Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
PA1
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19504090
2014-05
CONCIME
FERTILIZER
DÜNGEMITTELN
FERTILISANT
FERTILIZANTES
SEMENTI
SEEDS
SAATGUT
GRAINES
SEMILLAS
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Gaspardo PA1

  • Page 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. CONCIME FERTILIZER DÜNGEMITTELN FERTILISANT FERTILIZANTES SEMENTI SEEDS SAATGUT GRAINES SEMILLAS USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer...
  • Page 2: Table Des Matières

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa ........... 5 Introduction ........43 Vorwort ..........81 Generalità ........... 5 General ..........43 Allgemeines ........81 Garanzia ..........8 Guarantee ......... 46 Garantie ..........84 1.2.1 Scadenza garanzia ......8 1.2.1 Expiry of guarantee ......46 1.2.1 Verfall des Garantieanspruchs ..
  • Page 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........119 Premisa .......... 157 Généralités ........119 Generalidades ........ 157 Garantie .......... 122 Garantía .......... 160 1.2.1 Expiration de la garantie ....122 1.2.1 Vencimiento de la garantía ..... 160 Identi cation ........122 Identi cación ........
  • Page 4 cod. G19504090...
  • Page 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA Il presente Manuale delle istruzioni per l’uso (di seguito chiamato Manuale) fornisce all’utilizzatore informazioni utili per lavorare corret- tamente ed in sicurezza, facilitandolo nell’utilizzo dell’ATTREZZATURA. Quanto di seguito scritto non deve essere considerato come un lungo ed oneroso elenco di avvertenze, bensì come una serie di istruzioni atte a migliorare in tutti i sensi le prestazioni della macchina e ad evitare soprattutto il succedersi di danni alle persone, cose o animali derivanti da procedure d’uso e di conduzione scorretta.
  • Page 6 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Defi nizioni: Di seguito vengono fornite le de nizioni dei principali termini utilizzati nel Manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della fruizione del Manuale. • OPERATORE: ..........La, o le persone, incaricate di installare, di far funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di pulire, di riparare e di trasportare una macchina.
  • Page 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 vengono riassunti i DPI (Dispositivi di Protezione Individuale) da utilizzare durante le varie fasi di vita della macchina (ad ogni fase esiste l’obbligo dell’uso e/o la messa a disposizione del DPI).
  • Page 8: Garanzia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Veri care all’atto della consegna che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo. EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO.
  • Page 9: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 201). Tenerli 7) Con l’utilizzo di prodotti anticrittogamici, munirsi di adeguate puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente protezioni.
  • Page 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE 11) È assolutamente vietato condurre o far condurre il trattore, con l’attrezzatura applicata, da personale sprovvisto di patente di INFORTUNI guida, inesperto e non in buone condizioni di salute. 12) Prima di mettere in funzione il trattore e l’attrezzatura stessa, Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli controllare la perfetta integrità...
  • Page 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Aggancio al trattore 7) Effettuare gli spostamenti su strada con tutti i serbatoi vuoti, con 1) Agganciare l’attrezzatura, come previsto, su di un trattore una velocità massima di 25 km/h. Assicurare il coperchio con di adeguata potenza e con gurazione mediante l’apposito l’apposito tirante di aggancio (A, Fig.
  • Page 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Manutenzione in sicurezza 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impianto Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idraulici idonei dispositivi di protezione individuale (es.): della macchina operatrice e della trattrice non siano in pres- sione.
  • Page 13: Descrizione Della Macchina

    • il rispetto di tutte le indicazioni del presente manuale; • l’esecuzione delle operazioni di ispezione e di manutenzione riportate nel presente manuale; • l’uso esclusivo di ricambi originali GASPARDO. È possibile percorrere e seminare/distribuire super ci con una pendenza no al 10%.
  • Page 14: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1 DATI TECNICI U.M. FRONT TANK Capacità di carico della tramoggia seme [l] (kg) 1100 (1300) Distribuzione Tipo Elettrica (Meccanica - Optional) Peso [kg] (lb) 480 (1060) Categoria attacchi alla trattrice [nr.] Dimensioni Altezza 1,53 Larghezza 2,20 Lunghezza 1,30...
  • Page 15: Movimentazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE! Il Cliente deve applicare quanto previsto dalle Direttive Comunitarie CEE 391/89 e 269/90 e modifi che successive, per quel che riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: In caso di movimentazione dell’attrezzatura, è...
  • Page 16: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 302) 14) Rulli dosatori: 1) Tramoggia; > G1000 per sementi NORMALI (alte quantità); 2) Telaio; > N500 per sementi NORMALI (basse quantità); 3) Telo tramoggia; > F25-125 per sementi PICCOLE; 4) Distributori; >...
  • Page 17 ITALIANO USO E MANUTENZIONE G1000 F25-125 G1002 N500 IT - 17 cod. G19504090...
  • Page 18: Dosatore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 DOSATORE g. 303 Il dosatore (Fig. 303), organo principale per il funzionamento dell’at- trezzatura, è posizionato sotto la tramoggia della semente (conci- me). Riceve il moto da un motore elettrico collegato al sensore di velocità della trattrice. Per l’azionamento del dosaggio, la regolazione, il controllo e le prove di dosaggio, riferirsi al Libretto Uso e Manutenzione del Controllo Elettrico della Distribuzione.
  • Page 19 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sostituzione del RULLO DOSATORE g. 306 Operazione da effettuarsi con camera di dosaggio vuota: A) Tramoggia vuota; B) Tramoggia con prodotto: utilizzare la paratia mobile (P, Fig. 303) per escludere l’alimentazione dalla tramoggia al dosatore. Successivamente svuotare la camera di dosaggio. 1) Rimuovere la cinghia dell’elemento agitatore, sganciare com- pletamente la trasmissione del dosatore (Fig.
  • Page 20 ITALIANO USO E MANUTENZIONE g. 312 g. 311 ELEMENTI ELASTICI PULENTI (SEME) Gli elementi elastici pulenti (A, Fig. 311) vengono usati con il rullo dosatore di colore giallo (mod. F25-125) durante la distribuzione di semi oleosi. L’azione principale degli elementi elastici è quella di mantenere libere le camere del rullo dosatore, garantendo una regolare e costante distribuzione.
  • Page 21: Distribuzione Sementi Fini

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE DISTRIBUZIONE SEMENTI FINI Distribuzione di quantità inferiori a 3 kg/ha. Durante la prova di dosaggio, per l’elevato numero di giri del cambio legato all’alta quantità di prodotto da distribuire, l’utilizzatore può riscontrare una distribuzione irregolare del prodotto. In tal caso è possibile intervenire come di seguito indicato.
  • Page 22: Azionamento Oleodinamico Della Soffiante

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 AZIONAMENTO OLEODINAMICO DELLA DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO Il usso dell’olio necessario all’azionamento della sof ante, è con- SOFFIANTE dotto dal distributore del trattore, attraverso il tubo di mandata ad un regolatore a tre vie. La velocità di rotazione del motore oleodi- Norme di sicurezza namico e quindi della sof ante è...
  • Page 23: Impianto Indipendente

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.2 IMPIANTO INDIPENDENTE A - serbatoio; Quando le caratteristiche della trattrice non sono tali da garantire B - moltiplicatore; C - pompa; il corretto azionamento della sof ante, è necessario installare un D - regolatore a tre vie; impianto oleodinamico indipendente.
  • Page 24: Regolazione Del Sof Aggio

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.3 REGOLAZIONE DEL SOFFIAGGIO g. 321 Regolare la pressione di esercizio dell’impianto secondo il tipo di prodotto da distribuire, seguendo le indicazioni riportate nella seguente tabella: Prodotto Distribuito Min. Max. Pressione (r.p.m.) (bar) Semi normali 3700 3900 130÷140 Semi piccoli...
  • Page 25: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire attentamente quanto di seguito riportato. Il Cliente deve accertarsi che il Personale Qualifi cato all’uso ordinario della macchina sia adeguatamente addestrato e dimostri com- petenza nell’adempiere le proprie mansioni, prendendosi cura sia della propria sicurezza sia quella di terze persone. In base alla tipologia d’incarico e mansioni, gli operatori quali cati dovranno essere opportunamente istruiti anche sulle funzionalità...
  • Page 26: Attrezzatura Posteriore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.2 ATTREZZATURA POSTERIORE g. 404 L’operazione deve essere eseguita su un piano orizzontale. ATTREZZATURA PER LA DISTRIBUZIONE DEL CONCIME 1) Montare il distributore per concime con i tubi essibili e la tubazione centrale possibilmente al centro della seminatrice di precisione.
  • Page 27: Collegamento Centrale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.3 COLLEGAMENTO CENTRALE La Ditta Costruttrice fornisce un tubo rigido di Ø 150 mm da ssare al trattore (A, Fig. 408). Collegare entrambe le estremità del tubo rigido alle attrezzature applicate posteriormente ed anteriormente con tubo essibile (B, Fig. 408). Evitare la formazione di anse (Fig. 410) o piegamenti quindi di rotture.
  • Page 28: Collegamento Impianto Oleodinamico

