Page 1
MASCHIO GASPARDO S.p.A. MTE-R USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE Original manual written in ITALIAN GEBRAUCH UND WARTUNG Original Handbuch auf ITALIENISCH Schriftlich EMPLOI ET ENTRETIEN Manuel original écrit en ITALIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO Manual original escrito en ITALIANO *) Valido per Paesi UE...
ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 GENERALITÀ MINATRICE. ATTENZIONE! PERICOLO PER LA SALUTE E LA SICUREZZA DELLE PER SONE ADDETTE. ATTENZIONE! PERICOLO DI DANNI ALLA MACCHINA O AL PRODOTTO IN LAVORAZIONE. zatura senza aggiornare tempestivamente questa pubblica- zione. In caso di contestazione il testo valido di riferimento rimane l’italiano.
Page 6
ITALIANO USO E MANUTENZIONE ATTENZIONE • OPERATORE • ZONA PERICOLOSA • SITUAZIONE PERICOLOSA • RISCHIO • PROTEZIONI • RIPARO • PERSONA ESPOSTA • UTENTE • PERSONALE QUALIFICATO Ogni altro uso diverso da quello descritto in queste istruzioni può recare danno alla macchina e costi- tuire serio pericolo per l’utilizzatore.
Page 7
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Occhiali Maschera Fase Tabella 1 Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utiliz- zare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 I DPI • Trasporto • Pulizia • Movimentazione • Manutenzione •...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO. 1.2.1 SCADENZA GARANZIA Oltre a quanto riportato nel contratto di fornitura, la garanzia decade: dei dati tecnici.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 2.1.1 SEGNALI DI AVVERTENZA 2.1.2 SEGNALI DI PERICOLO 2.1.3 SEGNALI DI INDICAZIONE Cod. G89900500 DECALCOMANIE AVVERTIMENTO WARNING STICKERS ABZIEHBILDER MIT WARNHINWEISEN DECALCOMANIE CALCOMANIAS La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità nel caso che i pittogrammi di sicurezza forniti a corredo della macchina risultino mancanti, illeggibili o spostati dalla loro posizione originale.
Page 10
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli di questo manuale. I segnali di pericolo sono di tre livelli: • PERICOLO: causano • ATTENZIONE: possono causare AGGANCIO AL TRATTORE •...
Page 11
MASCHIO GASPARDO S.p.A. e non riconoscibili in garanzia. Non mettere in funzione per nessun motivo la trasmissione cardanica se mancano i seguenti requisiti: cato solo: cod.
Page 12
ITALIANO USO E MANUTENZIONE CIRCOLAZIONE SU STRADA MANUTENZIONE IN SICUREZZA Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale (es.): SV1. Usare solo ricambi originali. SICUREZZA RELATIVA ALL’IDRAULICA cod. G19504610...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE dei parassiti. ATTENZIONE Le seminatrici sono idonee esclusivamente per l’impiego indicato. La velocità di lavoro consigliata è di 6÷8 km/h. Il trasporto su strada della seminatrice deve avvenire con serbatoi vuoti e ad una velocità massima di 25 km/h. Ogni altro uso diverso da quello descritto in queste istruzioni può...
Page 14
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 DISEGNO COMPLESSIVO cod. G19504610...
Page 15
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE! riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: ATTENZIONE • I materiali d’imballo (pallet, cartoni, ecc.) vanno smaltiti come previsto dalle normative vigenti, tramite le ditte autorizzate. •...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO ATTENZIONE La macchina deve essere utilizzata esclusivamente dal per- di adeguati dispositivi di protezione individuale (calzature di sicurezza, tuta da lavoro e guanti, ecc.). Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di appron- tamento alla lavorazione, devono essere eseguite tassativa- mente con presa di forza del trattore disinserita, seminatrice al suolo sui piedini di appoggio, trattore spento, ben fermo e...
Page 17
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.2 SGANCIO DELLA SEMINATRICE DALLA TRATTRICE Controlli in posizione sollevata: PERICOLO Lo sgancio della seminatrice dalla trattrice è una fase molto zione seguendo le istruzioni. L min. 4 cm Se non si raggiungono questi due risultati: 4.2 ADATTAMENTO ALBERO CARDANICO 4 cm 4 cm...
Page 18
Eventuali danni alla macchina e/o persone o cose derivanti dalla mancata osservanza di quanto sopra e dall’uso non cor- (*) Vedi manuale d’uso del trattore. retto dell’albero cardanico non sono imputabili a MASCHIO GASPARDO S.p.A. e non riconoscibili in garanzia. cod. G19504610...
Page 19
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 TELAIO TELESCOPICO L’attrezzatura è idonea esclusivamente per l’impiego indicato. Ogni altro uso diverso da quello descritto in queste istruzioni può recare danno alla macchina e costituire serio pericolo per l’utilizzatore. Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità...
Page 20
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.5 TRASPORTO STRADALE Transito e trasporto su strade pubbliche ATTENZIONE Il trasporto su strada della seminatrice deve avvenire con serbatoi vuoti e ad una velocità massima di 25 km/h. Prima di immettersi su strade pubbliche con la macchina CAUTELA Prima di procedere alle operazioni di sollevamento, assicurarsi dispositivi sopra descritti e/o del segnale di veicolo lento e/o...
Page 21
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 SELEZIONE DEL SEME 4.6.1 DISTRIBUTORE SEMI scelto in funzione della dimensione del seme Tebella 3 SOSTITUZIONE DISCO DI SEMINA E REGOLAZIONI CAUTELA Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite da personale esperto, munito di guanti protettivi, in ambiente pulito e non polveroso.
Page 22
ITALIANO USO E MANUTENZIONE ESPULSORE SEME Togliere gli espulsori con dimensioni dei semi superiore a 7 mm di diametro medio. Montaggio: REGOLAZIONE DEL SELETTORE IMPORTANTE: il selettore non regola la portata d’aria nel distributore. REGOLAZIONE PIASTRINA ANTITRABOCCAMENTO Codice per la richiesta del pezzo: G22270133. 4.6.2 DEPRESSORE della cinghia.
Page 23
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6.3 REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE TABELLA INVESTIMENTO SEMI cod. G19504610...
Page 24
ITALIANO USO E MANUTENZIONE REGOLAZIONI PER LA DISTRIBUZIONE X 100 Tipo di seme da distribuire: Nella Tabella 3 TABELLA DISCHI SEMINA 70.000 2) Sulla Seminatrice: SEMI Mais 3) Dalla Tabella Distanze Longitudinali di Semina (Tabella 4): 36 (*) Se ci sono due o più tipi di dischi che garantiscono la stessa distanza longitudinale di semina, preferire il disco con il maggior numero di fori.
Page 25
ITALIANO USO E MANUTENZIONE TABELLA DISTANZE LONGITUDINALI DI SEMINA ( a quello voluto. La Ditta Costruttice non si ritiene responsabile di eventuali incogruenze tra i valori di tabella e i valori reali riscontrati. cod. G19504610...
