION SEMENCES FINES À parité de quantité à distribuer, réduire l'ouverture de la boite de vitesse du 20% pour chaque secteur activé. Distribution de quantité inférieurs à 3 kg/a. Pendant l'épreuve de dosage, pour réduire le nombre de tours de Pour rétablir la distribution sur certains ou tous les secteurs, la boite de vitesse lié...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.4 ESSAI DE DOSAGE Régler le doseur avec l’équipement au sol, le moteur éteint et le tracteur bloqué. Avant d'effectuer l'essai de dosage, veiller à ce qu'il n'y ait pas de corps étrangers à l'intérieur de la trémie et du doseur.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.6 ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE fig. 32 3.6.1 NOMBRE DE TOURS DE LA PRISE DE FORCE La pompe pneumophore est actionnée par la prise de force du tracteur. Il faut s’assurer que le nombre de tours indiqué soit respecté.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Description du fonctionnement Le flux de l’huile nécessaire pour l’actionnement de la soufflante est amené par le distributeur du tracteur, à travers le tuyau d’arrivée, à un régulateur à trois voies. La vitesse de rotation du moteur oléodynamique, et donc celle de la soufflante, est proportionnelle à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.7 POSITION DU SEMOIR fig. 35 Il est important de régler correctement la position du semoir sur l'équipement de support sur le terrain. DANGER Positionner le semoir sur l'équipement est une phase très dangereuse. Faire très attention au cours de toute cette opération et s'en tenir aux instructions.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8 DISQUES A TRACER Deux différents types de traceurs sont disponibles en fonction du modèle de semoir: - Mod. 400/450: Traceur avec trace sur la roue du tracteur à repli oléodynamique (Fig. 39); - Mod. 500/600: Traceur avec trace au centre du tracteur et repli oléodynamique à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8.2 LONGUEUR DU BRAS TRACEUR DE RANGEES 3.8.2 LONGUEUR DU BRAS TRACEUR DE RANGEES (mod. 400/450) (mod. 500/600) Pour un réglage correct de la longueur des bras voir Fig. 43 et la Pour un réglage correct de la longueur des bras voir Fig. 44 et la régle suivante, où: régle suivante, où: L = D (N +1) - C...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.10 TRANSPORT Déplacement et circulation sur les voies publiques S’il faut transporter le machine sur un long parcours, on peut le Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du code charger aussi bien sur un wagon de chemin de fer que sur un de la route en vigueur dans le pays en question.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.11 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL 3.13 DURANT LE TRAVAIL Avant de commencer à travailler, graisser tous les points marqués Nous rappelons que le changement de la vitesse du tracteur ne par la décalcomanie n° 16 (“GREASE”) in Fig. 4 à la page 111 de modifie pas la quantité...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.14 FIN DE TRAVAIL Une fois le travail terminé, arrêter en toute sécurité toutes les pièces mécaniques en mouvement, appuyer la machine sur le sol, arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé et activer le frein de stationnement.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 ACCESSOIRES 4.1 BRISEUR DE TRACES ROUES TRACTEUR Les briseurs de traces sont installés sur la même ligne que les pneumatiques du tracteur (Fig. 53). 1) Effaceur de traces pour écartement des roues du tracteur jusqu'à 180 cm; 2) Effaceur de traces pour écartement des roues du tracteur de 190 à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 56 4.4 ROUES RECOUVRE-GRAINES ARRIÈRE fig. 57 En alternative à la herse recouvre-graines arrière, il est possible de monter une série de roues recouvre-graines arrière (F, Fig. 56) équipées de ressorts (G, Fig. 56) pour le recouvrement du sillon de semis.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d'entretien sur les installations oléodynamiques doivent être effectuées exclusivement par Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien un personnel formé à cet effet. à effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour durabilité...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0.1 QUAND LA MACHINE EST NEUVE fig. 61 - Aprés les huit premiéres heures de travail, contrôler le serrage de toutes les vis. - Lubrifier les chaînes de transmission. - Contrôler les serrage des boulons rayonneurs. 5.0.2 DEBUT SAISON DÕENSEMENCEMENT - Actionner la machine à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0.9 REMISSAGE 6.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION A la fin de la saison, ou si l’on prévoit une longue période d’arrét, nous conseillons de: Opération que doit effectuer le Client. 1) Décharger avec soin toutes les semences de la trémie et Avant d'effectuer le démantèlement de la machine, il est des organes distributeurs.
ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.2 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA Este apero agrícola, puede operar sólo mediante un tractor agrícola con grupo elevador, con enganche universal de tres Este opúsculo describe las normas de manejo y mantenimiento puntos. de la sembradora. El presente opúsculo constituye parte inte- La sembradora puede emplearse sólo con tiera labrada.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS U.M. PRIMAVERA Anchura de trabajo 4,00 4,50 5,00 6,00 Anchura de transporte 3,00 Numero de hileras [nr.] (40) Distancia entre las lineas [cm] 12,5 12,5 12,5 12,5 (15) Capacidad del deposito de la semilla...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.4 IDENTIFICACIÓN Cada equipo está provisto de una tarjeta de identificación (Fig.1), en la que se encuentran: 1) Marca y dirección del Fabricante. 2) Tipo de la máquina. 3) Peso seco, en kilogramos. 4) Peso a piena carga, en kilogramos. 5) Matrícula de la máquina.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISEÑO GENERAL (Fig. 3) 1) Tolva semillas; 2) Soplador; 3) Dosificador; 4) Cambio; 5) Rueda de transmicion; 6) a) bota; b) disco doble; 7) Escalera de inspección; 8) Borrahuellas; 9) Marcador de surcos hidráulico; 10)Grada cubresemillas; 11) Ruedas de sostén para bastidor flotante;...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE IDENTICACION 8) Peligro de enganche. Con la máquina en funcionamiento (componentes en movimiento) no quite las protecciones. Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 4). 9) Peligro de aplastamiento en fase de cierre. Permanecer a la Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven distancia de seguridad de la máquina.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 NORMAS DE SEGURI-DAD Y PREVENCIÓN Normas generales 1) Poner atención a los símbolos de peligro indicados en este CONTRA LOS ACCIDENTES manual y en la sembradora. 2) Las etiquetas con las instrucciones, aplicadas a la máquina, Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este proporcionan, en forma concisa, los consejos adecuados opúsculo.
Page 147
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Conexión al tractor 7) Los desplazamientos fuera de la zona de trabajo tienen que 1) Enganchar el equipo, como previsto, a un tractor cuya potencia efectuarse con el equipo en posición de transporte. y configuración sean las adecuadas, utilizando el respectivo 8) La Empresa Fabricante suministra, sobre pedido, soportes dispositivo (elevador) conforme a las normas.
Page 148
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad 1) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos hidráulica del tractor, procure que las instalaciones de protección personal adecuados: hidráulicas de la máquina y del tractor no estén bajo presión.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir minuciosamente lo que se indica a continuación: CUIDADO Todas las operaciones siguientes de mantenimiento, regulación y preparación para el trabajo, se tienen que efectuar absolutamente con el tractor apagado y bien parado, la lave desinsertada y la sembradora en el suelo.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1.2 DESENGANCHE DE LA SEMBRADORA-EQUIPO 3.3 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA SEMBRADORA -TRACTOR Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose así en parte integrante del mismo para la circulación por la vía PELIGRO pública, la estabilidad del grupo tractor-sembradora puede va- El desganche de la sembradora del tractor es una fase muy riar causando dificultad durante la conducción o el trabajo...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4 BASTIDOR PLEGABLE 3.4.2 BASTIDOR FLOTANTE La sembradora tiene integrado un sistema flotante del bastidor porta-surcadores: en condiciones particulares del terreno 3.4.1 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO (hundimientos, siembra en colinas, etc.) este sistema permite El bastidor de la máquina permite plegar, por medio de un siste- seguir el avance irregular del lecho de siembra.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 REGULACION fig. 14 3.5.1 DOSIFICADOR (Fig. 14) El dosificador volumétricco GRINTA consta esencialmente de tres elementos para la distribución de la semilla: A) Bastidor monobloque en aluminio; B) Elemento agitador; C) Rodillos dosificadores. BASTIDOR MONOBLOQUE El bastidor monobloque, fabricado en aluminio, ofrece las siguientes ventajas: - realización de altísima precisión y elevada calidad en el tiempo;...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO RODILLO DOSIFICADOR fig. 17 - Gran diámetro para reducir el número de giros y evitar pérdidas de carga; - numerosos depósitos colocados de manera escalonada para garantizar una dosificación continuativa. Montaje y desmontaje del rodillo dosificador Todos los rodillos dosificadores son unidades compactas y formadas por un solo bloque (a excepción del rodillo dosificador para semillas finas, de color amarillo).
