Page 1
MASCHIO GASPARDO S.p.A. ALITALIA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod. G19503391 2017-09...
ITALIANO 1.0 PREMESSA In caso di contestazione il testo valido di riferimento rimane l’italiano. 1.1 GENERALITÀ ATTENZIONE! ATTENZIONE! PERICOLO PER LA SALUTE E LA SICUREZZA DELLE PERICOLO DI DANNI ALLA MACCHINA O AL PERSONE ADDETTE. PRODOTTO IN LAVORAZIONE. cod. G19503391...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE OPERATORE: ..........ZONA PERICOLOSA: ......... SITUAZIONE PERICOLOSA: ...... RISCHIO: ............. PROTEZIONI: ..........RIPARO: ............PERSONA ESPOSTA: ......... UTENTE: ............PERSONALE QUALIFICATO: ....PERSONALE ADDESTRATO: ....CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO Responsabilità: La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità diretta o indiretta ATTENZIONE cod.
Page 7
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 Fase I DPI Trasporto: ....Movimentazione ..Disimballo ....Montaggio ....Uso ordinario ..Regolazioni .... Pulizia .....
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO. 1.2.1 SCADENZA GARANZIA 1.3 IDENTIFICAZIONE DELL’ATTREZZATURA TARGHETTA D’IDENTIFICAZIONE PER MACCHINA COMBI- NATA (A)
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 2.1.1 SEGNALI DI AVVERTENZA 2.1.2 SEGNALI DI PERICOLO 2.1.3 SEGNALI DI INDICAZIONE * Presente solo con alcuni accessori. Decalcomanie Avvertimento Warning Stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanieas La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali INFORTUNI Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli causano possono causare possono causare danni alla ZONA PERICOLOSA PERSONA ESPOSTA OPERATORE UTENTE PERSONALE SPECIALIZZATO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’impiego della macchina, in caso di dubbi rivolgersi direttamente ai tecnici dei Concessionari della Ditta Costruttrice.
Page 11
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Circolazione su strada Aggancio al trattore cod. G19503391...
Page 12
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utiliz- invisibili. dri. Usare solo ricambi originali. Tabella 2 cod. G19503391...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE ATTENZIONE Le seminatrici sono idonee esclusivamente per l’impiego indicato. La velocità di lavoro consigliata è di 6÷8 km/h. Il trasporto su strada della seminatrice deve avvenire con serbatoi vuoti e ad una velocità massima di 25 km/h. Ogni altro uso diverso da adeguati dispositivi di protezione individuale (calzature di sicurezza, tuta da lavoro e guanti, ecc.).
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 DISEGNO COMPLESSIVO cod. G19503391...
Page 16
SOLLEVAMENTO DELLA SOLA SEMINATRICE Le lunghezze indicate delle cinghie sono solo indicative. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 cod. G19503391...
Page 17
ATTENZIONE! Le lunghezze indicate delle cinghie sono solo indicative. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 ATTENZIONE I materiali d’imballo (pallet, cartoni, ecc.) vanno smaltiti come previsto dalle normative vigenti, tramite le ditte autorizzate. naline elettriche, parti pneumatiche, ecc..
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 COMPLETAMENTO MACCHINA Tabella 2 a pag. 12. ERPICE COPRISEME POSTERIORE E SCALETTA Fig. 8 13 cm 14,5 cm LIMITATORE BRACCIO OSCILLANTE ERPICE COPRISEME Varianti ERPICE COPRISEME e SCALETTA POSTERIORE (OPTIONAL) Fig. 10 Fig. 9 (102 cm) (105 cm) 19 cm 8,5 cm...
Page 19
ITALIANO USO E MANUTENZIONE SUPPORTO REGOLAZIONE PROFONDITÀ DI LAVORO Fig. 11 MONTAGGIO RUOTINO POSTERIORE PER BARRA SEMINA PERFECTA cod. G19503391...
Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di preparazione al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra. 4.1 APPLICAZIONE ALL’ATTREZZATURA 4.1.1 PREDISPOSIZIONE DELLA SEMINATRICE Tabella 3 Rullo ALITALIA ALITALIA (M90B..) Perfecta PK 500 FL 500...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.3 AGGANCIO DELLA SEMINATRICE ALL’ATTREZZATURA PERICOLO L’applicazione della seminatrice all’attrezzatura è una fase molto pericolosa. Fare molta attenzione ad effettuare l’intera operazione seguendo le istruzioni. renze tra organi meccanici delle due macchine. In modo particolare controllare la zona tra il rullo posteriore ed i bracci degli assolcatori (Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Tabella 4 Rullo ALITALIA ALITALIA Perfecta (M90B..) pos. G pos. G PK 500 FL 500 GM 500 PK 600 GM 600 CPK 500 Tabella 4 ATTENZIONE È assolutamente vietato la circolazione stradale con i puntelli di sostegno applicati in posizione di parcheggio.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2 STABILITÀ IN TRASPORTO ATTREZZATURA 4.3 TRASPORTO STRADALE COMBINATA-TRATTORE CAUTELA Prima di procedere alle operazioni di sollevamento, assicurarsi che eventuali elementi mobili della macchina siano ben bloc- cati. Sollevare la macchina con estrema cautela e trasferirlo Z >...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 DOSATORE Riceve il moto da un motore elettrico collegato al sensore di velocità della trattrice. Per l’azionamento del dosaggio, la regolazione, il controllo e le prove di dosaggio, riferirsi al Libretto Uso e Manutenzione del Controllo Elettrico della Distribuzione.