Page 26
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 DEPOSIZIONE DEL SEME 4.7.1 ELEMENTO SEMINATORE N.B.: l’indice della scala di regolazione è puramente progressi- vo, non indica in nessun caso una variazione in cm sull’altezza delle ruote laterali. Min. 110 Kg >>> Max. 140 Kg Lo spostamento da una tacca e l’altra della scala di regolazione corrisponde ad una variazione del carico di circa 2,5 kg.
Page 27
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7.3 RASCHIATERRA DISCHI ASSOLCATORI dei raschiaterra: 4.7.4 SPARTIZOLLE ANTERIORE IMPORTANTE! - Usare lo spartizolle anteriore solo in presenza di zolle di grossa granulometria. - L’uso dello spartizolle non deve creare avvallamenti nel letto di semina. - Non adatto per semine su terreni sassosi. REGOLAZIONE nare.
Page 28
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7.6 SPARTIRESIDUI ROTATIVO SENZA Coltro a Disco CON Coltro a Disco. NOTA: in presenza di aggancio meccanico o di sollevamento la spina nella posizione indicata nel riquadro (F). IMPORTANTE! NON smuovere il terreno 4.7.7 ESCLUSIONE DEL SEMINATORE IMPORTANTE! Fare moltissima attenzione agli accoppiamenti degli alberi cardanici (A, Fig.
Page 29
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.8 SEGNAFILE ruote anteriori centro della trattrice Regolazione degl’impianti OPEN CLOSED OPEN CLOSED ATTENZIONE La regolazione deve essere eseguita in modo tale che la velocità di risalita o discesa non danneggi l’integrità della struttura. ATTENZIONE Durante gli spostamenti stradali bloccare con le apposite spine 41) e ruotare i dischi all’interno dell’ingombro macchina (10, Fig.
Page 30
ITALIANO USO E MANUTENZIONE REGOLAZIONE DISCHI SEGNAFILE n° file nr.rows Reihen. Ricavare dalla Tabella 5 Nr. Rangs nr. Hileras 1575 1750 1150 1100 1050 1000 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500 2450 2625 2025 1975 1925 1875 1825 1775 1725 1675 L1 = D (N+1) - C 70÷75 cm...
Page 31
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.9 DISTRIBUZIONE DEI PRODOTTI CHIMICI CARICAMANTO SERBATOI ATTENZIONE - Tutte le operazioni di carico e scarico dei serbatoi spandi- a terra, telaio aperto, azionare il freno di stazionamento, arrestare il motore e togliere la chiave di accensione dal quadro comandi.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.9.1 REGOLAZIONE INTERRATORI FERTILIZZANTE za risulti essere la medesima per tutti i falcioni nonchè sia adeguata per i quantitativi ettaro e la tipologia di fertilizzante che vorrete distribuire, in modo da non arrecare danno alla coltura. 4.9.2 SPEEDY SET TABELLE DELLE QUANTITÀ...
Page 33
ITALIANO USO E MANUTENZIONE SPEEDY SET MASCHIO GASPARDO S.p.A. 60 cm 70 cm 75 cm 80 cm I valori della tabella costituiscono solo valori indicativi, in quanto il peso specifico e la grandezza dei granelli sono spesso diversi. The chart values are only approximate, since the specific weight and the size of the granules often differ. Die Tabellenw- erte sind Richtwerte, da das spezifische Gewicht und die Größe der Körner oft unterschiedlich sind.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 OPERAZIONI PER LA MESSA IN 5.4 PREPARATIVI PER LA SEMINA SERVIZIO DELLA MACCHINA accessori utilizzati, la cui scelta è a completa discrezione dell’utente, devono essere adatti al tipo di seme da distribuire 5.1 A MACCHINA NUOVA ed alla tipologia del letto di semina.
Page 36
Scegliere una velocità di lavoro adatta alle condizioni ed alla PERICOLO regolarità di semina desiderata. La seminatrice può trasportare sostanze chimiche. Non per- La MASCHIO GASPARDO S.p.A. declina ogni responsabilità mettere quindi, che persone, bambini, animali domestici si per semine irregolari riconducibili a mancate regolazioni della avvicinino alla seminatrice.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare la pressione oleodinamica portando tutti i comandi idraulici in tutte le posizioni alcune volte dopo aver spento il motore. - L’impianto idraulico si trova sotto alta pressione;...
Page 38
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA ATTENZIONE! Non serrare a fondo le viti che reggono la scatola di rinvio elemento (C, Fig. A INIZIO STAGIONE DI SEMINA OGNI 8 ORE DI LAVORO OGNI 50 ORE DI LAVORO OGNI 6 MESI PERIODICAMENTE...
Page 39
ITALIANO USO E MANUTENZIONE PERIODO INTERVENTO MESSA A RIPOSO solo 6.2 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Aprire cod. G19504610...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI ingranaggi. 7.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO ATTENZIONE dispositivi di protezione individuale (calzature di sicurezza e guanti) e di utensili e mezzi ausiliari. Tutte le operazioni di smontaggio per la demolizione devono avvenire a macchina ferma e staccata dal trattore. cod.
ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 GENERAL Conventional symbols: WARNING! HEALTH AND SAFETY. WARNING! DRILL PRODUCT. The Manufacturer reserves the right to change the machine without having to promptly update this manual. In the event of disputes, the valid version is the Italian text. cod.
Page 44
ENGLISH USE AND MAINTENANCE ATTENTION • OPERATOR • DANGER ZONE • DANGER CONDITION • RISK • PROTECTIONS: • GUARD • EXPOSED PERSON • USER • QUALIFIED PERSONNEL Any other cause damage to the machine and represent a serious hazard for the user. This machine has been intended for professional •...
Page 45
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety Hardhat defenders Phase Handling Cleaning Maintenance Table 1 List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 • Cleaning • Maintenance • Transportation • Disassembly •...
Page 46
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT. 1.2.1 EXPIRY OF GUARANTEE Besides what has already been set out in the supply contract, the guarantee expires: 1.3 IDENTIFICATION...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 2.1.1 WARNING SIGNALS 2.1.2 DANGER SIGNALS 2.1.3 INDICATOR SIGNALS Cod. G89900500 DECALCOMANIE AVVERTIMENTO WARNING STICKERS ABZIEHBILDER MIT WARNHINWEISEN DECALCOMANIE CALCOMANIAS The Manufacturer declines any and all responsibility in the event that the safety pictograms supplied with the machine are missing, illegible or moved from their original position.
Page 48
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT PREVENTION Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. There are three levels of danger signs: • DANGER cause • ATTENTION: could cause TRACTOR HITCH • CAUTION: could cause Carefully read all the instructions before using the machine;...
Page 49
Any damage to the machine and/or persons or property aris- ing from failure to adhere to the above and incorrect use of the Cardan shaft. the PTO shaft are not attributable to MASCHIO GASPARDO S.p.A. and not recognisable under warranty. even deadly accidents.
Page 50
ENGLISH USE AND MAINTENANCE TRANSPORT ON ROAD MAINTENANCE IN SAFETY During work and maintenance operations, use suitable per- sonal protection gear: Table SV1. Use only original spares. SAFETY MEASURES CONCERNING THE HYDRAULICS cod. G19504610...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 DESCRIPTION OF THE SEEDER ATTENTION The seeder is suitable only for the uses indicated. The recommended working speed is 6÷8 km/h. The planting unit must only described in these instructions could cause damage to the machine and represent a serious hazard for the user. This machine has been intended for professional use: it must be operated exclusively by preliminarily educated, trained and authorised operators who hold a regular driving license.
