Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
PA1
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19504090
2014-05
CONCIME
FERTILIZER
DÜNGEMITTELN
FERTILISANT
FERTILIZANTES
SEMENTI
SEEDS
SAATGUT
GRAINES
SEMILLAS
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Gaspardo PA1

  • Page 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. CONCIME FERTILIZER DÜNGEMITTELN FERTILISANT FERTILIZANTES SEMENTI SEEDS SAATGUT GRAINES SEMILLAS USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer...
  • Page 2: Table Des Matières

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa ........... 5 Introduction ........43 Vorwort ..........81 Generalità ........... 5 General ..........43 Allgemeines ........81 Garanzia ..........8 Guarantee ......... 46 Garantie ..........84 1.2.1 Scadenza garanzia ......8 1.2.1 Expiry of guarantee ......46 1.2.1 Verfall des Garantieanspruchs ..
  • Page 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........119 Premisa .......... 157 Généralités ........119 Generalidades ........ 157 Garantie .......... 122 Garantía .......... 160 1.2.1 Expiration de la garantie ....122 1.2.1 Vencimiento de la garantía ..... 160 Identi cation ........122 Identi cación ........
  • Page 4 cod. G19504090...
  • Page 42 cod. G19504090...
  • Page 80 cod. G19504090...
  • Page 118 cod. G19504090...
  • Page 119: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION Le présent Manuel d’utilisation (ci-après appelé Manuel) fournit à l’utilisateur des informations utiles pour travailler correctement et en toute sécurité, et lui faciliter l’utilisation du ÉQUIPEMENT. Ce qui suit ne doit pas être considéré comme une liste longue et lourde d’avertissements, mais comme un ensemble d’instructions destinées à...
  • Page 120 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Défi nitions: Ci-dessous sont fournies les dé nitions des principaux termes utilisés dans le Manuel. Il est conseillé de les lire attentivement avant d’utiliser le Manuel. • OPÉRATEUR: ..........La ou les personnes chargées d’installer, de faire fonctionner, de régler, d’effectuer l’en- tretien, de nettoyer, de réparer et de transporter une machine.
  • Page 121 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 résume les EPI (Équipements de Protection Individuelle) à utiliser lors des différentes phases de la vie de la machine (à chaque phase, l’utilisation et/ou la mise à...
  • Page 122: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matériel, à partir de la date de livraison de l’équipement. Au moment de la livraison de votre machine véri ez si elle n’a pas été endommagée pendant le transport et si tous les accessoires sont en bon état.
  • Page 123: Indications Générales De Sécurité

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 201). Netto- yer et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles. Lire avec attention la description et mémoriser son sens. 2.1.1 SIGNAUX DE RECOMMANDATION 1) Avant de commencer le travail, lire avec attention ce manuel 8) Ne vous approchez pas des organes en mouvement: vous...
  • Page 124: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 14) Porter toujours des vêtements appropriés. Eviter absolument des vêtements amples qui pourraient se prendre dans des DES ACCIDENTS parties rotatives ou en mouvement. 15) Avant d’utiliser la machine, veiller à ce que tous les dispositifs Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans de sécurité...
  • Page 125 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Attelage au tracteur 6) Pour la phase de transport, régler et xer les chaînes des bras 1) Atteler l’équipement, selon les instructions, à un tracteur ayant latéraux de levage du tracteur; contrôler que les couvercles des une puissance et une con guration adéquates par le dispositif réservoirs des semences et de l’engrais soient bien fermés;...
  • Page 126 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite 1) Au moment du raccordement des tubes hydrauliques à l’instal- Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les lation hydraulique du tracteur, s’assurer que les installations dispositifs adéquats de protection individuelle : hydrauliques de la machine agricole et du tracteur ne sont pas sous pression.
  • Page 127: Description De La Machine

    • le respect de toutes les indications du présent manuel; • l’exécution des opérations d’inspection et d’entretien gurant dans le présent manuel; • l’utilisation exclusive des pièces de rechange originales GASPARDO. Il est possible de semer des surfaces dont la pente va jusqu’à 10%.
  • Page 128: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1 DONNEES TECHNIQUES U.M. FRONT TANK Capacité de chargement de la trémie de semences [l] (kg) 1100 (1300) Distribution Type Électrique (Mécanique - Optional) Poids [kg] (lb) 480 (1060) Attelage universel en trois points [nr.] Dimensions Hauteur 1,53 Largeur...
  • Page 129: Movimentation