Page 25
ITALIANO USO E MANUTENZIONE rossi verdi gialli A macchina completamente vuota cod. G19503391...
Page 26
ITALIANO USO E MANUTENZIONE TASTATORE gruppo dei tastatori ATTENZIONE Utilizzare sempre i guanti di protezione. Soprattutto le parti nuove potrebbero presentare bordi appuntiti e provocare ferite all’operatore! con il rullo dosatore. cod. G19503391...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE DISTRIBUZIONE SEMENTI FINI 4.4.1 PROVA DI DOSAGGIO Prima di effettuare la prova di dosaggio, accertarsi che non siano presenti corpi estranei all’interno della tramoggia e del dosatore. Eseguire una prova di dosaggio rispettando le posizioni cod. G19503391...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.5 AZIONAMENTO DELLA SOFFIANTE AZIONAMENTO OLEODINAMICO DELLA SOFFIANTE Norme di Sicurezza L’attrezzatura è idonea esclusivamente per l’impiego indicato. per l’utilizzatore. Ditta Costruttrice ed alla mancata osservanza di tali norme. ATTENZIONE Caratteristiche necessarie delle trattrici per l’installazione Portata olio del trattore bar.
Page 31
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Descrizione del funzionamento Pressione Tipo di seme (r.p.m.) (bar) 4000 3000 Tabella 4 b) L’olio di recupero non deve essere condotto attraverso i distributori ma ad un circuito di ritorno a bassa pressione Per ulteriori informazioni rivolgersi al Produttore di trattori. Messa in funzione indicata dalla tabella 4.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI SEMINA 4.6.1 ALITALIA Assolcatori a stivaletto, assolcatori a disco COREX Assolcatori a disco COREX presenza di terreni umidi. Assolcatori a disco SEMPLICE superiore ai 5 cm, si consiglia di togliere il pattino limitatore (Fig.
Page 33
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6.2 ALITALIA PERFECTA (DDS) controllo della profondità di semina e della regolazione della pressione a terra Controllo della profondità di semina ATTENZIONE progressivo, non indica in nessun caso una variazione in Regolazione della pressione sul singolo elemento di semina...
Page 34
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 SEGNAFILE precedente. innestato ad un distributore oleodinamico a semplice effetto. ATTENZIONE Prima di azionare l’impianto oleodinamico del segnafile sganciare le sicurezze previste su entrambi i bracci (A, Fig. 63), posizionandole come indicato in Figura 64. Durante gli spostamenti stradali, bloccare con le sicurezze previste i ATTENZIONE Pericolo di sganciamento...
Page 35
ITALIANO USO E MANUTENZIONE ATTENZIONE La regolazione deve essere eseguita in modo tale che la velo- cità di risalita o discesa non danneggi l’integrità della struttura. Mai superare la pressione prevista dell’impianto oleodinamico. 4.7.1 REGOLAZIONE BRACCIO SEGNAFILE In presenza di terreni normali la posizione corretta di lavoro forti rovesciarlo come da rif.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.9 TRAMOGGIA 4.10 PEDANA DI CARICO 4.11 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO ATTENZIONE possibile con gli organi di distribuzione in movimento. vicinanze della macchina non vi siano terze persone (ad Controllo del livello prodotto interno alla tramoggia 4.12 INIZIO DEL LAVORO IMPORTANTE È...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.13 DURANTE IL LAVORO PERICOLO animali domestici si avvicinino alla seminatrice. ATTENZIONE Nessuno deve potersi avvicinare al tramoggia dei semi, non- CAUTELA Mantenere una velocità di semina compatibile al tipo e lavo- in procinto di funzionare. 4.14 FINE LAVORO SCARICO DELLA TRAMOGGIA CAUTELA...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE IMPIANTI ELETTRICI IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare solo carattere informativo e sono relativi a condizioni normali la pressione oleodinamica portando tutti i comandi idraulici di impiego, possono pertanto subire variazioni in relazione in tutte le posizioni alcune volte dopo aver spento il motore.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA A INIZIO STAGIONE DI SEMINA OGNI 8 ORE DI LAVORO OGNI 50 ORE DI LAVORO OGNI 5 ANNI MESSA A RIPOSO solo detti. fosse possibile, si RACCOMANDA di preteggerla con un telo ponendo particolare at- tenzione alle parti elettriche.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO ATTENZIONE dispositivi di protezione individuale (calzature di sicurezza e guanti) e di utensili e mezzi ausiliari. Tutte le operazioni di smontaggio per la demolizione devono avvenire a macchina ferma e staccata dal trattore. cod.