Page 52
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 ASSEMBLY DRAWING cod. G19504610...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 HANDLING ATTENTION on the possible risks for loading and unloading operators caused by manual handling of loads. During handling operations wear suitable personal protection equipment: ATTENTION • Packaging materials (pallets, cartons, etc.) must be disposed of as prescribed by the existing regulations through authorised disposal companies.
Page 54
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 RULES OF USE ATTENTION Customer. The operator must wear suitable personal protec- tion equipment (safety footwear, overalls and gloves, etc.). All maintenance work, adjustments and preparation for opera- disconnected, the seeder on the ground on its supporting feet, the tractor not running, the wheels blocked and the key 4.1 ATTACHMENT THE TRACTOR DANGER...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.2 UNHOOKING THE SEED DRILL FROM THE TRACTOR Inspections in the raised position: DANGER Unhooking the seed drill from the tractor is a very angerous operation. Great caution must be used and the whole operation must be carried out following the instructions. L min.
Page 56
Any damage to the machine and/or persons or property aris- ing from failure to adhere to the above and incorrect use of the PTO shaft are not attributable to MASCHIO GASPARDO S.p.A. and not recognisable under warranty. (*) See instruction handbook of the tractor.
Page 57
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 TELESCOPIC FRAME The seeder is suitable only for the uses indicated. Any other cause damage to the machine and represent a serious hazard for the user. the Manufacturer declines all responsibility due to negligence and non-observance of these rules. MTE300 ATTENTION 4.4.1 DESCRIPTION OF FUNCTIONING...
Page 58
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5 TRANSPORT Transit and transporting on the public highways ATTENTION The seed-drill must only be transported by road with the tanks and hoppers empty and at max speed of 25 km/h. Before driving on to the public roads with the machine hitched CAUTION to the tractor, make sure that the devices listed above and/or Before proceeding to the hoisting op- erations, make sure...
Page 59
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 SEED SELECTION 4.6.1 SEED DISTRIBUTOR Table 3 REPLACEMENT OF SEED DISC AND ADJUSTMENTS CAUTION All operations described in this paragraph must be carried out by expert personnel, equipped with protective gloves, in a clean and dust-free environment. - The seeder must be clean and dry and stably positioned.
Page 60
ENGLISH USE AND MAINTENANCE EXPELLER DEEDS Remove the seed expellers when using seed with an average diameter greater than 7 mm. Assembly: SELECTOR ADJUSTMENT distributor. ANTI-OVERFLOW PLATE ADJUSTMENT Spare part order code: G22270133. 4.6.2 VACUUM PUMP The belt is correctly tensioned when it does not yield under the pressure of a hand.
Page 61
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6.3 DISTRIBUTION ADJUSTMENT SEED CHART cod. G19504610...
Page 62
ENGLISH USE AND MAINTENANCE DISTRIBUTION ADJUSTMENT X 100 Kind of seed to be distributed: Table 3 SEED DISK TABLE 70000 SEEDS 2) About the Seed Planter: 3) From the Table of Longitudinal Seed Planting Distances (Table 4): 36 (*) Beans Should there be two or more types of disks that assure the same longitudinal seed planting distance, prefer the disk with the largest number of holes.
Page 63
ENGLISH USE AND MAINTENANCE LONGITUDINAL SEEDING DISTANCE Therefore, we recommend checking directly the actual distance between the seeds. It is recommended to do trial planting for a few metres to check that seed deposition is taking place as desired, and especially check that the amount of seeds per linear meter corresponds to that intended.
Page 64
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 DEPOSITION OF THE SEED 4.7.1 PLANTING UNIT N.B.: the pointer of the adjustment scale is purely progres- sive; it does not show a variation in cm on the height of the side wheels. Min. 110 Kg >>>...
Page 65
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7.3 SOIL SCRAPER DISC FURROWERS 4.7.4 FRONT CLOD CLEARER IMPORTANT! - Use the front clod clearer only where there are large clods. - The use of the clod clearer must not create dips in the seedbed. - Not suitable for sowing on stony ground.
Page 66
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7.6 TRASH WHEELS WITHOUT Disc Coulter WITH Disc Coulter. NOTE: in the presence of mechanical coupling or hydraulic lifting on in the position indicated in the box (F). IMPORTANT! DO NOT till the soil 4.7.7 PLANTING UNIT EXCLUSION IMPORTANT! Pay the greatest attention to the couplings of the cardan shafts (A, Fig.
Page 67
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.8 ROW MARKER present. System regulation OPEN CLOSED OPEN CLOSED WARNING Make sure that the result of this adjustment does not cause the rising or descent speed to damage the structure itself. WARNING During travel by road, lock the row marker arms in a vertical position with the safety bolts (9, Fig.
Page 68
ENGLISH USE AND MAINTENANCE ROW MARKER DISK ADJUSTMENT n° file nr.rows Reihen. Row marker with trace on the tractor wheel (L1) Nr. Rangs Using the Table 5 nr. Hileras 1575 1750 1150 1100 1050 1000 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500 2450 2625...
Page 69
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.9 DISTRIBUTION OF CHEMICAL PRODUCTS HOPPER AND TANK FILLING WARNING - All fertilizer spreader tank loading and unloading operations must be carried out with the planting unit at a standstill, on the ground, with the frame open, with the hand brake on, from the control panel.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.9.1REGULATING THE FERTILIZER INTERRING HOE Before utilizing the seeder, ensure that this distance is suitable for the type of fertilizer to be distributed and the quantity to be distributed per hectare, so as to ensure that the crops will not be damaged.
Page 71
ENGLISH USE AND MAINTENANCE SPEEDY SET MASCHIO GASPARDO S.p.A. 60 cm 70 cm 75 cm 80 cm I valori della tabella costituiscono solo valori indicativi, in quanto il peso specifico e la grandezza dei granelli sono spesso diversi. The chart values are only approximate, since the specific weight and the size of the granules often differ. Die Tabellenw- erte sind Richtwerte, da das spezifische Gewicht und die Größe der Körner oft unterschiedlich sind.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 OPERATIONS FOR PUTTING THE 5.4 PREPARING FOR SEEDING MACHINE INTO SERVICE ries use, whose selection is entirely at the user’s discretion, must be suitable for the type of seed to be distributed and 4.1 WHEN THE MACHINE IS NEW to the type of seed bed.
Page 74
Load from the outer desired seeding regularity. sides of the machine. MASCHIO GASPARDO S.p.A. disclaims any liability for irre- It is forbidden to come near the containers of the chemical gular seeding due to failure to adjust the seed drill, failure to...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. - The hydraulic system is under high pressure; because of the accident risk, when searching for leakage points special auxiliary instruments should be used. - In case of participation on the hydraulic system, to unload The maintenance periods listed in this booklet are only indi- the hydraulic pressure carrying all the hydraulic commandos...