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.5 COLLEGAMENTO IMPIANTO OLEODINAMICO 4.2 VERIFICA CAPACITÀ DI SOLLEVAMENTO (Fig. 411 - 412) E STABILITÀ DELLA TRATTRICE ABBINATA ALLA MACCHINA g. 411 Quando una attrezzatura viene accoppiata al trattore, divenendo ai ni della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la stabilità...
  • Page 29: Chiusura Ed Apertura Dell'attrezzatura Posteriore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4 . 3 C H I U S U R A A P E R T U R A DELL’ATTREZZATURA POSTERIORE Per la chiusura e l’apertura dell’attrezzatura posteriore, seguire le indicazioni riportate nel relativo libretto Uso e Manutenzione. Una volta posta la macchina sull’eventuale mezzo di trasporto, AVVERTENZA assicurarsi che rimanga bloccata nella sua posizione.
  • Page 30: Prima Di Iniziare Il Lavoro

    - Diversi tipi di sementi sono notevolmente igroscopici e g. 415 formano una crosta durissima sul dosatore. - Il dosatore GASPARDO è facile e rapido da svuotare e pulire. 1) Predisporre l’attrezzatura con il rullo di dosaggio idoneo al prodotto da distribuire.
  • Page 31: Quantità Massima Di Prodotto Distribuito

    418 4.6.1 QUANTITÀ MASSIMA DI PRODOTTO DISTRIBUITO PA1 - GRINTA La quantità massima di prodotto distribuibile dipende dalla lar- ghezza e dalla velocità di lavoro. Con il diagramma di gura 419, si possono determinare le massime quantità...
  • Page 32 Удобрения красные Kg/dm³ (кг/дм Quantità - Quantity - Menge - Quantité Количество: Cantitad kg/ha (кг/га) PA1 - GRINTA 3,0 m 4,0 m 4,5 m 5,0 m 6,0 m 9,0 m Valvola a farfalla - Butterfly valve Drosselklappe - Vanne papillon working speed (km/h) Valvula mariposa - Дроссельный...
  • Page 33: Erpice Copriseme Posteriore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 ERPICE COPRISEME POSTERIORE g. 420 La normale posizione di lavoro dell’erpice è indicata in Figura 420. In questa posizione, l’usura dei denti è uniforme tra quello corto e quello lungo. Agendo sulla maniglia di regolazione (A) è possibile modi care l’inclinazione dell’erpice.
  • Page 34: Regolazione Dischi Marca Le

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.9 REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE g. 424 Il segna le è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà...
  • Page 35: Lunghezza Braccio Marca Le

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE REGOLAZIONE DEGL’IMPIANTI g. 427 L’impianto idraulico viene fornito privo d’olio. Pertanto, prima dell’utilizzo è indispensabile accertarsi che tutti i cilindri idraulici vengano azionati lentamente in entrambe le direzio- ni, fi no a quando le condotte ed i cilindri stessi si riempiano d’olio. Al primo azionamento dell’impianto ed all’inizio di ogni sta- gione, operare nel seguente modo: - Con segnafi...
  • Page 36: Inizio Del Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.10 INIZIO DEL LAVORO 4.10.1 PREPARATIVI PER LA DISTRIBUZIONE Accendere il trattore ed azionare l’impianto al minimo per qualche minuto portando la pressione costante all’intero circuito onde evi- PERICOLO tare l’instabilità della sof ante. Solo quando l’olio raggiunge una Attenersi esclusivamente alla descrizione e alla sequenza temperatura ottimale e non si presentano sbalzi di velocità...
  • Page 37: Durante Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.11 DURANTE IL LAVORO È importante ricordare che variando la velocità del trattore non si PERICOLO varia la quantità di semente distribuita per ettaro. L’attrezzatura può trasportare sostanze chimiche. Non per- Per un lavoro di qualità rispettare le seguenti norme: mettere, quindi, che persone, bambini, animali domestici si - Mantenere il sollevatore idraulico nella posizione più...
  • Page 38: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE IMPIANTI ELETTRICI - Prima di qualsiasi operazione, staccare l’alimentazione dal circuito elettrico. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da eseguirsi con periodicità. Il minor costo di esercizio ed una lunga IMPIANTI OLEODINAMICI durata della macchina dipende, tra l’altro, dalla metodica e costante - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- osservanza di tali norme.
  • Page 39: Piano Di Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA - Lubri care con olio minerale (SAE 80W/90) tutte le catene di trasmissione (Fig. 502). - Ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania n° 14 (“GRASE”) a pag. 9 di questo manuale.
  • Page 40 ITALIANO USO E MANUTENZIONE PERIODO INTERVENTO OGNI 50 ORE DI LAVORO - Ingrassare il perno del braccio segna le (Fig. 507). - Veri care il livello di olio nella scatola cambio, eventualmente ripristinarlo no al livello (1, Fig. 504). Nell’eseguire il ripristino, è consigliabile usare lo stesso tipo di olio (SAE 10W). PERIODICAMENTE - Controllare la pressione dei pneumatici della seminatrice (vedere «1.3 Dati tecnici») OGNI 5 ANNI...
  • Page 41: Suggerimenti In Caso D'inconvenienti

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2 SUGGERIMENTI IN CASO D’INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI INTASAMENTO DEI TUBI DI DISCESA SEME - I falcioni sono intasati di terra umida - I tubi di distribuzione sono piegati in qualche punto. - Corpi estranei sono presenti nel distributore o nel falcione. - Rispettare il numero di giri/min., 540 o 1000, della presa di potenza.
  • Page 42 cod. G19504090...
  • Page 43: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION This Instruction Manual for Operation (hereafter called “the Manual”) provides the operator with useful information on how to simplify EQUIPMENT use by operating it correctly and in safe conditions. The sections below must not be considered as a long and burdensome list of warnings: they must be regarded as a number of in- structions that improve machine performance and prevent damage to persons, objects or animals originating from incorrect machine operation and use.
  • Page 44 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Defi nitions: Below is a list of de nitions of the main terminology used in this Manual. Read these de nitions carefully before consulting the Manual. • OPERATOR: ..........The person/s charged with installing, starting up, adjusting, carrying out maintenance, cleaning, repairing or transporting a machine.
  • Page 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 summarises the PPE (Personal Protection Equipment) to be used during the different phases of machine life (each phase requires mandatory use of and/or availability of PPE.
  • Page 46: Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are integral and complete. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT.
  • Page 47: General Safety Rules

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS The signs described are reproduced on the machine (Fig. 201). Keep them clean and replace them if they should come off or become illegible. Carefully read each description and learn their meanings by heart.
  • Page 48: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 11) It is strictly prohibited to drive the tractor, or allow it to be driven, with the equipment attached by persons not in possession of PREVENTION a driver’s license, inexpert or in poor conditions of health. 12) Before starting the tractor and the equipment, check that all Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
  • Page 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Tractor hitch 7) All road transport must only be carried out with the tanks and 1) Hook the equipment to a suitable, suf ciently-powered tractor tanks empty and at max speed of 25 km/h. For the transport by means of the appropriate device (lifter), in conformity with on the road it must be assured the cover with the appropriate applicable standards.
  • Page 50 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety 1) At the moment of connecting the hydraulic tubes to the During work and maintenance operations, use suitable per- hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic sonal protection gear: systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
  • Page 51: Description Of The Machine