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 MOVIMENTATION ATTENTION Le Client doit appliquer les mesures prévues par les Directives Communautaires CEE 391/89 et 269/90 et modifi cations successives, en ce qui concerne le risque de déplacement manuel des charges pour les préposés aux opérations de chargement et déchargement. Pendant les opérations de déplacement, utiliser les équipements de protection individuelle adaptés: En cas de manutention de l’équipement, il est nécessaire de soulever chaque élément en l’attelant aux attelages correspondants in- diqués à...
  • Page 130: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 DESSIN GLOBAL (Fig. 302) 14) Rouleaux doseurs 1) Tremie; > G1000 distribution de semence Normal jusqu’à 200 Kg/Ha; 2) Châssis; > N500 distribution de semence Normal plus de 200 Kg/Ha; 3) Toile tremie; > F25-125 distribution de semence petite; 4) Distributeur;...
  • Page 131 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN G1000 F25-125 G1002 N500 FR - 131 cod. G19504090...
  • Page 132: Doseur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 DOSEUR g. 303 Le doseur (Fig. 303), l’organe principal pour le fonctionnement de l’élément semeur, est placé sous le réservoir des semences (fer- tilisant). Elle est mis en mouvement par un moteur électrique raccordé au capteur de vitesse du tracteur. Dans ce cas, pour l’actionnement du dosage, pour le réglage, le contrôle et les essais de dosage se rapporter au manuel d’utilisation et d’entretien correspondant.
  • Page 133 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Remplacement du ROULEAU DOSEUR g. 306 Opération à effectuer avec chambre de dosage vide: A) Trémie vide; B) Trémie avec produit: utiliser la cloison mobile (P, Fig. 303) pour exclure l’alimentation de la trémie au doseur. Successi- vement vider la chambre de dosage.
  • Page 134: Éléments Elastiques Nettoyants (Semence)

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN g. 312 g. 311 ÉLÉMENTS ELASTIQUES NETTOYANTS (SEMENCE) Les éléments élastiques nettoyants (A, Fig. 311) sont employés pendant la distribution de graines oleagineuses avec le roulement de encemencement jaune mod. F25- 125. L’action principale des éléments élastiques est celle de maintenir libres les chambres du roulement de encemencement, en garan- tissant une régulière et constante distribution.
  • Page 135: Distribution Semences Fines

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN DISTRIBUTION SEMENCES FINES Distribution de quantité inférieurs à 3 kg/a. Pendant l’épreuve de dosage, pour réduire le nombre de tours de la boite de vitesse lié à la petit quantité de produit de distribuer, l’utilisateur peut relever une distribution irrégulière de produit. Dans cette situation il est possible intervenir comme de suivi indiqué.
  • Page 136: Installation D'actionnement De La Souf Ante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 INSTALLATION D’ACTIONNEMENT DE LA DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Le ux de l’huile nécessaire pour l’actionnement de la souf ante est SOUFFLANTE amené par le distributeur du tracteur, à travers le tuyau d’arrivée, à un régulateur à trois voies. La vitesse de rotation du moteur Sécurité...
  • Page 137: Installation Independante

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.2 INSTALLATION INDEPENDANTE A - réservoir; Si les caractéristiques du tracteur n’assurent pas un actionnement B - multiplicateur; C - pompe; correct de la souf ante, il faut installer une installation oléodyna- D - régulateur à trois voies; mique indépendante.
  • Page 138: Réglage De La Pression

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.3 RÉGLAGE DE LA PRESSION g. 321 Régler la pression d’exercice de l’installation en fonction du type de produit à distribuer, selon les indications du tableau suivant: Produit Distribué Min. Max. Pression (r.p.m.) (bar) Graines normales 3700 3900 130÷140...
  • Page 139: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. Le Client doit s’assurer que le Personnel Qualifi é pour l’utilisation ordinaire est formé comme il se doit et qu’il fait preuve des compéten- ces nécessaires à...
  • Page 140: Équipement Arrières

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.2 ÉQUIPEMENT ARRIÈRES g. 404 L’opération doit être effectuée sur un plan horizontal. ÉQUIPEMENT POUR DISTRIBUTION DE FERTILISANT 1) Monter le distributeur d’engrais avec les tuyaux exibles et la tuyauterie centrale placée si possible au centre du machine de précision.
  • Page 141: Raccordement Central

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.3 RACCORDEMENT CENTRAL Le Fabricant fournit un tuyau rigide de Ø 150 mm à xer au tracteur (A, Fig. 408). Raccorder les deux extrémités du tuyau rigide aux outils appliqués à l’avant et à l’arrière avec le tuyau exible (B, Fig. 408).
  • Page 142: Installation De Commande Hydeaulique

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.5 INSTALLATION DE COMMANDE HYDEAULIQUE (Fig. 4.2 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT 411-412) MACHINE-TRACTEUR Lorsqu’un machine est attelé à un tracteur, devenant pour la circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de g. 411 l’ensemble tracteur-machine peut varier entraînant des dif cultés de conduite ou de travail (cabrage ou embardée du tracteur).
  • Page 143: Fermeture Et L'ouverture De L'equipement Arriere

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.3 FERMETURE ET L’OUVERTURE DE L’EQUIPEMENT ARRIERE Pour la fermeture et l’ouverture de l’équipement arrière, s’en tenir aux indications du manuel d’utilisation et d’entretien correspondant. ATTENTION Après avoir placé le machine sur le moyen de transport éventuel, La machine pliante a été...
  • Page 144: Avant De Commencer Le Travail