Page 76
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW WARNING! Do not over-tighten the screws holding the case (C, Fig. 52). It should be able to oscillate. AT THE BIGINNING OF THE SEEDING SEASON EVERY 8 WORKING HOURS EVERY 50 WORKING HOURS...
Page 77
ENGLISH USE AND MAINTENANCE INTERVAL TYPE OF WORK REST PERIODS only 6.2 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS Open rectly. disc. Replace cod. G19504610...
ENGLISH USE AND MAINTENANCE PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS Cleaning. cant. 7.0 DEMOLITION AND DISPOSAL CAUTION The machine demolition operations should be carried out by skilled personnel only, equipped with suitable protective clo- thing (safety footwear and gloves) and auxiliary tools and equipment. All the disassembly operations for demolition should be carried out with the machine stopped and detached from the tractor.
DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.1 ALLGEMEINES Benutzte Zeichen: ACHTUNG! ARBEITENDEN PERSONEN. ACHTUNG! Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Gerät ohne glei- chzeitige Aktualisierung dieses Handbuchs abzuändern. Als Bezug im Streitfalle gilt grundsätzlich der italienische Text. cod. G19504610...
Page 82
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ACHTUNG • BEDIENUNGSPERSONAL • GEFAHRENBEREICH • GEFAHRENSITUATION • RISIKO • SCHUTZEINRICHTUNGEN • SCHUTZABDECKUNG • GEFÄHRDETE PERSON • KONSUMENT • QUALIFIZIERTES PERSONAL Jeder andere Gebrauch, der von den hier beschriebenen Anleitungen abweicht, kann die Maschine beschädigen und stellt für den Verbraucher grosse Gefahr dar.
Page 83
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Brille Phase Handling Tabelle 1 Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 • Reinigung • Wartung • Transport • Demontage • Handling • Verschrottung • Auspacken • Montage •...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. eingehalten hat. 1.2.1 VERFALL DES GARANTIEANSPRUCHS Über das im Liefervertrag beschrieb-ene hinaus, verfällt die Garantie: 1.3 IDENTIFIZIERUNG CE Zeichen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE der Maschine halten. 2.1.1 WARNSIGNALE 2.1.2 GEFAHRSIGNALE 2.1.3 ANZEIGESIGNALE schinehalten. Cod. G89900500 DECALCOMANIE AVVERTIMENTO WARNING STICKERS ABZIEHBILDER MIT WARNHINWEISEN DECALCOMANIE CALCOMANIAS Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab, wenn zusammen mit der Maschine gelieferte Sicherheitspiktogramme cod.
Page 86
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- BESTIMMUNGEN Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. Die Gefahrsignale haben drei Niveaus: • GEFAHR entstehen. • ACHTUNG SCHLEPPERANSCHLUSS entstehen können. • VORSICHT entstehen können. Vor dem ersten Gebrauch der Maschine alle Anweisungen aufmer- ksam lesen, im Zweifelsfall wenden Sie sich direkt an die Techniker jegliche Haftung ab, falls die hier folgend beschriebenen Sicherheits- und Unfallverhütungsbestimmungen nicht beachtet werden.
Page 87
Sachen, die aus dem Nichtbefolgen der obengenannten Anlei- tungen und aus dem nicht korrekten Gebrauch der Kardanwelle achten. stammen, dürfen nicht MASCHIO GASPARDO S.p.A. zuge- schrieben werden und sind nicht durch die Garantie gedeckt. Setzen Sie die Kardanwelle auf keinen Fall in Betrieb, wenn die...
Page 88
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG TEILNAHME AM STRASSENVERKEHR ligen Land gelten. sein. SICHERE WARTUNG Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Schutzmittel anzuwenden: Nur Originalersatzteile verwenden. SICHERHEITSMASSNAHMEN BEZÜGLICH DES HYDRAU- LIKSYSTEMS stehen. cod. G19504610...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE ACHTUNG Die Sämaschine ist auss-chließlich für den angeführten Betrieb zu verwenden. Es wird eine Arbeitsgeschwindigkeit von 6÷8 km/h empfohlen. Der Straßentransport der Sämaschine muss mit leeren Behältern und Trichtern bei einer Höchstgeschwindi- gkeit von 25 km/h erfolgen.
Page 90
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 ZUSAMMENFASSEND cod. G19504610...
Page 91
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 FORTBEWEGUNG ACHTUNG Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN ACHTUNG den benutzt werden. Der Bediener muss mit der entspre- chenden persönlichen Schutzausrüstung ausgestattet sein (Sicherheitsschuhe, Arbeitsanzug, Arbeitshandschuhe usw.). Alle Wartungs, Einstellungs, und Rüstarbeiten dürfen nur bei aus-geschalteter Schlepperzapfwelle, Sämaschine mit auf dem Boden stehenden Stützfüssen, abgestelltem und gut gesichertem Schlepper und gezogenem Zündschlüssel durchgeführt wer-den.
Page 93
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.2 ABKUPPELN DER SÄEMASCHINE VOM SCHLEPPER Kontrollen in der ausgehobenen Stellung: GEFAHR Das Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper ist ein sehr L min. chenden Anweisungen genau zu befolgen. 4 cm Wenn man diese Resultate nicht erhalten kann: 4.2 ANPASSUNG DER GELENKWELLE 4 cm 4 cm...
Page 94
Eventuelle Schäden an der Maschine und/oder Personen oder Sachen, die aus dem Nichtbefolgen der obengenannten Anleitungen und aus dem nicht korrekten Gebrauch der Kardanwelle stammen, dürfen nicht MASCHIO GASPARDO (*) Siehe Betriebsanleitung des Traktors. S.p.A. zugeschrieben werden und sind nicht durch die Ga- rantie gedeckt.
Page 95
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 TELESKOPRAHMEN Die Sämaschine ist ausschließlich für den angeführten Be- trieb zu verwenden. Jeder andere Gebrauch, der von den hier beschriebenen Anleitungen abweicht, kann die Maschine beschädigen und stellt für den Verbraucher grosse Gefahr dar. Bei NichtBeachtung dieser estimmungen und im Fall von Nachlässigkeit lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab MTE300...
Page 96
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5 TEILNAHME AM STRASSENVERKEHR ACHTUNG Der Straßentransport der Sämaschine muss mit leeren Behäl- tern und Trichtern bei einer Höchstgeschwindigkeit von 25 km/h erfolgen. Bevor man mit der am Traktor angebauten VORSICHT oben beschriebenen Vorrichtrungen und/ oder das Signal für Vor dem Anheben der Maschine ist sicherzustellen, daß...
Page 97
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 SAATZUCHT 4.6.1 SÄAPPARAT AUSWECHSELN DER LOCHSCHEIBE UND EINSTELLUNGEN VORSICHT Alle hier beschriebenen Tätigkeiten sind in sauberer, nicht staubiger Umgebung von erfahrenem, mit Schutzhandschuhen ausgestattetem Fachpersonal durchzuführen. Anmerkung: Beim Auswechseln der verschlissenen Scheiben sollte man auch die Deckeldichtung auswechseln. DECKELDICHTUNG (Plastikhülle) Es ist ferner zu überprüfen, dass die Scheibe keinen Rillen an Ersetzen der Deckeldichtung...