    • compliance with all the instructions provided in this manual; • performance of inspection and maintenance operations described in this manual; • exclusive use of genuine GASPARDO spare parts. The machine can to sow on a gradient up to 10%.
  • Page 52: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1 TECHNICAL DATA U.M. FRONT TANK Load capacity of the seeder hopper [l] (kg) 1100 (1300) Distribution Tipe Electrical (Mechanical - Optional) Weight [kg] (lb) 480 (1060) Three- point universal joint category [nr.] Dimensions Height 1,53 Width 2,20 Length...
  • Page 53: Handling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 HANDLING ATTENTION The Customer must apply the rules envisaged in the European Directives EEC 391/89 and 269/90 and subsequent modifi cations on the possible risks for loading and unloading operators caused by manual handling of loads. During handling operations wear suitable personal protection equipment: If the equipment is to be moved, it is necessary to raise each part and hook it onto the respective mountings shown in (Fig.
  • Page 54: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 302) 14) Dosing roller: 1) Hopper; > G1000 NORMAL seeds distribution over 200 Kg/Ha; 2) Load bearing structure; > N500 NORMAL seeds distribution up to 200 Kg/Ha; 3) Covering hopper; > F25-125 SMALL ( ne) seeds distribution; 4) Distributor;...
  • Page 55 ENGLISH USE AND MAINTENANCE G1000 F25-125 G1002 N500 EN - 55 cod. G19504090...
  • Page 56: Doser

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 DOSER g. 303 The doser (Fig. 303) the most important part for distribution, is located underneath the seed (fertilizer) hopper. It is driven by an electric motor connected to the tractor speed sensor. In that event, for the metering operation and the metering adjustment, checking and tests, please refer to the relevant User and Maintenance Booklet.
  • Page 57: Feeler Pin

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Replacing the DOSING ROLLER g. 306 Perform this operation while the dosing chamber is empty: A) Empty hopper; B) Hopper with product: use the movable panel (P, Fig. 303) to exclude feeding from the hopper to the doser. Then empty the dosing chamber.
  • Page 58 ENGLISH USE AND MAINTENANCE g. 312 g. 311 CLEANING SPRING ELEMENTS (SEEDS) Cleaning spring elements (A, Fig. 311) are used during the distri- bution of oily seeds by means of the yellow seeding roller, mod. F25-125. The main action of these spring elements is keeping the chambers of the seeding roller clear so that seed distribution is regular and constant.
  • Page 59: Distribution Of Fine Seeds

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE DISTRIBUTION OF FINE SEEDS Distribution of quantities lower than 3 kg/ha. During the dosing test the number of gearbox revolutions is low because the quantity of product to be distributed is small. This can result in irregular distribution of the product. If the operator notes this, he should follow the instructions below.
  • Page 60: Oleo-Dynamic Blower Drive

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 OLEO-DYNAMIC BLOWER DRIVE WORKING DESCRIPTION The oil ow necessary to drive the blower, is taken from the tractor distributor, through a pressure tube to a three-way regulator. The Safety rotational speed of the oleo-dynamic motor, and therefore that The equipment is suitable only for the use indicated.
  • Page 61: Independent System

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.2 INDEPENDENT SYSTEM A - tank; When the characteristics of the tractor are such that they cannot B - multiplier; C - pump; guarantee the correct working of the blower, it is necessary to install D - three way regulator; a self-contained oleo-dynamic system.
  • Page 62: Blower Pump Control

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.3 BLOWER PUMP CONTROL g. 321 Set the working pressure of the system according to the type of product to be distributed, following the instructions shown in the following table: Distributed Product Min. Max. Pressure (r.p.m.) (bar) Normal seed 3700...
  • Page 63: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. The Customer must ensure that Qualifi ed Operators for routine machine operation are suitably trained and prove competent in carrying out the tasks assigned to them, taking care of their safety and that of third parties.
  • Page 64: Rear Equipment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.2 REAR EQUIPMENT g. 404 The operation must be carried out on a horizontal plane. EQUIPMENT FOR THE FERTILIZER DISTRIBUTION 1) Assemble the fertiliser distributor with the exible tubes and with the central tubing at the centre of the precision planting unit if possible.
  • Page 65: Central Connection

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.3 CENTRAL CONNECTION The manufacturer provides a 150 mm diameter rigid tube for tting to the tractor (A, Fig. 408). Connect both ends of the rigid tube to the machinery mounted back and front with the exible tube (B, Fig. 408).
  • Page 66: Hydraulic System

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.5 CONNECT HYDRAULIC SYSTEM (Fig. 411-412) 4.2 CHECK THE LIFTING CAPACITY AND STABILITY OF THE TRACTOR TO WHICH THE MACHINE IS HITCHED g. 411 When an equipment is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the machine-tractor complex may change and cause driving or operating dif culties (rearing up or side-slipping of the tractor).
  • Page 67: Open And Close The Rear Equipment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.3 OPEN AND CLOSE THE REAR EQUIPMENT For the closing and opening of the rear equipment, follow the instructions given in the relevant User and Maintenance Booklet. WARNING The folding machine has been de- signed for use by a single operator in order to prevent accidents in the case of incorrect Once the machine is positioned on the vehicle, make sure that it manoeuvres .
  • Page 68: Before Starting Work

    - Many types of seed are extremely hygroscopic and form an extremely hard crust on the doser. g. 415 - The GASPARDO doser is quick and easy to empty and clean 1) Fit the equipment with the correct metering roller, suitable with the type of product selected.
  • Page 69: Maximum Quantity Of Product Distributed

    418 4.6.1 MAXIMUM QUANTITY OF PRODUCT DISTRIBUTED PA1 - GRINTA The maximum distributable quantity of product depends on the width and the working speed. By using the diagram in gure 419 it is possible to determine the maximum distributable quantities.
  • Page 70 Удобрения красные Kg/dm³ (кг/дм Quantità - Quantity - Menge - Quantité Количество: Cantitad kg/ha (кг/га) PA1 - GRINTA 3,0 m 4,0 m 4,5 m 5,0 m 6,0 m 9,0 m Valvola a farfalla - Butterfly valve Drosselklappe - Vanne papillon working speed (km/h) Valvula mariposa - Дроссельный...
  • Page 71: Rear Spring Harrow

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 REAR SPRING HARROW g. 420 The normal working position of the harrow is shown in Figure 420. In this position, the wear on the teeth, between the long and the short one is even and uniform. By adjusting the regulating handle (A), it is possible to change the angle of the harrow.
  • Page 72: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.9 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT g. 424 The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with one of the centre of the tractor (L, Fig.
  • Page 73: Row Marking Arm Length

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE SYSTEM REGULATION g. 427 The hydraulic system is supplied oil-free. For this reason, before using the machine, make sure that all the hydraulic cylinders are engaged slowly in both directions until the piping and cylinders are fi lled with oil. When the system is operated for the fi...
  • Page 74: Operation Start

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.10 OPERATION START 4.10.1 PREPARATIONS FOR DISTRIBUTING Start the tractor and run the system at idle for a few minutes, bringing constant pressure to the entire circuit in order to avoid Carefully follow the instructions below and perform the ope- instability of the blower.
  • Page 75: During Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.11 DURING WORK 4.12 THE END OF OPERATION Bear in mind that a variation in tractor speed does not lead to a At the end of the work processes, stop all the mechanical moving corresponding variation in distributed seed per hectare. parts in safe conditions.
  • Page 76: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE ELECTRIC SYSTEMS - Cut out power to the electric system before performing any operation. Here follows a list of various maintenance operations to be carri- ed out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting HYDRAULIC SYSTEMS machine depend, among others, on the methodical and constant - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled...
  • Page 77: Maintenance Plan - Summary Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW - Lubricate all the transmission chains with mineral oil (SAE 80W/90) (Fig. 502). - Grease all parts indicated by transfer nr. 14 (‘GRASE’) at page 49 of this lea et. - After the rst hours of work check that all the bolts are still tight.
  • Page 78 ENGLISH USE AND MAINTENANCE INTERVAL TYPE OF WORK EVERY 50 WORKING HOURS - Grease the row marker arm pin (Fig. 507). - Check the oil level in the gearbox and top up to level (1, Fig. 504) whenever necessary using the same type of oil (SAE 10W) whenever possible. EVERY PERIODICALLY - Check the pressure of the seed drill tyres (see «3.1 Technical Data»).
  • Page 79: Suggestions In Case Of Inconveniences