ENGLISH 1.0 INTRODUCTION The Manufacturer reserves the right to change the machine without having to promptly update this manual. In the event of disputes, the valid version is the Italian text. 1.1 GENERAL Conventional symbols: WARNING! WARNING! RISK OF DAMAGE TO MACHINE OR DRILL PRODUCT.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE OPERATOR: ..........DANGER ZONE: .......... DANGER CONDITION: ....... RISK: ............PROTECTIONS .......... GUARD: ............EXPOSED PERSON:........USER: ............QUALIFIED PERSONNEL: ......TRAINED PERSONNEL: ......AUTHORIZED SERVICE CENTER: .... Responsibility Manufacturer declines any direct or indirect responsibility ATTENTION cod.
Page 45
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Table 1 Handling Cleaning Maintenance Transportation: ....Handling ......Removal from packaging Assembly ......Routine operation ..Adjustments ....Cleaning ......Maintenance ....Disassembly ....Demolition ...... ATTENTION Do not wear protective gloves which may get entangled in the machine moving parts. cod.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE 1.2.1 EXPIRY OF GUARANTEE 1.3 IDENTIFICATION IDENTIFICATION PLATE FOR COMBINED MACHINE (A) IDENTIFICATION PLATE FOR SEED DRILL (B) spare parts are needed. You are advised to note down your data on the form below, along with the date of purchase (8) and the dealer’s name (9).
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS parts. 2.1.1 WARNING SIGNALS 2.1.2 WARNING SIGNALS 2.1.3 INDICATOR SIGNALS * With some accessories only. Decalcomanie Avvertimento Warning Stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanieas The Manufacturer declines any and all responsibility in the event that the safety pictograms supplied with the machine are missing, illegible or moved from their original position.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT General norms PREVENTION Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. DANGER cause could cause could cause DANGER ZONE EXPOSED PERSON OPERATOR visibility. USER SPECIALIZED PERSONNEL AUTHORIZED SERVICE CENTER if in doubt, contact the technicians of the Manufacturer’s dealer.
Page 49
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Transport on Road Tractor hitch applicable standards. cod. G19503391...
Page 50
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety During work and maintenance operations, use suitable per- Overalls visible. Table 2 Use only original spares. vels. Table 2 cod. G19503391...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 DESCRIPTION OF THE SEEDER ATTENTION The seeder is suitable only for the uses indicated. The recommended working speed is 6÷8 km/h. The planting unit must only be transported by road with the tanks and hoppers empty and at max speed of 25 km/h. Any other use different from that described in these instructions could cause damage to the machine and represent a serious hazard for the user.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1 TECHNICAL DATA ALITALIA ALITALIA PERFECTA U.M. suffolk coulters version Corex disc and Single disc version DDS disc - Perfecta version ** (suffolk coulters version [kg] 2780 2995 3250 ** (Corex disc and Single disc version)
LIFTING THE SEED DRILL ONLY ( The belt lengths shown are merely for indication. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 cod. G19503391...
Page 55
LIFTING THE COMBINED SEED DRILL-HARROW (Fig. 7) WARNING! The belt lengths shown are merely for indication. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 ATTENTION Packaging materials (pallets, cartons, etc.) must be disposed of as prescribed by the existing regulations through authorised disposal companies.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 COMPLETION OF THE MACHINE REAR SEED-COVERING HARROW AND LADDER Fig. 8 13 cm 14,5 cm SEED-COVERING HARROW AND LADDER DANCER ARM LIMITER FOR REAR SEED-COVERING HAR- ROW (OPTIONAL) Fig. 10 Fig. 9 (102 cm) (105 cm) 19 cm 8,5 cm cod.
Page 57
ENGLISH USE AND MAINTENANCE DEPTH ADJUSTMENT SUPPORT Fig. 11 REAR WHEEL ASSEMBLY FOR PERFECTA SEEDING BAR cod. G19503391...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.3 SEEDER HOOKING TO THE EQUIPMENT DANGER phase. Be very careful in following the instructions for the whole operation. Check, that there aren’t or can’t be interferences among the mechanical members of the two machines. Especially check the area between the hind roller and the coulter arms (Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Table 4 Roller ALITALIA ALITALIA Perfecta (M90B..) pos. G pos. G PK 500 FL 500 GM 500 PK 600 GM 600 CPK 500 Table 4 ATTENZIONE It is absolutely forbidden the circulation on public roads with support props applied in parking position.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR 4.3 TRANSPORT DURING TRANSPORT CAUTION Before proceeding to the hoisting op- erations, make sure that any any mo- bile elements of the machine are blocked. Make Z > the machine. Hoist the machine with extreme caution and transfer it slowly, without jerks or abrupt movements.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 DOSER It is driven by an electric motor connected to the tractor speed sensor. In that event, for the metering operation and the metering adjustment, checking and tests, please refer to the relevant User and Maintenance Booklet. MONOBLOC FRAME AGITATOR ELEMENT DOSING ROLLERS...
Page 63
ENGLISH USE AND MAINTENANCE green yellow As described above, remove the round belt of the agitator when the machine is completely empty. cod. G19503391...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE FEELER PIN feeler unit WARNING Always use gloves. The new parts especially might have sharp edges that could injure the operator! During re-assembly, before tightening the various parts, ensure that the rear part of the hatch (on the spring side) is not too high. Install the dosing roller in order to ensure that the height is correct.