    - Plusieurs types de graines sont très hygroscopiques et g. 415 forment une croûte très dure sur le doseur. - Le doseur GASPARDO est simple et rapide à vider et nettoyer. 1) Préparer l’équipement avec le rouleau de dosage approprié au produit à distribuer.
  • Page 145: Quantite Maximum De Produit Distribue

    418 4.6.1 QUANTITE MAXIMUM DE PRODUIT DISTRIBUE PA1 - GRINTA La quantité maximale de produit à distribuer dépend de la largeur et de la vitesse de travail. A l’aide de diagramme, Figure 58, on peut calculer les quantités maximales à distribuer.
  • Page 146 Удобрения красные Kg/dm³ (кг/дм Quantità - Quantity - Menge - Quantité Количество: Cantitad kg/ha (кг/га) PA1 - GRINTA 3,0 m 4,0 m 4,5 m 5,0 m 6,0 m 9,0 m Valvola a farfalla - Butterfly valve Drosselklappe - Vanne papillon working speed (km/h) Valvula mariposa - Дроссельный...
  • Page 147: Herse Arriere A Ressorts

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7 HERSE ARRIERE A RESSORTS g. 420 La position de travail normale de la herse est indiquée sur la Figure 420. Dans cette position, l’usure de la dent courte et de la dent longue est identique. Grâce à la poignée de réglage (A), il est possible de modi er l’inclinaison de la herse.
  • Page 148: Reglage Des Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.9 REGLAGE DES DISQUES A TRACER g. 424 Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec le centre du tracteur (L, Fig.
  • Page 149: Réglage Des Installations

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN RÉGLAGE DES INSTALLATIONS g. 427 L’installation hydraulique ne contient pas d’huile au moment de la livraison. Par conséquent, avant de l’utiliser, s’assurer que tous les cylindres hydrauliques sont activés lentement dans les deux directions ju- squ’à ce que les conduites et les cylindres se remplissent d’huile. Au premier démarrage de l’installation et au début de chaque station, agir de la façon suivante: - Le traceur fermé...
  • Page 150: Debut Du Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.10 DEBUT DU TRAVAIL 4.10.1 PREPARATION POUR LE DISTRIBUTION Mettre en marche le tracteur et, a n d’éviter l’instabilité de la souf ante, actionner l’installation au minimum pendant quelques DANGER minutes jusqu’à ce que la pression de tout le circuit devienne S’en tenir rigoureusement à...
  • Page 151: Durant Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.11 DURANT LE TRAVAIL Nous rappelons que le changement de la vitesse du tracteur ne DANGER modi e pas la quantité de graines distribuée par hectare. Pour un La machine peut transporter des substances chimiques travail de qualité, il faut respecter les normes suivantes: traitées mélangées avec les semences.
  • Page 152: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS ÉLECTRIQUES - Avant d’entreprendre des travaux sur l’installation électrique, débrancher la prise de courant électrique. Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien à effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une durabilité INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES prolongée de la machine dépendent aussi du respect méthodique - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- et constant de ces normes.
  • Page 153: Plan D'entretien - Tableau Récapitulatif

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST - Lubri er avec de l’huile minérale (SAE 80W/90) toutes les chaînes de transmission (Fig. NEUVE 502). - Graisser tous les points marqués par la décalcomanie n° 15 (GREASE) à la page 129 de la présente brochure.
  • Page 154: Régulièrement Tous Les Cinq Ans Remissage

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN PÉRIODE INTERVENTION TOUTES LES 50 HEURES DE - Graisser la cheville du bras à tracer (Fig. 507). TRAVAIL - Controler le niveau d’huile dans la boîte de vitesse, et remplir le cas échéant jusqu’au niveau prévu (1, Fig. 504). Pour cette opération, nous conseillons d’utiliser le même type d’huíle (SAE 10W).
  • Page 155: Conseils En Cas D'inconvenients

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2 CONSEILS EN CAS D’INCONVENIENTS CAUSES REMÈDES OBSTRUCTION DES TUBES - Les buttoirs sont obstrués par de la terre humide. - Les tubes de distribution sont pliés à un endroit. - Des corps étrangers sont présents dans le distributeur ou dans le buttoir.
  • Page 156 cod. G19504090...
  • Page 194: Dichiarazione Di Conformità

    ISO 11684:1995, ISO/DIS 3767-2:2015. Il fascicolo tecnico è costituito dal dokumentasjonen er utarbeidet av mr Gianfranco Donadon, lederen for teknisk avdeling i MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italia. sig. Gianfranco Donadon, Responsabile Ufficio Tecnico in MASCHIO GASPARDO S.p.A., via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) –...
  • Page 196 Le document technique est constitué överensstämma med kraven i gällande direktiv. Den tekniska dokumentationen har par le Responsable du Bureau Technique de la société MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via Marcello, 73 sammanställts av den tekniska avdelningschefen på MASCHIO GASPARDO S.p.A. Via - 35011 Campodarsego (PD) –...

Table des Matières