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2 SUGGESTIONS IN CASE OF INCONVENIENCES CAUSES REMEDYS CLOGGING OF THE PIPES - The blades are clogged with wet soil - The distribution pipes are bent somewhere. - Foreign bodies in the distributor or blade. - Respect the rpm, 540 or 1000, of the power take-off. - The blower pump rpm has been reduced because of worn V- belts.
  • Page 80 cod. G19504090...
  • Page 81: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Gerät. Die nachstehenden Anleitungen sollen nicht als eine lange und zeitraubende Au istung von Hinweisen angesehen werden, sondern als eine Reihe von Anleitungen, die die Leistungen der Maschine in jeglicher Hinsicht verbessern, und die vor allen Dingen Schäden an Menschen, Tieren oder Sachwerten durch eine falsche Benutzung des Geräts vermeiden sollen.
  • Page 82 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Defi nitionen: Nachstehend werden die De nitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • BEDIENUNGSPERSONAL: ......Die Person oder die Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Wartung, der Reinigung, der Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind.
  • Page 83 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönliche Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen Leben- sphasen der Maschine zu verwenden sind (in jeder Phase besteht die P icht zum Gebrauch bzw. zur Bereitstellung der PSA). Die Verantwortung für die Ermittlung und die Auswahl der angemessenen und geeigneten Art und Klasse der Schutzausrüstung liegt beim Kunden.
  • Page 84: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. Der Käufer kann seine Garantieansprüche nur geltend machen, wenn er die im Liefervertrag aufgeführten Garantiebedingungen ein- gehalten hat.
  • Page 85: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht 6) Hoher Lärmpegel. Geeigneten Lärmschutz benutzen. (Abb. 201). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder 7) Geeignete Schutzkleidung bei Verwendung von giftigen unleserlich werden.
  • Page 86: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 11) Es ist strengstens verboten, den Schlepper bei angekuppelter 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- Maschine von Personal ohne Führerschein, von unerfahrenem BESTIMMUNGEN Personal oder von Personal, das sich nicht in einwandfreiem Gesundheitszustand be ndet, führen zu lassen. Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten.
  • Page 87 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5) In Kurven ist Vorsicht geboten, da durch die geänderte Lage Schlepperanschluß des Schwerpunkts mit oder ohne Ausrüstung eine Fliehkraft 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen entsteht. Gleichermaßen ist Vorsicht auf abschüssigen Straßen entsprechenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen und an Gefällen geboten.
  • Page 88 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- Schutzmittel anzuwenden: kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Page 89: Beschreibung Die Maschine

    • die Einhaltung aller im vorliegenden Handbuch enthaltenen Angaben; • die Ausführungen der Inspektions- und Wartungstätigkeiten, die in diesem Handbuch aufgeführt sind; • die ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen von GASPARDO. Es ist möglich, auf Flächen zu säen, die ein Gefälle aufweisen von bis zu 10 %.
  • Page 90: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 TECHNISCHE DATEN U.M. FRONT TANK Fassungsvermögen des Saatgutbehälter [l] (kg) 1100 (1300) Verteilung Elektrisch (Mechanische - Zebehöre) Gewicht [kg] (lb) 480 (1060) Dreipunkt - kupplung (Handelsklasse) [nr.] Transportabmessungen Höhe 1,53 Breite 2,20 Länge 1,30 ES HÄLT DIE HINTEREN ABSTICHGRABEN AB Arbeitsbretie 3,00 4,00...
  • Page 91: Fortbewegung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 FORTBEWEGUNG ACHTUNG Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden.
  • Page 92: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 ZUSAMMENFASSEND (Abb. 302) 14) Dosierrolle 1) Trichter; > G1000 Normalsaat Verteilung über 200 Kg/Ha; 2) Rahmen; > N500 Normalsaat Verteilung bis 200 Kg/Ha; 3) Trichterabdeckun; > F25-125 Feinsaat Verteilung; 4) Verteiler; > G1002 Dünger Verteilung; 5) Saatgutförderrohr;...
  • Page 93 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG G1000 F25-125 G1002 N500 DE - 93 cod. G19504090...
  • Page 94: Dosiervorrichtung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 DOSIERVORRICHTUNG g. 303 Der Dosierer (Abb. 303) ist die wichtigste Vorrichtung für den Betrieb die Sämaschine und ist unter dem Saatgutbehälter (Düngerbehälter) angebracht. Wird durch einen an den Ge- schwindigkeitssensor des Schleppers angeschlossenen Elektromotor angetrieben. Gegebenfalls ist für die Dosierung, die Einstellung, die Steuerung und die Dosierproben Bezug auf die entsprechende Bedienungs- und Wartungsanleitung zu nehmen.
  • Page 95 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG DOSIERROLLE auswechseln g. 306 Diesen Vorgang bei leerer Dosierkammer vornehmen: A) Trichter leer; B) Trichter mit Saatgut: Die mobile Abdeckung (P, Abb. 303) verwenden, um die Saatgutversorgung des Trichters zu un- terbinden. Anschließend die Dosierkammer leeren. 1) Den Riemen vom Rührelement entfernen und den Antrieb vollständig vom Dosierer trennen (Abb.
  • Page 96 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG g. 312 g. 311 REINIGUNGSWELLE (SAATGUT) Die Reinigungsfedern zur Saeuberung des Zellenrades (A, Fig. 311) werden benutzt wenn die Gefahr der Oelbildung des Saatgutes (z.B. Raps) besteht. Sinnvoll ist der Einsatz nur beim Feinsaerad F25-125 (gelb). Die Reinigungswelle be ndet sich ausserhalb des Dosierbereiches und kann somit jederzeit dur Sichtkontrolle auf Verschleiss und Funktionueberprueft werden.
  • Page 97: Streuung Feines Saatgut

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STREUUNG FEINES SAATGUT Streuung einer unter 3 kg/ha liegenden Saatgutmenge. Bei der Abdrehprobe kann es aufgrund der an die geringe au- szustreuende Produktmenge gebundenen reduzierten Getriebe- drehzahl zu einer ungleichmäßigen Streuung des Produkts kom- men. In diesem Fall ist wie nachfolgend beschrieben vorzugehen. Vorausgesetzt, dass jedes Element (A, Abb.
  • Page 98: Hydraulischer Antrieb Des Gebläses

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 HYDRAULISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSES BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE Der zum Antrieb des Gebläses erforderliche Ölstrom ießt vom Steuergerät des Schleppers durch die Druckölleitung zu einem Sicherheit Dreiwege-Druckregelventil. Die Drehzahl des Hydromotors und da- Das Gerät ist ausschließlich für die hier beschriebene Verwen- mit also des Gebläses ist direkt proportional vom Öldruck abhängig, dung vorgesehen.
  • Page 99: Separate Hydraulikanlage

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5.2 SEPARATE HYDRAULIKANLAGE Ölvorratsbehälter Wenn die Schlepperhydraulik keinen vorschriftsgemäßen Antrieb Getriebe des Gebläses ermöglicht, muß eine separate Hydraulikanlage Ölpumpe installiert werden. Dreiwee-Druckregelventil; Manometer; TECHNISCHE MERKMALE Hydromotor; - Ölversorgung: Die Angaben in Übersichtszeichnung von Abb. G- Sicherheitsventil; Ölkühler 318 beachten.
  • Page 100: Druckeinstellung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5.3 DRUCKEINSTELLUNG g. 321 Den Betriebsdruck der Anlage auf das zu streuende Produkt ein- stellen; dabei die in der folgenden Tabelle enthaltenen Anleitungen beachten: Ausgestreutes Produkt Min. Max. Druck (r.p.m.) (bar) Normale Samen 3700 3900 130÷140 Kleine Samen 2500 3000...
  • Page 101: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. Der Kunde muss sich vergewissern, dass das für die gewöhnliche Benutzung der Maschine bestimmte Personal entsprechend geschult ist, Sachkenntnis bei der Ausübung seiner Aufgaben zeigt, und dabei für die eigene Sicherheit und die Sicherheit Dritter sorgt. Je nach Art ihrer Aufgabe müssen die Bediener auch hinsichtlich der verschiedenen Funktionsweisen der Maschine angemessen ge- schult werden, damit sie sie korrekt und unter Ausnutzung ihrer vollen Leistungsfähigkeit benutzen und steuern.
  • Page 102: Hinteranbaugerät

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.2 HINTERANBAUGERÄT g. 404 Der Anschluß hat ausschließlich auf einer horizontalen Fläche. GERÄT FÜR DIE DÜNGERVERTEILUNG 1) Den Reihendüngerstreuer mit Kunststoffschläuchen und Ver- teilschnecke möglichst in der Mitte der Einzelkornsämaschine montieren. 2) Die Kunststoffschläuche des Düngerstreuers mit den entspre- chenden Schlauchschellen an den Düngerscharen befestigen.
  • Page 103: Mittiges Verbindungsrohr