Page 65
ENGLISH USE AND MAINTENANCE DISASSEMBLING THE AGITATOR AXLE Installing the agitator shaft: cod. G19503391...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4.1 DOSING TEST DISTRIBUTION OF FINE SEEDS Adjust the doser with the unit on the ground, the motor turned off and the tractor blocked in place. Before carrying out the dosing test, make sure there are no foreign bodies inside the hopper and the doser.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.5 BLOWER DRIVE OLEO-DYNAMIC BLOWER DRIVE Safety other than that described in these instructions can cause damage to the machine and constitute a serious danger to the user. the Manufacturer declines all responsibility due to negligence and non-observance of these rules.
Page 69
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Working description Blower pump control Nr. of revolutions Pressure Seed type (r.p.m.) (bar) 4000 Fine seeds 3000 Table 4 b) The return oil must not pass through the distributors but through a low-pressure return circuit (scavenge). For further information contact the manufacturer of the trac- tor.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 ADJUSTING THE SEEDING DEPTH 4.6.1 ALITALIA Hoe coulter, disc coulter COREX Disc coulter COREX moist soils. Silgle disc coulter to 5 cm, it is advised to remove the limiter (Fig. 57). MIN. MAX. cod. G19503391...
Page 71
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6.2 ALITALIA PERFECTA (DDS) seeding depth control pressure adjustment Seeding depth contro N.B. theseeding Pressure adjustment on the single seeding element Centralised pressure adjustment WARNING Make sure that the result of this adjustment does not cause the rising or descent speed to damage the structure itself.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT a simple effect oildynamic distributor. cap. ATTENTION Before operating the hydraulic system of the row marker, apply light pressure with your hand on the row marker arm in the direction of the arrow (Fig. 63), unhook the safety devices on both the arms (A, Fig.
Page 73
ENGLISH USE AND MAINTENANCE WARNING Make sure that the result of this adjustment does not cause the rising or descent speed to damage the structure itself. Never exceed the maximum admissible pressure for the hydraulic system. 4.7.1 ROW MARKER ARM ADJUSTMENT L = D (N +1) For normal soils the correct working position of the disc is shown in ref.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.9 HOPPER 4.10 LOADING PLATFORM 4.11 BEFORE STARTING WORK the distribution parts are moving. tective grilles. WARNING! Before starting up the machine check that there are no third Checking the product level inside the hopper parties near it. Third parties are maintenance operators, operators, etc..
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.13 DURING WORK DANGER The seeder can transport treated chemical substances toge- ther with the seed. Do not allow children, people, pets to come near the seeding machine. ATTENTION Keep away from the seed storage tank and refrain from at- CAUTION tempting to open it when the seeder is working or about to Maintain e seeding speed compatible with type and cultivation...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. the accident risk, when searching for leakage points special auxiliary instruments should be used. - In case of participation on the hydraulic system, to unload The maintenance periods listed in this booklet are only indi- the hydraulic pressure carrying all the hydraulic commandos cative and are for on normal conditions on use, therefore be...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW AT THE BIGINNING OF THE SEEDING SEASON EVERY 8 WORKING HOURS EVERY 50 WORKING HOURS EVERY FIVE YEARS REST PERIODS only ble, it is RECOMMENDED to cover it with a rubber cloth paying attention to the electric devices.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL CAUTION out with the machine stopped and detached from the tractor. Finally, we remind you that the manufacturer is always available for any and all necessary assistance and spares. cod. G19503391...
DEUTSCH 1.0 VORWORT Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Gerät ohne gleichzeitige Aktualisierung dieses Handbuchs abzuändern. Als Bezug im Streitfalle gilt grundsätzlich der italienische Text. 1.1 ALLGEMEINES Benutzte Zeichen: ACHTUNG! ACHTUNG! GEFAHR FÜR DIE GESUNDHEIT UND DIE SI GEFAHR VON SCHÄDEN FÜR DIE MASCHINE ODER CHERHEIT DER ARBEITENDEN PERSONEN.
Page 83
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 Brille Handling . Transport ...... . Handling ....... triebs. . Auspacken ....Montage ......Gewöhnliche Nutzung . Einstellungen ....
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄN DLER. 1.2.1 VERFALL DES GARANTIEANSPRUCHS 1.3 IDENTIFIZIERUNG KENNSCHILD FÜR KOMBINATIONSMASCHINE (A) KENNSCHILD FÜR SÄMASCHINE (B) Die Kenndaten der eigenen Maschinen, die auf dem Typenschild...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 2.1.1 WARNSIGNALE 2.1.2 GEFAHRSIGNALE 2.1.3 ANZEIGESIGNALE * Nur Gegenwart mit einigem Zubehör. Decalcomanie Avvertimento Warning Stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanieas Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab, wenn zusammen mit der Maschine gelieferte Sicherheitspik- cod.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Allgemeine Vorschriften 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- BESTIMMUNGEN Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. GEFAHR entste- hen. ACHTUNG entstehen können. VORSICHT entstehen können. GEFAHRENBEREICH GEFÄHRDETE PERSON BEDIENUNGSPERSONAL KONSUMENT FACHPERSONAL GENEHMIGTE SERVICESTELLE Vor dem ersten Gebrauch der Maschine alle Anweisungen aufmerksam lesen, im Zweifelsfall wenden Sie sich direkt an beschriebenen Sicherheits- und Unfallverhütungsbestimmun- gen nicht beachtet werden.