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 22 fig. 21 ELEMENTOS LIMPIADORES ELÁSTICOS Los elementos limpiadores elásticos (A, Fig. 21) se utilizan du- rante la distribución de las semillas oleosas por medio del rodillo de siembra amarillo mod. F25-125. La función principal de los elementos elásticos es la de mante- ner libres las cámaras del rodillo de siembra para garantizar una distribución constante y regular.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.2 DISTRIBUCIÓN DE SEMILLAS FINAS IMPORTANTE! Cabe anotar que las cantidades indicadas en la tabla se refieren a un rodillo dosificador con 1, 3 y 5 sectores Distribución de cantidades inferiores a 3 kg/ha. efectivos de trabajo (1/5 - 3/5 - 5/5). Dado el número reducido de giros del cambio relacionado con la baja cantidad de producto a distribuir, durante la prueba de Cuando la cantidad de producto a distribuir es la misma,...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.4 PRUEBA DE DOSIFICACIÓN Efectuar la graduación del dosificador con l’equipo en el suelo, motor apagado y tractor bien parado. Antes de efectuar el ensayo de dosificación, compruebe que no haya cuerpos extraños adentro de la tolva y del dosificador. 1) Colocar en el tanque una pequeña cantidad de semillas.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.6 ACCIONAMIENTO DEL SOPLADOR fig. 32 3.6.1 ACCIONAMIENTO MECANICO DEL SOPLADOR La toma de fuerza del tractor acciona la bomba. Es necesario que el número de revoluciones indicado se respete. En el caso de que no se llegue al régimen de rotación mínimo, la máquina puede ser imprecisa en la distribución y, en el caso de grandes cantidades de granos, se pueden obstruir los conductos de los granos.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Descripción del funcionamiento El caudal de aceite que se requiere para accionar el soplador es conducido por el distribuidor del tractor, a través del tubo de alimentación, a un regulador de tres vías. La velocidad de rotación del motor hidráulico y, por consiguiente, del soplador, es proporcional a la presión del flujo visualizada en el manómetro (Tabla 3).
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.7 AJUSTE DE LA SEMBRADORA fig. 35 Es importante regular correctamente en el campo la posición de la sembradora sobre el equipo portador. PELIGRO La graduación de la sembradora sobre la herramienta es una fase muy peligrosa. Por lo tanto hay que prestar mucha atención al efectuar la entera operación y seguir las siguientes instrucciones.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8 DISCOS MARCADORES DE HILERAS Según el modelo de sembradora, hay disponibles dos tipos de marcadores de surcos distintos: - Mod. 400/450: Marcador de surcos con borrahuellas en la rueda del tractor de plegado hidráulico (Fig. 39); - Mod.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8.2 LONGITUD DEL BRAZO MARCADOR DE HILERAS 3.8.3 LONGITUD DEL BRAZO MARCADOR DE HILERAS (mod. 400/450) (mod. 500/600) Para un ajuste correcto de la longitud de los brazos, hágase Para un ajuste correcto de la longitud de los brazos, hágase referencia a la Fig.
(B, Fig. 46). Al cambiar la posición de la tuerca (C), se modifica el ángulo de incidencia de los dientes de muelle. fig. 46 mod. mod. PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 400 PRIMAVERA 450 PRIMAVERA 600 PRIMAVERA 500 PRIMAVERA 600 fig. 47 fig.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.10 TRANSPORTE Tránsito y transporte en carreteras públicas Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a Si fuera necesario transportar la máquina por un trayecto largo, las normas del código de circulación en vigor en el país puede cargárselo tanto sobre un vagón ferroviario como sobre correspondiente.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.11 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO 3.13 DURANTE EL TRABAJO Antes de iniciar el trabajo engrasar todos los puntos señalados Es importante recordar que variando la velocidad del tractor no con la calcomanía n° 14 (“GRASE”) in Fig. 3 en la pág. 96 de este se varía la cantidad de semillas distribuidas por hectárea.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.14 FINAL DEL TRABAJO Al finalizar el trabajo, detenga todas las piezas mecánicas de movimiento en condiciones de seguridad, apoye la máquina en el suelo, detenga el motor del tractor, extraiga la llave y active el freno de estacionamiento.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 ACCESORIOS 4.1 BORRAHUELLAS DE LAS RUEDAS DEL TRACTOR Los borrahuellas se colocan en la misma línea que los neumáticos del tractor (Fig. 53). 1) Borrahuellas para vía de tractor de hasta 180 cm; 2) Borrahuellas para vía de tractor de 190 a 260 cm. La profundidad de trabajo de los borrahuellas (1) se determina modificando la posición del pasador (A) Figura 53.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 56 4.4 RUEDAS TRASERAS APISONADORAS DE SEMILLAS fig. 57 Como alternativa a la grada cubresemillas trasera es posible montar una serie de ruedas traseras apisonadoras de semillas (F, Fig. 56) integradas con muelles (G, Fig. 56) para cubrir el surco de siembra.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hidráulicas deben ser realizadas exclusivamente por perso- A continuación se indican las distintas operaciones de nal capacitado. mantenimiento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de - En caso de que de la participación en el sistema hydráulico, explotación y una larga duración de la sembradora depende, entre descargar la presión hydráulica que lleva a todos los...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0.1 CUANDO LA MAQUINA ESTA NUEVA fig. 61 - Tras las primeras ocho horas de trabajo, controlar que los tornillos estén bien apretados. - Lubricar las cadenas de transmisión. - Verificar el apriete de los pernos surcadores 5.0.2 AL PRINCIPIO DE LA ESTÀ...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0.9 PUESTA EN REPOSO 6.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN Al final de la estación o en caso de que se prevea un largo periodo de reposo, se aconseja: Trabajos que deben ser llevados a cabo por el cliente. 1) Descargar con cuidado todas las semíllas de la tolva y de los Antes de desguazar la máquina, se recomienda controlar con órganos de distribucíon.