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.3 MITTIGES VERBINDUNGSROHR Der Hersteller liefert ein biegesteifes Rohr mit Ø 150 mm zur Be- festigung am Schlepper (A, Abb. 408). Beide Enden des Rohrs mit dem Kunststoffschlauch (B, Abb. 408) an die im Heck- bzw. Fron- tanbau befestigten Geräte anschließen.
  • Page 104: Öldynamische Anlagen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.5 ÖLDYNAMISCHE ANLAGEN (Abb. 411-412) 4 . 2 P R Ü F U N G D E R H U B K R A F T U N D STANDSICHERHEIT DES MIT DER MASCHINE VERBUNDENEN TRAKTORS g.
  • Page 105: Schließen Und Öffnen Des Hinteren Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.3 SCHLIEßEN UND ÖFFNEN DES HINTEREN MASCHINE Ist die Maschine auf das Transportmittel aufgeladen, ist sicherzu- Zum Öffnen und Schließen des hinteren Anbaugeräts sind die in der stellen, daß diese gut blockiert und befestigt ist. entsprechenden Bedienungs- und Wartungsanleitung enthaltenen Die Maschine mithilfe geeigneter Seile (siehe Masse der Maschi- Anleitungen zu befolgen.
  • Page 106: Vor Arbeitsbeginn

    - Verschiedene Saatgutsorten sind stark hygroskopisch und g. 415 bilden eine steinharte Kruste ueber dem Dosiergeraet. - Das GASPARDO-Dosiersystem laesst sich hierzu einfach und schnell entleeren und reinigen. 1) Das Anbaugerät mit der für das auszustreuende Produkt geeigneten Dosierrolle ausstatten.
  • Page 107: Maximal Ausbringbare Saatmenge

    Schritte in den Betriebszustand bringen. g. 418 4.6.1 MAXIMAL AUSBRINGBARE SAATMENGE PA1 - GRINTA Die maximal ausbringbare Saatmenge richtet sich nach der Ar- beitsbreite und der Fahrgeschwindigkeit. Anhand der Diagramme in Abb. 419 läßt sich die maximale Streumenge ermitteln: 1) Die für die Arbeitsbreite der Maschine passende Kennlinie...
  • Page 108 Удобрения красные Kg/dm³ (кг/дм Quantità - Quantity - Menge - Quantité Количество: Cantitad kg/ha (кг/га) PA1 - GRINTA 3,0 m 4,0 m 4,5 m 5,0 m 6,0 m 9,0 m Valvola a farfalla - Butterfly valve Drosselklappe - Vanne papillon working speed (km/h) Valvula mariposa - Дроссельный...
  • Page 109: Rückwärtige Egge Mit Federung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 RÜCKWÄRTIGE EGGE MIT FEDERUNG g. 420 Die normale Arbeitsposition der Egge wird auf Abb. 420 illustriert. In dieser Position ist der Verschleiß der kurzen und langen Zähne gleichförmig. Durch Einwirken auf die Einstellkurbel (A) kann die Neigung der Egge verändert werden.
  • Page 110: Einstellung Der Spurreisserscheiben

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4 . 9 E I N S T E L L U N G D E R g. 424 SPURREISSERSCHEIBEN Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlep- perlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit der Traktormitte (L, Abb.
  • Page 111: Länge Des Spurreisserarmes

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG EINREGULIERUNG DER ANLAGEN g. 427 Die Hydraulikanlage wird ohne Öl geliefert. Daher ist vor dem Gebrauch unbedingt sicherzustellen, dass sich alle Hydraulikzylinder langsam in beide Richtungen bewegen, bis die Leitungen und die Zylinder selbst sich mit Öl gefüllt haben. Beim ersten Einschalten der Anlage und am Anfang jeder Saison ist folgendermaßen vorzugehen: - Bei geschlossenem Spurreißer (Abb.
  • Page 112: Arbeitsbeginn

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.10 ARBEITSBEGINN 4.10.1 VORBEREITUNGEN VOR DEM VERTEILUNG Den Schlepper starten und die Hydraulik einige Minuten im Leerlauf betätigen, bis ein gleichmäßiger Druck in der gesamten Anlage GEFAHR aufgebaut ist und keine Druckschwankungen des Gebläses mehr Es ist ausschließlich die folgende Beschreibung und Arbeits- auftreten.
  • Page 113: Während Des Betriebs

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.11 WÄHREND DES BETRIEBS Es ist zu beachten, daß durch Veränderung der Schlepperge- GEFAHR schwindigkeit die pro Hektar verteilte Samenmenge nicht verändert Die Maschine kann chemische Substanzen, die mit dem Samen wird. Fur eine qualitativ gute Arbeit sind folgende Vorschriften zu vermischt sind, transportieren.
  • Page 114: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ELEKTRISCHE ANLAGEN - Vor jeglichem Eingriff die Stromversorgung des elektrischen Schaltkreises unterbrechen. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und die ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der ständi- - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen gen Beachtung dieser Vorschriften ab.
  • Page 115: Wartungsplan - Übersichtstabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE - Alle Antriebsketten mit Mineralöl (SAE 80W/90) schmieren (Abb. 502). - Dem Abziehbild Nr. 14 (“GREASE”) auf Seite 89 dieses Heftes gekennzeichneten Schmier- punkte zu schmieren. - Nach den ersten acht Betriebsstunden den Anzug aller Schrauben prufen. - Den Anzug der Mutterschrauben der Säscharenreisser überprüfen (C-D, Abb.
  • Page 116 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ZEITRAUM TÄTIGKEIT ALLE 50 RBEITSSTUNDEN - Den Bolzen des Spurreisserarms schmleren (Abb. 507). - Den Ölstand im Getriebegehäuse überprüfen und gegebenenfalls bis zum Stand auffüllen (1, Abb. 504). Es wird empfohlen, den gleichen Öltyp (SAE 10W) zum Auffullen zu verwenden. REGELMÄSSIGE KONTROLLEN - Den Reifendruck der Sämaschine überprüfen (siehe «3.1 Technische Daten»).
  • Page 117: Ratschläge Bei Störungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.2 RATSCHLÄGE BEI STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG VERSTOPFUNG DER ROHRE - Die P ugmesser sind mit feuchter Erde verstopf. - Die Verteilerrohre sind auf irgendeiner Stelle gebogen. - Fremdkörper be nden sich im Säapparat oder am P ugmesser. - Die U./Min.
  • Page 118 cod. G19504090...
  • Page 119: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION Le présent Manuel d’utilisation (ci-après appelé Manuel) fournit à l’utilisateur des informations utiles pour travailler correctement et en toute sécurité, et lui faciliter l’utilisation du ÉQUIPEMENT. Ce qui suit ne doit pas être considéré comme une liste longue et lourde d’avertissements, mais comme un ensemble d’instructions destinées à...
  • Page 120 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Défi nitions: Ci-dessous sont fournies les dé nitions des principaux termes utilisés dans le Manuel. Il est conseillé de les lire attentivement avant d’utiliser le Manuel. • OPÉRATEUR: ..........La ou les personnes chargées d’installer, de faire fonctionner, de régler, d’effectuer l’en- tretien, de nettoyer, de réparer et de transporter une machine.
  • Page 121 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 résume les EPI (Équipements de Protection Individuelle) à utiliser lors des différentes phases de la vie de la machine (à chaque phase, l’utilisation et/ou la mise à...
  • Page 122: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matériel, à partir de la date de livraison de l’équipement. Au moment de la livraison de votre machine véri ez si elle n’a pas été endommagée pendant le transport et si tous les accessoires sont en bon état.
  • Page 123: Indications Générales De Sécurité

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 201). Netto- yer et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles. Lire avec attention la description et mémoriser son sens. 2.1.1 SIGNAUX DE RECOMMANDATION 1) Avant de commencer le travail, lire avec attention ce manuel 8) Ne vous approchez pas des organes en mouvement: vous...
  • Page 124: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 14) Porter toujours des vêtements appropriés. Eviter absolument des vêtements amples qui pourraient se prendre dans des DES ACCIDENTS parties rotatives ou en mouvement. 15) Avant d’utiliser la machine, veiller à ce que tous les dispositifs Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans de sécurité...
  • Page 125 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Attelage au tracteur 6) Pour la phase de transport, régler et xer les chaînes des bras 1) Atteler l’équipement, selon les instructions, à un tracteur ayant latéraux de levage du tracteur; contrôler que les couvercles des une puissance et une con guration adéquates par le dispositif réservoirs des semences et de l’engrais soient bien fermés;...
  • Page 126 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à l’instal- Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les lation hydraulique du tracteur, s’assurer que les installations dispositifs adéquats de protection individuelle : hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
  • Page 127: Description De La Machine