Page 87
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Teilnahme am Straßenverkehr ist. ligen Land gelten. sein. Schlepperanschluß peln. ren. det. cod. G19503391...
Page 88
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Tabelle 2 cod. G19503391...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Getreide Für grobes Saatgut ACHTUNG Die Sämaschine ist auss-chließlich für den angeführten Betrieb zu verwenden. Es wird eine Arbeitsgeschwindigkeit von 6÷8 km/h empfohlen. Der Straßentransport der Sämaschine muss mit leeren Behältern und Trichtern bei einer Höchstge- schwindigkeit von 25 km/h erfolgen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 TECHNISCHE DATEN ALITALIA ALITALIA PERFECTA U.M. Version mit Standardsporn Version Corex/Einfache Scheiben Version DDS Scheiben - Perfecta Kombination** (Version mit Standardsporn) [kg] 2780 2995 3250 Kombination** Version Corex/Einfache Scheiben [kg] 2930 3165 3400 Kombination** (Version DDS Scheiben - Perfecta)
Page 91
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 ZUSAMMENFASSEND cod. G19503391...
Page 92
Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden. ANHEBEN NUR DER SÄMASCHINE Die angegebenen Gurtlängen dienen nur als Anhaltspunkt. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 cod. G19503391...
Page 93
ANHEBEN DER GESAMTEN KOMBINATION ACHTUNG! Die angegebenen Gurtlängen dienen nur als Anhaltspunkt. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 ACHTUNG Das Verpackungsmaterial (Palette, Kartons usw.) muss entsprechend den geltenden Bestimmungen von autorisierten Un- ternehmen entsorgt werden. Elektrokanäle, Pneumatikteile usw. anzuschlagen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 ERGÄNZENDER AUSBAU DER MASCHINE Tabelle 2 HINTERE SAATGUTABDECKEGGE UND AUFSTIEG Fig. 8 13 cm 14,5 cm BEGRENZER SCHWENKVORRICHTUNG HINTERE SAATGU- Varianten SAATSTRIEGEL und LEITER TABDECKEGGE (OPTIONAL) Fig. 10 Fig. 9 (102 cm) (105 cm) 19 cm 8,5 cm cod.
Page 95
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG HALTER FÜR ARBEITSTIEFEEINSTELLUNG Fig. 11 MONTAGE DER HINTEREN ROLLEN FÜR DIE SAATSTANGE PERFECTA cod. G19503391...
Alle folgenden Wartungs-, Einstellun und Vorbereitungsarbeiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blo- ckiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden. 4.1 ANWENDUNG DER AUSRÜSTUNG 4.1.1 VORBEREITUNG DER SÄMASCHINE Tabelle 3 Walze ALITALIA ALITALIA (M90B..) Perfecta PK 500 FL 500...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.3 KUPPLUNG DER SÄMASCHINE AN DIE AUSRÜSTUNG GEFAHR Bei der Montage der Sämaschine an die Landwirtschafts- maschine ist mit äußerster Vorsicht vorzugehen. Bei der Ausführung dieser Arbeit sehr vorsichtig sein und die Anlei- tungen befolgen. Kontrollieren, ob gibt es keinen Interferenze zwischen die Mechanischenorgane der zwei Maschinen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Tabelle 4 Walze ALITALIA ALITALIA Perfecta (M90B..) pos. G pos. G PK 500 FL 500 GM 500 PK 600 GM 600 CPK 500 Tabelle 4 ACHTUNG Es ist ganz verboten zu fahren, mit den Stützen in der Parkenstellung eingebauen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4 . 2 S TA B I L I T Ä T V O N S Ä M A S C H I N E - 4.3 TRANSPORT SCHLEPPER BEIM TRANSPORT VORSICHT Vor dem Anheben der Maschine ist sicherzustellen, daß eventuell bewegliche Teile der Maschine gut blockiert wurden.
Page 100
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 DOSIERVORRICHTUNG Wird durch einen an den Geschwindigkeitssensor des Schlep- pers angeschlossenen Elektromotor angetrieben. Gegebenfalls ist für die Dosierung, die Einstellung, die Steue- rung und die Dosierproben Bezug auf die entsprechende Bedie- nungsund Wartungsanleitung zu nehmen. MONOBLOCK-RAHMEN RÜHRELEMENT DOSIERROLLEN...
Page 101
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Grün Gelb Wie vorher beschrieben Rundriemen der Ruehrwelle abneh- entleerter Maschine aufschrauben cod. G19503391...