Page 98
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SÄMENAUSWERFER Die Samenauswerfer bei Saatgut mit mehr als 7 mm durchschnitt- licher Körnung ausbauen. Montage: EINSTELLUNG DES WÄHLERS WICHTIG: Der Wähler reguliert nicht den Luftdurchsatz im Verteiler. EINSTELLUNG DER ÜBERLAUFPLATTE Bestellnummer dieser Scheibe: G22270133. 4.6.2 VAKUUMPUMPE Ein korrekt gespannter Riemen darf nicht nachgeben, wenn man mit der Hand auf ihn drückt.
Page 99
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6.3 EINSTELLUNG DES AUSSAAT SAATGUTBEDARF TABELLE cod. G19504610...
Page 100
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG REGULIERUNGEN FÜR DIE STREUUNG X 100 Beispiel: Art des zu verteilenden Samens: Tabelle 3 TABELLE SÄSCHEIBE 70000 Löcher SAMEN 2) Auf der Sämaschine: Mais 3) Aus der Tabelle Aussaatlängsabstände (Tabelle 4): 36 (*) Wenn zwei oder mehrere Säscheiben den gleichen Längsabstand ermöglichen, die Scheibe mit der größeren Lochzahl bevorzugen.
Page 101
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG TABELLE AUSSAATLÄNGSABSTAND Die in der Tabelle angegebenen Saatabstände sind lediglich Richtwerte, da diese von den verschiedenen Bedingungen bei der Bodenbearbei- und zu prüfen, ob die Ablage des Saatguts wie gewünscht erfolgt; insbesondere kontrollieren, ob die Anzahl des Saatguts pro Laufmeter cod.
Page 102
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 POSITIONIERUNGSAAT 4.7.1 SÄHREIHE Achtung: Der Zeiger der Einstellskala ist rein progressiv und zeigt auf keinen Fall eine Höhenänderung der Seitenräder in cm an. Min. 110 Kg >>> Max. 140 Kg Die Verschiebung von einer Kerbe von der Skala von der Rege- lung entspricht zu einer Abweichung von ungefähr 2,5 kg von der Ladung.
Page 103
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7.3 ERDABSCHABER SCHEIBENSCHARE 4.7.4 VORDERER KLUTENRÄUMER WICHTIG! - Den vorderen Klutenräumer nur bei großen Schollen ein- setzen. - Der Einsatz des Klutenräumers darf nicht zur Bildung von Mulden im Saatbett führen. - Nicht für die Aussaat auf steinigem Boden geeignet. EINSTELLUNG Beim Übergang von einem auf einen anderen Bodentyp ist die Position des Klutenräumers anzupassen.
Page 104
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7.6 ROTATIVEN RÜCKSTÄNDERÄUMER OHNE Scheibensech MIT Scheibensech. MERKE: Falls eine mechanische Kupplung oder eine hydraulische Aushebung auf den Säelementen mit Scheibensech (2, Abb. 33) vorhanden ist, müssen die Räumsterne auf Schwimmstellung ein- gestellt werden; hierzu ist der Stift in die im Bereich (F) gezeigte Position zu stecken.
Page 105
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.8 SPURREISSER der Vorderräder Richtlinie Einregulierung der Anlagen OPEN CLOSED OPEN CLOSED ACHTUNG Die Einstellung muß derart erfolgen, daß die Aufund Ab- stiegsgeschwindigkeit nicht zu einer Beschädigung der Struktur führt. ACHTUNG Beim Straßentransport sind die Spurreißerarme mit den entsprechenden Sicherheitsstiften in vertikaler Stellung zu sperren (9, Abb.
Page 106
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG EINSTELLUNG DER SPURMARKIERERSCHEIBEN n° file nr.rows Reihen. Spurreißer mit Spur unter dem Schlepperrad (L1) Nr. Rangs nr. Hileras 1575 1750 1150 1100 1050 1000 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500 2450 2625 2025 1975 1925 1875 1825 1775 1725 1675 70÷75 cm L= D (N +1) - C...
Page 107
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4 . 9 V E R T E I L U N G D E R C H E M I S C H E N PRODUKTE BEFÜLLEN DER BEHÄLTER UND TRICHTER VORSICHT - Das Befüllen und Entleeren der Düngerstreuer muss bei auf tem Rahmen, gezogener Standbremse, angehaltenem Motor und gezogenem Zündschlüssel erfolgen.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.9.1 EINSTELLUNG DER DÜNGEREINGRABVORRICHTUN Vor dem Gebrauch der Sämaschine ist zu kontrollieren, daß dieser Abstand für die Anzahl der zu behandelnden Hektar und nicht beschädigt werden. 4.9.2 SPEEDY SET TABELLE (Kg/Ha) ACHTUNG: WICHTIG: Auf den Streutabellen je nach Saatzwischenreihe überprüfen, welches Ritzelpaar an der Sämaschine vorhan- den ist.
Page 109
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SPEEDY SET MASCHIO GASPARDO S.p.A. 60 cm 70 cm 75 cm 80 cm I valori della tabella costituiscono solo valori indicativi, in quanto il peso specifico e la grandezza dei granelli sono spesso diversi. The chart values are only approximate, since the specific weight and the size of the granules often differ. Die Tabellenw- erte sind Richtwerte, da das spezifische Gewicht und die Größe der Körner oft unterschiedlich sind.
Page 111
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5 . 0 I N B E T R I E B S E T Z U N G D E R 5.4 VORBEREITUNGEN FÜR DIE AUSSAAT MASCHINE verwendeten Zubehör, dessen Auswahl der Benutzer be- stimmt, müssen auf das auszubringenden Saatgut und das Saatbett abgestimmt sein.
Page 112
Die Arbeitsgeschwindigkeit ist auf die Bedingungen und die gewünschte Regelmäßigkeit der Aussaat abzustimmen. ACHTUNG MASCHIO GASPARDO S.p.A. lehnt jede Haftung für unre- Auf keinen Fall Düngersäcke oder andere Gegenstände auf die gelmäßige Aussaat ab, die auf eine fehlende Einstellung der Deckel der Düngerstreukästen legen, um deren Beschädigung...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher ausgelöscht zu haben.
Page 114
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE sind. ACHTUNG! Die den Kasten befesti-genden Schrauben (C, Abb. 52) nicht vollkommen festziehen, da das Schwingen vorgesehen ist. BEI BEGINN DER AUSSAATSAISON ALLE 8 BETRIEBSSTUNDEN ALLE 50 BETRIEBSSTUNDEN ALLE 6 MONATE REGELMÄSSIGE KONTROLLEN 3.1 Technische Daten...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN nander. 7.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE ACHTUNG Die Maschine darf nur von Fachmännern in ihre Einzelteile zerlegt werden. Dieses Fachpersonal muss über die erforderlichen individuellen Schutzmittel (Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe), Werkzeuge und Hilfsgeräte verfügen. Alle für das Verschrotten erforderlichen Aus- und Abbauarbeiten müssen bei stillstehender und vom Schlepper abgekoppelter Maschine vorgenommen werden.
FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.1 GÉNÉRALITÉS Conventions typographiques: ATTENTION ! DANGER POUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ DES PERSON NES PRÉPOSÉES. ATTENTION ! DANGER DE DOMMAGES POUR LA MACHINE OU LE PRO DUIT TRAITÉ. les carters installés. l’équipement sans mettre à jour immédiatement cette publi- cation.
Page 120
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ATTENTION • OPÉRATEUR • ZONE DANGEREUSE altérées. • SITUATION DANGEREUSE • RISQUE • PROTECTIONS • PROTECTEURS etc. • PERSONNE EXPOSÉE • UTILISATEUR • PERSONNEL FORME Un emploi autre que celui qui est décrit dans ces instructions peut endomma- ger la machine et représente un grave danger pour l’usager.
Page 121
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Gants Phase Réglages Entretien Tableau 1 Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 Les EPI • Nettoyage • Entretien • Transport • Démontage •...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matéri- el, à partir de la date de livraison de l’équipement. LES RÉCLAMATIONS ÉVENTUELLES DEVRONT ÊTRE COMPTER DE LA RÉCEPTION CHEZ LE CONCESSIONAIRE. 1.2.1 EXPIRATION DE LA GARANTIE Les conditions du contrat de garantie demeurant valables, la garantie est supprimée dans les cas suivants:...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 2.1.1 SIGNAUX DE RECOMMANDATION 2.1.2 SIGNAUX DE DANGER 2.1.3 SIGNAUX DE INDICATION travail. Cod. G89900500 DECALCOMANIE AVVERTIMENTO WARNING STICKERS ABZIEHBILDER MIT WARNHINWEISEN DECALCOMANIE CALCOMANIAS L’Entreprise Constructrice décline toute responsabilité dans le cas où les pictogrammes de sécurité fournis avec la machine seraient absents, illisibles ou déplacés de leur position d’origine.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette brochure. Les signaux de danger sont de trois niveaux: • DANGER provoque • ATTENTION ATTELAGE AU TRACTEUR peut provoquer •...
Page 125
à cardan n’est pas imputable à MA- SCHIO GASPARDO S.p.A et n’est pas reconnu dans la garantie. Ne jamais mettre en marche, pour aucune raison, la transmis- sion à...
Page 126
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN CIRCULATION SUR ROUTE ENTRETIEN EN CONDITIONS DE SECURITE Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les dispositifs adéquats de protection individuelle : vides. N’utiliser que des pièces de rechange originales. MESURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA COMMANDE HYDRAULIQUE cylindres.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 DESCRIPTION DE LA MACHINE ATTENTION Le semoir n’est prévu que pour l’usage indiqué. La vitesse de travail conseillée est d’environ 6-8 km/h. Le transport sur route celui qui est décrit dans ces instructions peut endommager la machine et représente un grave danger pour l’usager. La machine est destinée à...
Page 128
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 DESSIN GLOBAL cod. G19504610...
Page 129
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 MOVIMENTATION ATTENTION en ce qui concerne le risque de déplacement manuel des charges pour les préposés aux opérations de chargement et déchargement. Pendant les opérations de déplacement, utiliser les équipements de protection individuelle adaptés: ATTENTION •...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI ATTENTION La machine doit être utilisée exclusivement par le personnel de protection individuelle adéquats (chaussures de sécurité, combinaison de travail et gants, etc.). Toutes les opèrations d’entretien, de règlage et de prèparation du tracteur est dèbrayèe, la machine posèe par terre sur les pieds de support, le tracteur arrÍtè...
Page 131
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.2 DECROCHAGE DE L’ELEMENT SEMEUR DU TRACTEUR Contrôles en position soulevée: DANGER Le décrochage de l’élément semeur du tracteur est une phase très dangereuse. Faire très attention au cours de toute cette opération et s’en tenir aux instructions. L min.
Page 132
Tout dommage à la pompe ou aux personnes ou aux biens (*) Voir notice d’instructions du tracteur. causé par le non respect des indications susmentionnées et par l’usage incorrect de l’arbre à cardan n’est pas imputable à MA- SCHIO GASPARDO S.p.A et n’est pas reconnu dans la garantie. cod. G19504610...
Page 133
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 CHASSIS TELESCOPIQUE Le semoir n’est prévu que pour l’usage indiqué. Un emploi autre que celui qui est décrit dans ces instructions peut en- dommager la machine et représente un grave danger pour l’usager. la Maison Constructri- ce décline toute responsabilité...
Page 134
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.5 TRANSPORT Déplacement et circulation sur les voies publiques ATTENTION trémies et réservoirs vides, et à une vitesse maximale de PRUDENCE 25 km/h. Avant de s’engager sur les voies publiques avec la Avant de procéder aux opérations de soulèvement, contrôler que les éléments mobiles éventuels de machine soient bien des dispositifs décrits ci-dessus ou du signal de véhicule lent bloqués.
Page 135
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6 SELECTION DE GRAINES 4.6.1 DISTRIBUTEUR DE GRAINES REMPLACEMENT DU DISQUE D’ENSEMENCEMENT ET REGLAGES IMPORTANT Toutes les opèrations dècrites dans ce paragraphe seront rèalisèes par un personnel expert, muni de gants de protection, dans un endroit propre et sans poussière. N.B.
Page 136
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN EJECTEUR DE GRAINES Enlever les éjecteurs avec des dimensions de graines supérieures à 7 mm de diamètre moyen. Montage: REGLAGE DU SELECTEUR IMPORTANT: le sélecteur ne règle pas le débit d’air dans le distributeur. REGLAGE PLAQUE ANTI-DEBORDEMENT Code pour commander la pièce détachée: G22270133.
Page 137
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6.3 REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION TABLEAU INVESTIMENT GRAINES cod. G195034610...
Page 138
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REGLAGE POUR LA DISTRIBUTION X 100 Type de graine à distribuer: Dans le Tableau 3 TABLEAU DISQUE DE SEMIS 70000 CULTURES 2) Sur le semoir: Mais 3) Du Tableau des Distances Longitudinales de Semis (Tableau 4): 36 (*) Dans le cas ou il existe deux ou plusieurs types de disques capables de garantir la même distance longitudinale de...
Page 139
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN TABLEAU DISTANCES LONGITUDINALES D’ENSEMENCEMENT mètre linéaire corresponde à celui souhaité. L’entreprise de construction ne se considère pas responsable des éventuelles incohérences entre les valeurs de tableau et les valeurs réelles rencontrées. cod. G195034610...
Page 140
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7 POSITINNEMENT DE GRAINES 4.7.1 ELÉMENT SEMEUR N.B.: l’aiguille de l’échelle de réglage est simplement progres- sive. Elle n’indique en aucun cas une variation en cm sur la hauteur des roues latérales. Min. 110 Kg >>> Max. 140 Kg Le déplacement d’un talon de l’échelle de régulation correspond à...
Page 141
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7.3 RACLEURS DE TERRE DISQUES DU SOC 4.7.4 DIVISEUR DE MOTTES AVANT IMPORTANT ! Utiliser le diviseur de mottes avant uniquement en présence de mottes de grosse granulométrie. - L’utilisation du diviseur de mottes ne doit pas créer d’af- faissement dans le lit de semis.