    • le respect de toutes les indications du présent manuel; • l’exécution des opérations d’inspection et d’entretien gurant dans le présent manuel; • l’utilisation exclusive des pièces de rechange originales GASPARDO. Il est possible de semer des surfaces dont la pente va jusqu’à 10%.
  • Page 128: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1 DONNEES TECHNIQUES U.M. FRONT TANK Capacité de chargement de la trémie de semences [l] (kg) 1100 (1300) Distribution Type Électrique (Mécanique - Optional) Poids [kg] (lb) 480 (1060) Attelage universel en trois points [nr.] Dimensions Hauteur 1,53 Largeur...
  • Page 129: Movimentation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 MOVIMENTATION ATTENTION Le Client doit appliquer les mesures prévues par les Directives Communautaires CEE 391/89 et 269/90 et modifi cations successives, en ce qui concerne le risque de déplacement manuel des charges pour les préposés aux opérations de chargement et déchargement. Pendant les opérations de déplacement, utiliser les équipements de protection individuelle adaptés: En cas de manutention de l’équipement, il est nécessaire de soulever chaque élément en l’attelant aux attelages correspondants in- diqués à...
  • Page 130: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 DESSIN GLOBAL (Fig. 302) 14) Rouleaux doseurs 1) Tremie; > G1000 distribution de semence Normal jusqu’à 200 Kg/Ha; 2) Châssis; > N500 distribution de semence Normal plus de 200 Kg/Ha; 3) Toile tremie; > F25-125 distribution de semence petite; 4) Distributeur;...
  • Page 131 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN G1000 F25-125 G1002 N500 FR - 131 cod. G19504090...
  • Page 132: Doseur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 DOSEUR g. 303 Le doseur (Fig. 303), l’organe principal pour le fonctionnement de l’élément semeur, est placé sous le réservoir des semences (fer- tilisant). Elle est mis en mouvement par un moteur électrique raccordé au capteur de vitesse du tracteur. Dans ce cas, pour l’actionnement du dosage, pour le réglage, le contrôle et les essais de dosage se rapporter au manuel d’utilisation et d’entretien correspondant.
  • Page 133 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Remplacement du ROULEAU DOSEUR g. 306 Opération à effectuer avec chambre de dosage vide: A) Trémie vide; B) Trémie avec produit: utiliser la cloison mobile (P, Fig. 303) pour exclure l’alimentation de la trémie au doseur. Successi- vement vider la chambre de dosage.
  • Page 134: Éléments Elastiques Nettoyants (Semence)

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN g. 312 g. 311 ÉLÉMENTS ELASTIQUES NETTOYANTS (SEMENCE) Les éléments élastiques nettoyants (A, Fig. 311) sont employés pendant la distribution de graines oleagineuses avec le roulement de encemencement jaune mod. F25- 125. L’action principale des éléments élastiques est celle de maintenir libres les chambres du roulement de encemencement, en garan- tissant une régulière et constante distribution.
  • Page 135: Distribution Semences Fines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN DISTRIBUTION SEMENCES FINES Distribution de quantité inférieurs à 3 kg/a. Pendant l’épreuve de dosage, pour réduire le nombre de tours de la boite de vitesse lié à la petit quantité de produit de distribuer, l’utilisateur peut relever une distribution irrégulière de produit. Dans cette situation il est possible intervenir comme de suivi indiqué.
  • Page 136: Installation D'actionnement De La Souf Ante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 INSTALLATION D’ACTIONNEMENT DE LA DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Le ux de l’huile nécessaire pour l’actionnement de la souf ante est SOUFFLANTE amené par le distributeur du tracteur, à travers le tuyau d’arrivée, à un régulateur à trois voies. La vitesse de rotation du moteur Sécurité...
  • Page 137: Installation Independante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.2 INSTALLATION INDEPENDANTE A - réservoir; Si les caractéristiques du tracteur n’assurent pas un actionnement B - multiplicateur; C - pompe; correct de la souf ante, il faut installer une installation oléodyna- D - régulateur à trois voies; mique indépendante.
  • Page 138: Réglage De La Pression

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.3 RÉGLAGE DE LA PRESSION g. 321 Régler la pression d’exercice de l’installation en fonction du type de produit à distribuer, selon les indications du tableau suivant: Produit Distribué Min. Max. Pression (r.p.m.) (bar) Graines normales 3700 3900 130÷140...
  • Page 139: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. Le Client doit s’assurer que le Personnel Qualifi é pour l’utilisation ordinaire est formé comme il se doit et qu’il fait preuve des compéten- ces nécessaires à...
  • Page 140: Équipement Arrières

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.2 ÉQUIPEMENT ARRIÈRES g. 404 L’opération doit être effectuée sur un plan horizontal. ÉQUIPEMENT POUR DISTRIBUTION DE FERTILISANT 1) Monter le distributeur d’engrais avec les tuyaux exibles et la tuyauterie centrale placée si possible au centre du machine de précision.
  • Page 141: Raccordement Central

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.3 RACCORDEMENT CENTRAL Le Fabricant fournit un tuyau rigide de Ø 150 mm à xer au tracteur (A, Fig. 408). Raccorder les deux extrémités du tuyau rigide aux outils appliqués à l’avant et à l’arrière avec le tuyau exible (B, Fig. 408).
  • Page 142: Installation De Commande Hydeaulique

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.5 INSTALLATION DE COMMANDE HYDEAULIQUE (Fig. 4.2 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT 411-412) MACHINE-TRACTEUR Lorsqu’un machine est attelé à un tracteur, devenant pour la circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de g. 411 l’ensemble tracteur-machine peut varier entraînant des dif cultés de conduite ou de travail (cabrage ou embardée du tracteur).
  • Page 143: Fermeture Et L'ouverture De L'equipement Arriere

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.3 FERMETURE ET L’OUVERTURE DE L’EQUIPEMENT ARRIERE Pour la fermeture et l’ouverture de l’équipement arrière, s’en tenir aux indications du manuel d’utilisation et d’entretien correspondant. ATTENTION Après avoir placé le machine sur le moyen de transport éventuel, La machine pliante a été...
  • Page 144: Avant De Commencer Le Travail

    - Plusieurs types de graines sont très hygroscopiques et g. 415 forment une croûte très dure sur le doseur. - Le doseur GASPARDO est simple et rapide à vider et nettoyer. 1) Préparer l’équipement avec le rouleau de dosage approprié au produit à distribuer.
  • Page 145: Quantite Maximum De Produit Distribue

    418 4.6.1 QUANTITE MAXIMUM DE PRODUIT DISTRIBUE PA1 - GRINTA La quantité maximale de produit à distribuer dépend de la largeur et de la vitesse de travail. A l’aide de diagramme, Figure 58, on peut calculer les quantités maximales à distribuer.
  • Page 146 Удобрения красные Kg/dm³ (кг/дм Quantità - Quantity - Menge - Quantité Количество: Cantitad kg/ha (кг/га) PA1 - GRINTA 3,0 m 4,0 m 4,5 m 5,0 m 6,0 m 9,0 m Valvola a farfalla - Butterfly valve Drosselklappe - Vanne papillon working speed (km/h) Valvula mariposa - Дроссельный...
  • Page 147: Herse Arriere A Ressorts

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7 HERSE ARRIERE A RESSORTS g. 420 La position de travail normale de la herse est indiquée sur la Figure 420. Dans cette position, l’usure de la dent courte et de la dent longue est identique. Grâce à la poignée de réglage (A), il est possible de modi er l’inclinaison de la herse.
  • Page 148: Reglage Des Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.9 REGLAGE DES DISQUES A TRACER g. 424 Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec le centre du tracteur (L, Fig.
  • Page 149: Réglage Des Installations