Page 102
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ABTASTER VORSICHT Immer mit Handschuhen arbeiten! Besonders neue Teile koennen unter Umstaenden scharfe Kanten aufweisen, Verletzungsgefahr! Beim Einbau darauf achten, dass die Bodenklappe hinten (Federseite) vor dem fe- stziehen nicht zu hoch eingestellt wird! Eventuell als Postionierhilfe das Dosierrad einsetzen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STREUUNG FEINES SAATGUT 4.4.1 DOSIERPRÜFUNG Streuung einer unter 3 kg/ha liegenden Saatgutmenge. Vor der Ausführung des Dosierungstests ist sicherzustellen, dass keine Fremdkörper im Trichter und Dosierer vorhanden sind. Ausführung des Dosierungstests wobei die korrekte Position der einzelnen Elemente einzuhalten ist ACHTUNG eingesetzt ist! sten.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5 ANTRIEB DES GEBLÄSES HYDRAULISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSES Sicherheit Das Gerät ist ausschließlich für die hier beschriebene Verwen- dung vorgesehen. Jeder sonstige, von den Angaben dieser Betriebsanleitung abweichende Gebrauch kann die Maschine beschädigen und stellt eine erhebliche Gefahr für den Maschi- nenbediener dar.
Page 107
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Beschreibung der Funktionsweise Druckeinstellung Nr. Gebläseumdrehungen Druck Art des Saatguts (r.p.m.) (bar) 4000 3000 Tabelle 4 a) Das Rücklauföl muß durch den Filter strömen. sondern muß durch eine Niederdruckleitung (Rückleitung) abgeleitet werden. Nähere Hinweise hierzu liefert der Schlepperhersteller. Inbetriebnahme ACHTUNG Es ist für irgendwelchen Grund verboten die Höchstdruckven-...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 EINSTELLUNG DER AUSSAATTIEFE 4.6.1 ALITALIA Schleppschar und Scheibenschar COREX Scheibenschar COREX mirolle auf feuchterem Erde. Einfache Scheibenschar vorgerückten Tiefe zu 5 Zentimeter, wird es geraten, um den Begrenzer zu entfernen (Fig. 57). MIN. MAX. cod. G19503391...
Page 109
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6.2 ALITALIA PERFECTA (DDS) die Kontrolle der Saattiefe Einstellung des Drucks Kontrolle der Saattiefe WICHTIG und zeigt aufkeinen Fall eine Höhenänderung die Saattife in cm an. Einstellung des Drucks auf die einzelnen Saatelemente Einstellung des zentralen Drucks ACHTUNG Die Einstellung muß...
Page 110
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 SPURREISSER Für eine richtige Arbeitsweise, jeder Verbindungsschlauch muss an eine einfache öldynamische Dosiereinrichtung ein- geschaltet sein, von der Spurreisseranlage zu demTraktor. ACHTUNG Before operating the hydraulic system of the row marker, apply light pressure with your hand on the row marker arm in the direction of the arrow (Fig.
Page 111
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ACHTUNG Die Einstellung muß derart erfolgen, daß die Auf- und Abstieg- sgeschwindigkeit nicht zu einer Beschädigung der Struktur führt. Der vorgeschriebene Druck der öldynamischen Anlage darf nie überschritten werden. 4.7.1 EINSTELLUNG DES SPURREISSERARMS L = D (N +1) reisser.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.9 SAATGUTBEHÄLTER 4.10 LADETRITTBRETT 4.11 VOR ARBEITSBEGINN ACHTUNG Vor dem Anlassen der Maschine kontrollieren, dass sich keine die Bauteile der Verteilung sich bewegen. anderen Personen (z.B. Wartungstechniker, Arbeiter usw.) in der unmittelbaren Nähe der Maschine aufhalten. Überprüfung der Produktfüllhöhe im Saatgutbehälter.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.13 WÄHREND DES BETRIEBS GEFAHR Die Sämaschine kann chemische Substanzen, die mit dem Samen vermischt sind, transportieren. Der Zutritt an die Sämaschine von Personen, Kindern oder Hau- stieren darf nicht erlaubt werden. ACHTUNG Es ist absolut jedem verboten, sich dem Samentank zu nähern VORSICHT oder zu versuchen, ihn zu öffnen, wenn die Sämaschine in Die Sägeschwindigkeit muß...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher ausgelöscht zu haben.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE BEI BEGINN DER AUSSAATSAI- ALLE 8 ARBEITSSTUNDEN ALLE 50 ARBEITSSTUNDEN ALLE 5 JAHRE RUHEPERIODEN digen lagern. möglich sein EMPFEHLT man das mit einer Gummidecke zu schützen in dem man auf die elektrischen Teile besondere Achtung gibt.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE ACHTUNG Die Maschine darf nur von Fachmännern in ihre Einzelteile zerlegt werden. Dieses Fachpersonal muss über die erforderlichen individuellen Schutzmittel (Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe), Werkzeuge und Hilfsgeräte verfügen. ACHTUNG Alle für das Verschrotten erforderlichen Aus- und Abbauarbeiten müssen bei stillstehender und vom Schlepper abgekoppelter Maschine vorgenommen werden.
FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION En cas de contestation, le texte de référence valide demeure le texte italien. 1.1 GÉNÉRALITÉS ATTENTION ! ATTENTION ! DANGER POUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ DANGER DE DOMMAGES POUR LA DES PERSONNES PRÉPOSÉES. MACHINE OU LE PRODUIT TRAITÉ. cod.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE LES RÉCLAMATIONS ÉVENTUELLES DEVRONT ÊTRE PRÉSENTÉES PAR ÉCRIT DANS UN DÉLAI DE 8 JOURS À COMPTER DE LA RÉCEPTION CHEZ LE CONCESSIONAIRE. 1.2.1 EXPIRATION DE LA GARANTIE 1.3 IDENTIFICATION PLAQUETTE D’IDENTIFICATION POUR MACHINE COMBINÉE PLAQUETTE D’IDENTIFICATION POUR SEMOIR (B) Il est conseillé...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 2.1.1 SIGNAUX DE RECOMMANDATION 2.1.2 SIGNAUX DE DANGER 1.7.3 SIGNAUX DE INDICATION Decalcomanie Avvertimento Warning Stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanieas L’Entreprise Constructrice décline toute responsabilité dans le cas où les pictogrammes de sécurité fournis avec la machine seraient absents, illisibles ou déplacés de leur position d’origine.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION Normes générales DES ACCIDENTS cette brochure. DANGER ATTENTION accidents. IMPORTANT ZONE DANGEREUSE santé. PERSONNE EXPOSÉE OPÉRATEUR visibilité. UTILISATEUR PERSONNEL SPÉCIALISÉ SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser la niciens des Concessionnaires de la Maison Constructrice, normes de sècuritè...
Page 125
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Circulation sur route Attelage au tracteur vides. cod. G19503391...
Page 126
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les cylindres. originales. cod. G19503391...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 DESCRIPTION DE LA MACHINE ATTENTION La machine La machine est destinée à un usage professionnel et doit être utilisée exclusivement par du personnel préalablement instruit, formé et autorisé, et menu d’un permis de conduire en règle. Mode d’emploi Max.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1 DONNEES TECHNIQUES ALITALIA ALITALIA PERFECTA U.M. version a soc version a disque Corex et Simple disque DDS - Perfecta ** (version a soc) [kg] 2780 2995 3250 ** (version a disque Corex et Simple disque)
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 MOVIMENTATION ATTENTION SOULÈVEMENT DU SEMOIR SEUL Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 cod. G19503391...
Page 131
EMPLOI ET ENTRETIEN SOULÈVEMENT DE L’ENSEMBLE DE L’ÉQUIPEMENT COMBINÉ ATTENZIONE! Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 ATTENTION Les matériaux d’emballage (palette, cartons, etc.) doivent être éliminé conformément aux normes en vigueur, en faisant appel aux sociétés autorisées.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 MONTAGE DE LA MACHINE HERSE DE RECOUVREMENT ARRIÈRE ET MARCHE Fig. 8 13 cm 14,5 cm Variantes HERSE RECOUVRE-GRAINES et ÉCHELLE LIMITEUR BRAS OSCILLANT HERSE DE RECOUVREMENT ARRIÈRE (EN OPTION) Fig. 10 Fig. 9 (102 cm) (105 cm) 19 cm 8,5 cm...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN SUPPORT RÉGULATION PROFONDEUR DE TRAVAIL Fig. 11 MONTAGE DE LA ROUE ARRIERE POUR BARRE DE SEMIS PERFECTA cod. G19503391...
4.0 NORMES D’EMPLOI ATTENTION pourraient se prendre dans les organes en mouvement. et déchargement. 4.1 ADAPTATION DU SEMOIR SUR LA HERSE 4.1.1 PRÉDISPOSITION DU SEMOIR Tableau 3 Rouleau ALITALIA ALITALIA (M90B..) Perfecta PK 500 FL 500 GM 500 PK 600...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.3 ACCROCHAGE DU SEMOIR À L’ÉQUIPEMENT DANGER L’assemblage du semoir à la machine est une phase trés dangereuse. Faire bien attention et respecter les instructions. ment la partie entre le rouleau postérieur et les bras des socs (Fig.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT 4.3 TRANSPORT SEMOIR-TRACTEUR PRUDENCE Z > machine. Soulever le machine avec beaucoup de précaution et le DANGER Les opérations de soulèvement et de transport peuvent être très dangereuses si elles ne sont pas effectuées avec beaucoup de pas toucher les chargements suspendus et se tenir à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 DOSEUR au capteur de vitesse du tracteur. Dans ce cas, pour l’actionnement du dosage, pour le réglage, le contrôle et les essais de dosage se rapporter au manuel d’utilisation et d’entretien correspondant. CHÂSSIS MONOBLOC AGITATEUR ROULEAUX DOSEURS ATTENTION doseurs neufs pourraient présenter des bords pointus et...
Page 139
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN rouges vert jaunes Comme décrit ci-dessus, retirer la courroie ronde de l’agita- teur cod. G19503391...