Page 142
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7.6 CHÂSSE-DÉBRIS ROTATIF SANS Coutre à Disque AVEC Coutre à Disque. REMARQUE: en présence d’accrochage mécanique ou de disposi- tif de levage hydraulique sur des éléments semeurs avec un coutre IMPORTANT! NE PAS remuer le terrain 4.7.7 EXCLUSION DU SEMOIR IMPORTANT! Être particulièrement vigilant avec les accou- la position des croisillons.
Page 143
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.8 DISQUES À TRACER Réglage des installations OPEN CLOSED serrage. OPEN CLOSED ATTENTION de remontée ou de descente n’endommage pas la structure. ATTENTION Durant le transport routier, bloquer les bras traceurs en po- sition verticale (9 Fig. 41) à l’aide des goupilles de sécurité l’encombrement de la machine (10 Fig.
Page 144
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REGLAGE DES DISQUES A TRACER n° file nr.rows Reihen. Traceur avec trace sur la roue du tracteur (L1) Nr. Rangs nr. Hileras Tableau 5 1575 1150 1100 1050 1000 1750 2450 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500 2025 1975 1925 1875 1825 1775 1725 1675...
Page 145
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.9 DISTRIBUTION DES PRODUITS CHIMIQUES CHARGEMENT DES TRÉMIES ET RÉSERVOIRS ATTENTION - Toutes les opérations de chargement et de déchargement tuées avec le semoir à l’arrêt et à terre, et le châssis ouvert ; actionner le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la clé...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.9.1 REGLAGE DES BINEUSES POUR L’ENFOUISSEMENT DU FERTILISANT adéquate pour le nombre d’hectares et le type de fertilisant à employer, de manière à ne pas porter atteinte aux cultures. 4.9.2 SPEEDY SET TABLEAU DE DISTRIBUTION (Kg/Ha) ATTENTION IMPORTANT : d’après les tableaux de distribution, en fonction de pignons est présent sur le semoir.
Page 147
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN SPEEDY SET MASCHIO GASPARDO S.p.A. 60 cm 70 cm 75 cm 80 cm I valori della tabella costituiscono solo valori indicativi, in quanto il peso specifico e la grandezza dei granelli sono spesso diversi. The chart values are only approximate, since the specific weight and the size of the granules often differ. Die Tabellenw- erte sind Richtwerte, da das spezifische Gewicht und die Größe der Körner oft unterschiedlich sind.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 OPÉRATIONS POUR LA MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 6.1 QUAND LA MACHINE EST NEUVE 5.2 CONTRÔLE ET ENTRETIEN PRÉVENTIF 5.3 ATTELAGE AU TRACTEUR 5.5 DISTRIBUTION DES PRODUITS CHIMIQUES 5.4 PREPARATIFS POUR L’ENSEMENCEMENT res utilisés, dont le choix est complètement à la discrétion Contrôler régulièrement la distribution correcte et l’enfou- de l’utilisateur, doivent être indiquées au type de graine à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.6 ENDANT L’ENSEMENCEMENT Lors du semis, contrôler périodiquement la correcte distri- bution, l’enfouissement et la densité des graines. Au besoin, ATTENTION prendre les précautions nécessaires. Ne jamais appuyer des sacs de fertilisant ou d’autre matériau sur La fréquence des contrôles du semis sont la garantie de la les couvercles des distributeurs d’engrais pour éviter leur rupture ou des dommages à...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour décharger la pression hydraulique portant tous les com- mandos hydrauliques en toutes les positions quelques fois pour s’être éteint ensuite le moteur.
Page 152
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE ATTENTION! D E B U T S A I S O N D’ENSEMENCEMENT TO U T E S L E S 8 H E U R E S D E TRAVAIL TOUTES LES 50 HEURES DE TRAVAIL...
Page 153
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN PÉRIODE INTERVENTION REMISSAGE seule le séchage. 6.2 INCONVÉNIENTS, CAUSES ET REMÈDES INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES de graines. cod. G195034610...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES 7.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION ATTENTION adéquats de protection individuelle (chaussures de sécurité et gants), d’outils et de moyens auxiliaires. Toutes les opérations de démontage pour le démantèlement doivent avoir lieu avec la machine arrêtée et détachée du tracteur. Nous rappelons pour conclure que la Maison Constructrice est toujours à...
ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.1 GENERALIDADES SEMBRADORA. CUIDADO! PELIGRO PARA LA SALUD Y LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS. CUIDADO! PELIGRO DE DAÑOS A LA MÁQUINA O AL PRODUCTO QUE SE ESTÁ PROCESANDO. sin tener que actualizar inmediatamente este manual. En caso de controversia, el texto de referencia válido es aquel en idioma italiano.
Page 158
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CUIDADO • OPERADOR • ZONA PELIGROSA • SITUACIÓN PELIGROSA • RIESGO • PROTECCIONES • RESGUARDO • PERSONA EXPUESTA • USUARIO • PERSONAL CUALIFICADO Cualquier otro uso diferente al descrito en estas instrucciones, puede causar daños a la maquina y constituir un serio peligro para el utilizador.
Page 159
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Gafas Mascarilla Fase Tabla 1 Síntesis de los elementos de protección individual (EPI) que se deben utilizar durante todas las operaciones con la máquina En la Tabla 1 • Limpieza • Transporte • Mantenimiento • Desplazamiento •...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del equipo. EVENTUALES RECLAMOS SE DEBERÁN PRESENTAR POR ESCRITO DENTRO DE LOS 8 DÍAS A PARTIR DE LA RECEPCIÓN EN EL CONCESIONARIO.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACIÓN 2.1.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA 2.1.2 SEÑALES DE PELIGRO 2.1.3 SEÑALES DE IDENTICACION Cod. G89900500 DECALCOMANIE AVVERTIMENTO WARNING STICKERS ABZIEHBILDER MIT WARNHINWEISEN DECALCOMANIE CALCOMANIAS El Fabricante no se asume ninguna responsabilidad si los pictogramas de seguridad entregados junto con la máquina no estuvieran montados, fueran ilegibles o no estuvieran aplicados.
Page 162
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN CONTRA LOS ACCIDENTES Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este opúsculo. Las señales de peligro son de tres niveles: • PELIGRO causan • CUIDADO pueden causar graves CONEXIÓN AL TRACTOR •...
Page 163
árbol de cardán, no pueden ser imputados a MASCHIO GASPARDO S.p.A. y no se reconocen en la garantía. Nunca ponga en funcionamiento la transmisión de cardán si no se cumplen los siguientes requisitos: El árbol de cardán puede ser montado, desmontado o lubri-...
Page 164
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CIRCULACIÓN POR CARRETERA MANTENIMIENTO EN SEGURIDAD Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos de protección personal adecuados: Utilizar sólo repuestos originales. SEGURIDAD RELATIVA AL SISTEMA HIDRÁULICO y así evitar accidentes. lica. cod. G19504610...
Page 165
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA CUIDADO L’equipo es idóneo sólo para el empleo arriba indicado. La velocidad de trabajo recomendada es de 6÷8 km/h. El transporte del equipo por carretera debe ser efectuado con los depósitos y tolvas vacíos y a una velocidad máxima de 25 km/h. Cualquier otro uso diferente al descrito en estas instrucciones, puede causar daños a la maquina y constituir un serio peligro para el utilizador.