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN RÉGLAGE DES INSTALLATIONS g. 427 L’installation hydraulique ne contient pas d’huile au moment de la livraison. Par conséquent, avant de l’utiliser, s’assurer que tous les cylindres hydrauliques sont activés lentement dans les deux directions ju- squ’à ce que les conduites et les cylindres se remplissent d’huile. Au premier démarrage de l’installation et au début de chaque station, agir de la façon suivante: - Le traceur fermé...
  • Page 150: Debut Du Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.10 DEBUT DU TRAVAIL 4.10.1 PREPARATION POUR LE DISTRIBUTION Mettre en marche le tracteur et, a n d’éviter l’instabilité de la souf ante, actionner l’installation au minimum pendant quelques DANGER minutes jusqu’à ce que la pression de tout le circuit devienne S’en tenir rigoureusement à...
  • Page 151: Durant Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.11 DURANT LE TRAVAIL Nous rappelons que le changement de la vitesse du tracteur ne DANGER modi e pas la quantité de graines distribuée par hectare. Pour un La machine peut transporter des substances chimiques travail de qualité, il faut respecter les normes suivantes: traitées mélangées avec les semences.
  • Page 152: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES - Avant d’entreprendre des travaux sur l’installation électrique, débrancher la prise de courant électrique. Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une durabilité INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES prolongée de la machine dépendent aussi du respect méthodique - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- et constant de ces normes.
  • Page 153: Plan D'entretien - Tableau Récapitulatif

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST - Lubri er avec de l’huile minérale (SAE 80W/90) toutes les chaînes de transmission (Fig. NEUVE 502). - Graisser tous les points marqués par la décalcomanie n° 15 (GREASE) à la page 129 de la présente brochure.
  • Page 154: Régulièrement Tous Les Cinq Ans Remissage

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN PÉRIODE INTERVENTION TOUTES LES 50 HEURES DE - Graisser la cheville du bras à tracer (Fig. 507). TRAVAIL - Controler le niveau d’huile dans la boîte de vitesse, et remplir le cas échéant jusqu’au niveau prévu (1, Fig. 504). Pour cette opération, nous conseillons d’utiliser le même type d’huíle (SAE 10W).
  • Page 155: Conseils En Cas D'inconvenients

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2 CONSEILS EN CAS D’INCONVENIENTS CAUSES REMÈDES OBSTRUCTION DES TUBES - Les buttoirs sont obstrués par de la terre humide. - Les tubes de distribution sont pliés à un endroit. - Des corps étrangers sont présents dans le distributeur ou dans le buttoir.
  • Page 156 cod. G19504090...
  • Page 157: Premisa

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA Este Manual de instrucciones para el uso (a continuación llamado Manual) brinda al usuario informaciones útiles para trabajar correctamente y con seguridad, facilitando el uso del EQUIPO. Todo lo indicado en este manual no debe ser considerado como una larga lista de advertencias, sino como una serie de instrucciones para mejorar las prestaciones de la máquina y para evitar, sobre todo, provocar daños a las personas, animales o bienes debidos a procedimientos incorrectos o a una conducción equivocada de la máquina.
  • Page 158 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Defi niciones: Las siguientes de niciones pertenecen a los principales términos utilizados en el Manual. Se aconseja leerlas detenidamente antes de seguir leyendo el Manual. • OPERADOR: ..........La, o las personas, encargadas de instalar, hacer funcionar, ajustar, mantener, limpiar, reparar y transportar una máquina.
  • Page 159 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Síntesis de los elementos de protección individual (EPI) que se deben utilizar durante todas las operaciones con la máquina En la Tabla 1 se indican los EPI (Elementos de Protección Individual) a utilizar durante todas las operaciones con la máquina (para cada fase existe la obligación de utilizar y/o tener a disposición los EPI).
  • Page 160: Garantía

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del equipo. Veri car durante la entrega que el equipo no haya sufrido daños en el transporte, que todos los accesorios estén íntegros y que no falte ninguno de ellos.
  • Page 161: Indicaciones Generales De Seguridad

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACIÓN Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 201). Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven ilegibles. Leer minuciosamente lo descrito y memorizar su signi cado.
  • Page 162: Normas De Seguridad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN 13) Antes de poner en marcha el equipo, veri car que alrededor de la máquina no se encuentren personas, sobre todo niños, CONTRA LOS ACCIDENTES o animales domésticos. Cerciorarse también que la visibilidad sea óptima.
  • Page 163 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Conexión al tractor 5) En las curvas, tener mucho cuidado con: la fuerza centrífuga 1) Enganche la máquina, como previsto, a un tractor con potencia ejercitada en una posición distinta, del centro de gravedad, idónea y con guración adecuada, mediante el especí co con y sin herramienta portante, mayor atención también en dispositivo (elevador) conforme con las normas.
  • Page 164 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Seguridad relativa al sistema hidráulico Mantenimiento en seguridad 53) Cuando conecte los tubos hidráulicos a la instalación hidráu- Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos lica del tractor, procure que las instalaciones hidráulicas de la de protección personal adecuados: máquina y del tractor no estén bajo presión.
  • Page 165: Descripción De La Màquina

    • el respeto de todas las indicaciones presentes en este manual; • la ejecución de las operaciones de inspección y mantenimiento descritas en este manual; • el uso exclusivo de repuestos originales GASPARDO. Se pueden recorrer o sembrar/distribuir super cies con una inclinación de hasta el 10%.
  • Page 166: Datos Tecnicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1 DATOS TECNICOS U.M. FRONT TANK Capacidad de carga de la tolva de semilla [l] (kg) 1100 (1300) Distribucion Tipo Eléctrica (Mecánica - Optional) Peso [kg] (lb) 480 (1060) Categoria gancho universal de tres puntos [nr.] Dimensiones Altura 1,53...
  • Page 167: Manipulación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 MANIPULACIÓN CUIDADO El Cliente debe respetar las Directivas Europeas CEE 391/89 y 269/90 y sus actualizaciones siguientes, en materia de riesgo de desplazamiento manual de las cargas para los encargados de las operaciones de carga y descarga. Durante las operaciones de desplazamiento, utilice los elementos de protección individual adecuados: En caso de desplazamiento del equipo, hay que levantar todos los elementos y engancharlos en sus respectivas uniones, indicadas en la Fig.
  • Page 168: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 DISEÑO GENERAL (Fig. 6) 14) Rodillos dosi cadores: 1) Deposito; > G1000, distribución de semillas Normal hasta 200 Kg/Ha; 2) Bastidor; > N500, distribución de semillas Normal más de 200 Kg/Ha; 3) Ona tolva; > F25-125, distribución de semillas nas; 4) Distribuidor;...
  • Page 169 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO G1000 F25-125 G1002 N500 ES - 169 cod. G19504090...
  • Page 170: Bastidor Monobloque

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4 DOSIFICADOR g. 303 El dosi cador (Fig. 303), que es el órgano principal para el fun- cionamiento de la sembradora, se encuentra colocado debajo del tanque de las semillas (abono). Recibe el movimiento de un motor eléctrico conectado al sensor de velocidad del tractor.
  • Page 171 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Sustitución del RODILLO DOSIFICADOR g. 306 Esta operación ha de efectuarse con la cámara de dosi cación vacía: A) Tolva vacía; B) Tolva con producto: utilice el tabique móvil (P, Fig. 303) para cerrar la alimentación desde la tolva al dosi cador. A continuación vacíe la cámara de dosifi...
  • Page 172 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO g. 312 g. 311 ELEMENTOS LIMPIADORES ELÁSTICOS (SEMILLA) Los elementos limpiadores elásticos (A, Fig. 311) se utilizan du- rante la distribución de las semillas oleosas por medio del rodillo de siembra amarillo mod. F25-125. La función principal de los elementos elásticos es la de mantener libres las cámaras del rodillo de siembra para garantizar una di- stribución constante y regular.
  • Page 173: Distribución De Semillas Finas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO DISTRIBUCIÓN DE SEMILLAS FINAS Distribución de cantidades inferiores a 3 kg/ha. Dado el número reducido de giros del cambio relacionado con la baja cantidad de producto a distribuir, durante la prueba de dosi cación el usuario podría hallar una distribución irregular del producto.
  • Page 174: Accionamiento Hidráulico Del Soplador

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO DEL DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO El caudal de aceite que se requiere para accionar el soplador es SOPLADOR conducido por el distribuidor del tractor, a través del tubo de ali- mentación, a un regulador de tres vías. La velocidad de rotación del Seguridad motor hidráulico y, por consiguiente, del soplador, es proporcional El equipo es idóneo exclusivamente para el empleo indicado.
  • Page 175: Instalación Independiente