Page 140
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN TÂTEURS ATTENTION Toujours utiliser des gants. Les parties neuves en particulier pourraient présenter des bords pointus et blesser l’opérateur! cod. G19503391...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN DISTRIBUTION SEMENCES FINES 4.4.1 ESSAI DE DOSAGE et du doseur. Effectuer l’essai de dosage respectant les positions cod. G19503391...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.5 ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE INSTALLATION D’ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE Sécurité l’utilisateur. Maison Constructri- ce décline toute responsabilité due à négligence et au non respect de ces normes. ATTENTION Consommation huile du tracteur Refroidissement de l’huile 120 bar Le circuit de retour doit être à...
Page 145
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Description du fonctionnement Réglage de la pression Pression Type de semence (r.p.m.) (bar) 4000 3000 Tableau 4 b) l’huile de récupération ne doit pas circuler à travers les distributeurs mais par un circuit de retour à basse pression (déchargement).
4 . 6 R E G L A G E D E L A P R O F O N D E U R D’ENSEMENCEMENT 4.6.1 ALITALIA presence de terreins humides. une profondeur supérieure à 5 cm, on conseille d’enlever le frotteur limiteur (Fig.
Page 147
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6.2 ALITALIA PERFECTA (DDS) profondeur de semis réglage de la pression ATTENZIONE progressivo, non indica in nessun caso una variazione in Réglage de la pression centralisée établie. ATTENTION de remontée ou de descente n’endommage pas la structu- re.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7 REGLAGE DES DISQUES A TRACER raccordement, de l’installation du traceur au tracteur, doit ATTENTION ceur, exercer une légère pression avec la main sur le bras sécurités montées sur les deux bras (A, Fig. 63) et les placer dispositifs de sécurité...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ATTENTION de remontée ou de descente n’endommage pas la structu- re. Ne jamais dépasser la pression prévue sur l’installation 4.7.1 LONGUEUR DU BRAS TRACEUR DE RANGEES L = D (N +1) Exemple: D 12,5 cm N 24 éléments. En cas de terrains normaux, la position correcte de travail du de terrains forts, le retourner comme d’après la réf.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.9 TRÉMIE 4.10 MARCHEPIED DE CHARGEMENT 4.11 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL protection avec les organes de distribution en mouvement. ATTENTION de tiers présents à proximité (par exemple, des préposés à l’entretien, des opérateurs, etc.). 4.12 DEBUT DU TRAVAIL IMPORTANT des semences dans le terrain soit régulière.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.13 DURANT LE TRAVAIL DANGER mélangées avec les semences. Il est donc interdit aux person- ATTENTION Il est interdit de se rapprocher du réservoir à semences, de IMPORTANT Maintenir une vitesse d’ensemencement compatible avec le point de fonctionner. type de travail à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- sonnel formé à cet effet. pour s’être éteint ensuite le moteur. normales d’emploi. Il peuvent donc subir des variations liées raison du danger d’accident, en cas de recherche de points au type de service, à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE DEBUT SAISON D’ENSEMENCE- MENT TO U T E S L E S 8 H E U R E S D E TRAVAIL TOUTES LES 50 HEURES DE TRAVAIL TOUS LES CINQ ANS REMISSAGE...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION ATTENTION Toutes les opérations de démontage pour le démantèlement doivent avoir lieu avec la machine arrêtée et détachée du trac- teur. ture depiéces de rechange. cod. G19503391...
Page 156
2005 + A1: 2009 5: 2009+AC: A1: 2009 EN ISO 4254 ISO 11684:1995 ISO/DIS 3767 2:2015 ISO 11684:1995 2:2015. – Italia. sig. i MASCHIO GASPARDO S.p.A. v – Italy. S.p.A. v ESPAÑOL SUOMI Declaración de Conformidad CE Vakuutus EY yhdenmukaisuudesta Sembradoras y M Combinadas Kylvökoneet ja Yhdistelmäkoneet...
S.p. . v – 35011 – m sza i – Italia. részlegéne vezet e 2004/30/UE 4254 1:2015 EN 14018: 2005 + A1: 2009 5: 2009+AC:2011 ISO 11684:1995 ISO/DIS 3767 2:2015. MASCHIO GASPARDO S.p.A. via PD – Italy. 35011...
Page 158
ISO/DIS 3767-2:2015 ont été utilisées pourl’adaptation de la machine. Le document technique est 3767 constitué par .mr. Andrea Ruffin, le Responsable du Bureau Technique de la société MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy – Italy. ITALIANO NORSK Dichiarazione d’incorporazione...
Page 159
.p. . mr. ascicolul tehnic este realizat de c tre mr. – – laszorsz g) m sza i r szleg ne iroului ehnic al societ ii MASCHIO GASPARDO S.p.A. ezet e sz tette. – Italia . EN ISO 4254 EN ISO EN 14018: 2005 + 2:2015.
Page 160
112 3rd Avenue East GASPARDO-MASCHIO TURCHIA Tel. +40 257 307030 Dewitt, IA 52742 - USA MASCHIO-GASPARDO CINA Fax +40 257 307040 Ph. +1 563 659 6400 MASCHIO-GASPARDO INDIA info@maschio.ro Fax +1 563 659 6405 MASCHIO-GASPARDO KOREA info@maschio.us Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.