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.2 INSTALACIÓN INDEPENDIENTE A- depósito; Cuando las características del tractor no logran garantizar el ac- B- multiplicador; C- bomba; cionamiento correcto del soplador, hay que montar una instalación D- regulador de tres vías; hidráulica independiente. E- manómetro; F- motor;...
  • Page 176: Regolación De La Presion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.3 REGOLACIÓN DE LA PRESION g. 321 Regule la presión de trabajo de la instalación en función del tipo de producto que se va a distribuir, siguiendo las indicaciones de la siguiente tabla: Producto Distribuido Min. Max.
  • Page 177: Normas De Uso

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 NORMAS DE USO Para obtener las mejores prestaciones del equipo, siga estas instrucciones. El Cliente debe asegurarse de que el Personal Cualifi cado para el uso ordinario de la máquina esté preparado adecuadamente y demuestre competencia en realizar sus tareas, cuidando su propia seguridad y la de los demás.
  • Page 178: Equipamiento Trasero

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.1.2 EQUIPAMIENTO TRASERO g. 404 La operación debe efectuarse sobre un plano horizontal. 4.1.2 EQUIPAMIENTO PARA LA DISTRIBUCIÓN DE ABONO 1) Instale el distribuidor de abono, con los tubos exibles y la tubería central, posiblemente en el centro de la sembradora de precisión.
  • Page 179: Conexión Central

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.1.3 CONEXIÓN CENTRAL El Fabricante suministra un tubo rígido de Ø 150 mm que hay que jar al tractor (A, Fig. 408). Conecte ambos extremos del tubo rígido a los equipos aplicados adelante y atrás con el tubo exible (B, Fig.
  • Page 180: Instalaciones Hidráulicas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.1.5 INSTALACIONES HIDRÁULICAS (Fig. 411-412) 4.2 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA MÀQUINA -TRACTOR Cuando una màquina se acopla a un tractor, convirtiéndose así en parte integrante del mismo para la circulación por la vía pública, g.
  • Page 181: Cierre Y La Apertura Del Equipo Posterior

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.3 CIERRE Y LA APERTURA DEL EQUIPO POSTERIOR Parar cerrar y abrir el equipo trasero, siga las indicaciones del manual de uso y mantenimiento correspondiente. ATENCIÓN La máquina plegable ha sido proyectada para su empleo con Una vez cargado la sobre el medio de transporte, controle que un único operador, para evitar accidentes en los casos de quede bloqueado en su posición.
  • Page 182: Antes De Iniciar El Trabajo

    415 - El vaciado y la limpieza del dosifi cador GASPARDO se rea- lizan de manera fácil y rápida. 1) Prepare el equipo con el rodillo dosi cador idóneo para el producto que se va a distribuir.
  • Page 183: Cantidad Máxima De Producto Distribuido

    418 4.6.1 CANTIDAD MÁXIMA DE PRODUCTO DISTRIBUIDO PA1 - GRINTA La cantidad máxima de producto que se puede distribuir depende del ancho y de la velocidad de trabajo. Con el diagrama de la gura 419, se pueden determinar las cantidades máximas que se...
  • Page 184 Удобрения красные Kg/dm³ (кг/дм Quantità - Quantity - Menge - Quantité Количество: Cantitad kg/ha (кг/га) PA1 - GRINTA 3,0 m 4,0 m 4,5 m 5,0 m 6,0 m 9,0 m Valvola a farfalla - Butterfly valve Drosselklappe - Vanne papillon working speed (km/h) Valvula mariposa - Дроссельный...
  • Page 185: Grada Posterior De Muelle

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.7 GRADA POSTERIOR DE MUELLE g. 420 La posición de trabajo normal de la grada se indica en la Figura 420. En esta posición, el desgaste de los dientes es uniforme entre la parte corta y aquella larga. Actuando sobre la manilla de regulación (A) es posible modi car la inclinación de la grada.
  • Page 186: Regulacion De Los Discos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4 . 9 R E G U L A C I O N D E L O S D I S C O S g. 424 MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor.
  • Page 187: Longitud Del Brazo Marcador De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO REGULACIÓN DE LAS INSTALACIONES g. 427 La instalación hidráulica se suministra sin aceite. Por lo tanto, antes del uso, es indispensable cerciorarse que todos los cilindros hidráulicos se accionen lentamente en ambas direcciones hasta que los conductos y los propios cilindros se llenen de aceite. Durante el primer accionamiento de la instalación y al principio de cada estación, realice las siguientes operaciones: - Con el marcador de surcos cerrado (Fig.
  • Page 188: Inicio Del Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.10 INICIO DEL TRABAJO 4.10.1 PREPARATIVOS PARA EL TRABAJO Ponga en marcha el tractor y accione la instalación al ralentí por algunos minutos, haciendo que la presión sea constante en todo PELIGRO el circuito, para evitar la inestabilidad del soplador. Haga que el Ajustarse exclusivamente a la descripción y a la secuencia de soplador llegue al número de revoluciones que corresponde a la las operaciones que se indican a continuación:...
  • Page 189: Durante El Trabajo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.11 DURANTE EL TRABAJO Es importante recordar que variando la velocidad del tractor no se PELIGRO varía la cantidad de semillas distribuidas por hectárea. Para un La máquiba puede transportar substancias químicas, no se trabajo de calidad, respetar las normas siguientes: deberá...
  • Page 190: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES ELÉCTRICAS - Antes de cualquiera operación, desenchufar la alimentación del circuito eléctrico. A continuación se indican las distintas operaciones de mantenimiento a ejecutarse periódicamente. El menor costo de explotación y una INSTALACIONES HIDRÁULICAS larga duración de la máquina depende, entre otras, de los métodos - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones y la constante vigilancia de tales normas.
  • Page 191: Plan De Mantenimiento - Tabla De Resumen

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.1 PLAN DE MANTENIMIENTO - Tabla de Resumen PERIODO OPERACIÓN CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ - Lubrique todas las cadenas de transmisión con aceite mineral (SAE 80W/90) (Fig. 502). NUEVA - Engrasar todos los puntos señalados con la calcomanía n° 14 (“GRASE”) en la pág. 169 de este catálogo.
  • Page 192 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO PERIODO OPERACIÓN CADA 50 HORAS DE TRABAJO - Engrasar el perno del brazo marcador de hileras (Fig. 507). - Veri car el nivel del aceite en la caja del cambio, eventualmente restablecerlo hasta alcanzar el nivel (1, Fig. 504). Al efectuarel restable-cimiento, tener cuidado de utilizar el mismo tipo de aceite (SAE 10W).
  • Page 193: Sugerencias En Caso De Inconvenientes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.2 SUGERENCIAS EN CASO DE INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIÓNS ATASCAMIENTO DE LOS TUBOS - Las guadañadoras están atascadas de tierra húmeda. - Los tubos de distribución están plegados en algún punto. - Hay cuerpos extraños en el distribuidor, o en la guadañadora. - Respete el número de rpm (540 ó...
  • Page 194: Dichiarazione Di Conformità

    ISO 11684:1995, ISO/DIS 3767-2:2015. Il fascicolo tecnico è costituito dal dokumentasjonen er utarbeidet av mr Gianfranco Donadon, lederen for teknisk avdeling i MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italia. sig. Gianfranco Donadon, Responsabile Ufficio Tecnico in MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) –...
  • Page 195 Tehnično mapo je sestavila oseba, mr. Andrea Ruffin, odgovorna za Tehnično Il-fajl tekniku hija magħmula mill-mr. Gianfranco Donadon, Manager tad- Dipartiment Tekniku, ta’ MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 pisarno podjetja MASCHIO GASPARDO S.p.A., mr. Gianfranco Donadon, via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) –...
  • Page 196 Le document technique est constitué överensstämma med kraven i gällande direktiv. Den tekniska dokumentationen har par le Responsable du Bureau Technique de la société MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 sammanställts av den tekniska avdelningschefen på MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via - 35011 Campodarsego (PD) –...
  • Page 197 Technický svazek vypracoval odpovědný pracovník technického oddělení společnosti S.p.A .” , Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Itālija MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Itálie *Norma používaná pouze pro secí stroje a kombinované stroje *Norma tiek izmantot tikai sējmašīnām un kombainiem...
  • Page 198 315100 Chisineu-Cris (Arad) - România Eldridge, IA 52748 - USA GASPARDO-MASCHIO TURCHIA Tel. +40 257 307030 Ph. +1 563 2859937 MASCHIO-GASPARDO CINA Fax +40 257 307040 Fax +1 563 2859938 MASCHIO-GASPARDO INDIA info@maschio.ro info@maschio.us MASCHIO-GASPARDO KOREA Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Table des Matières