Page 166
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 DISEÑO GENERAL cod. G19504610...
Page 167
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 MANIPULACIÓN CUIDADO El Cliente debe respetar las Directivas Europeas CEE 391/89 y 269/90 y sus actualizaciones siguientes, en materia de riesgo de desplazamiento manual de las cargas para los encargados de las operaciones de carga y descarga. Durante las operaciones de desplazamiento, utilice los elementos de protección individual adecuados: CUIDADO •...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores presta ciones del equipo, seguir minuciosa mente las siguientes indicaciones: CUIDADO La máquina debe ser utilizada exclusivamente por personal de protección individual (zapatos de seguridad, monos y guantes de trabajo, etc.). Todas las operaciones de mantenimiento, de ajuste y de prepa- ración para la elaboración deberán efectuarse solamente con la toma de fuerza del tractor desconectada, con la sembradora...
Page 169
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.1.2 DESGANCHE DE LA SEMBRADORA DEL TRACTOR Controles en posición elevada: PELIGRO El desganche de la sembradora del tractor es una fase muy peligrosa. Atenerse cuidadosamente a las instrucciones al momento de efectuar toda la operación. L min.
Page 170
árbol de cardán, no (*) Véase el Manual de instrucciones del tractor. pueden ser imputados a MASCHIO GASPARDO S.p.A. y no se reconocen en la garantía. cod. G19504610...
Page 171
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.4 BASTIDOR TELESCÓPICO La sembradora es idónea sólo para el empleo arriba indicado. Cualquier otro uso diferente del descrito en estas instruccio- nes puede causar daños a la máquina y constituir un serio peligro para el utilizador. la Casa Fabricante se exime de cualquier responsabilidad debida al descuido y a la no vigilancia de las normas mencionadas.
Page 172
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.5 CIRCULACIÓN POR CARRETERA Tránsito y transporte por la vía pública con la máquina aplicada al tractor CUIDADO Antes de entrar en una carretera pública con la máquina enganchada en el tractor controlar la presencia y la ATENCIÓN funcionalidad de los dispositivos antes descritos y/o de Antes de proceder a levantarlo, controle que los elementos...
Page 173
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.6 SELECCIÓN DE LA SEMILLA 4.6.1 DISTRIBUIDOR DE SEMILLAS seleccionado en función del tamaño de la semilla SUSTITUCIÓN DEL DISCO DE SIEMBRA Y REGULACIONES CAUTELA Todas las operaciones descritas en este párrafo tienen que ser efectuadas por personal experto, provisto de guantes protectores, en ambiente limpio y sin polvo.
Page 174
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO EXPULSOR PARA SEMILLA Extraer los expulsores con dimensiones de semillas superio- res a 7 mm de diámetro medio. Montaje: REGULACIÓN DEL SELECTOR aire en el distribuidor. REGULACIÓN DE LA PLAQUETA DE ANTIDESBORDAMIENTO El código para efectuar el pedido de la pieza es: G22270133. 4.6.2 BOMBA DE VACÍO Una correa tensa correctamente no debe ceder a la presión de la mano.
Page 175
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.6.3 REGULACIÓNES PARA LA DISTRIBUCIÓN TABLA INVERSIÓN SEMILLAS cod. G19504610...
Page 176
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO REGULACIÓNES PARA LA DISTRIBUCIÓN X 100 Tipo de semilla a distribuir: En la Tabla 3 TABLA DE DISCOS DE SIEMBRA 72000 SEMILLAS 2) Sobre la Sembradora: Maiz 3) De la Tabla Distancias Longitudinales de Sembrado (Tabla 4): 36 (*) En el caso que hayan dos o más tipos de discos capaces de garantizar la misma distancia longitudinal...
Page 177
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO TABLA DISTANCIA LONGITUDINAL DE SIEMBRA ( Las distancias de siembra que se muestran en la tabla constituyen solo valores indicativos porque dependen de las diferentes condiciones de trabajo y del terreno. Por eso se recomienda controlar prácticamente la distancia real de las semillas. Se aconseja recorrer algunos met- ros de siembra y comprobar que la deposición de la semilla sea correcta y, sobre todo, controlar que el número de semillas por metro lineal corresponda al deseado.
Page 178
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.7 DEPOSICIÓN DE LA SEMILLA 4.7.1 ELEMENTO SEMBRADOR N.B.: el indicador de la escala de regulación es progresivo y nunca indica una variación en cm de la altura de las ruedas laterales. Min. 110 Kg >>> Max. 140 Kg El desplazamiento de un talón de la escala de reglamento cor- responde a una variación alrededor de 2.5 kg del cargamento.
Page 179
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.7.3 RASPADOR DE TIERRA DISCOS DE SURCOS 4.7.4 DIVISOR DE TERRONES DELANTERO IMPORTANTE! - Usar el divisor de terrones delantero solamente en caso de terrones de granulometría grande. - El uso del divisor de terrones no debe crear hundimientos en el lecho de siembra.
Page 180
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.6.6 LIMPIADOR DE RASTROJOS ROTATIVO SIN Cuchilla del arado de Disco CON Cuchilla del arado de Disco. NOTA: en presencia de enganche mecánico o de elevación hidráu- introduciendo la clavija en la posición indicada en el recuadro (F). IMPORTANTE! NO mover el terreno 4.7.7 EXCLUSIÓN SEMBRADOR...
Page 181
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.8 MARCADORES DE HILERAS ruedas anteriores centro del tractor Regulación de las instalaciones OPEN CLOSED OPEN CLOSED ATTENCION La regulación se debe hacer de manera que la velocidad de subida o bajada no perjudique la integridad de la estructura. CUIDADO Durante los desplazamientos por carretera hay que bloquear los brazos marcadores de hileras en posición vertical (9 Fig.
Page 182
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS n° file nr.rows Reihen. Marcador de surcos con borrahuellas en la rueda del tractor Nr. Rangs (L1) nr. Hileras Tabla 5 1575 1750 1150 1100 1050 1000 1850 1800 1750 1700 1650 1600 1550 1500 2450 2625...
Page 183
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.9 DISTRIBUCIÓN DE LOS PRODUCTOS QUIMICOS CARGA DEPÓSITOS Y TOLVAS ATENCIÓN - Todas las operaciones de carga y descarga de los depósitos abonadores deben ser efectuadas con la sembradora detenida y apoyada al suelo con el bastidor abierto. Accione el freno de estacionamiento, detenga el motor y remueva la llave de en- cendido del cuadro de mandos.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.9.1 GRADUACIÓN ENTERRADORES DE FERTILIZANTE Antes de utilizar la sembradora, controlar que esta distancia sea la correcta para la cantidad de hectáreas que se deben trabajar y la tipología del fertilizante que distribuirán, esto con 4.9.2 SPEEDY SET CUADRO DE DISTRIBUCIÓN (Kg/Ha) ATENCIÓN IMPORTANTE: en función de la distancia entre surcos de...
Page 185
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO SPEEDY SET MASCHIO GASPARDO S.p.A. 60 cm 70 cm 75 cm 80 cm I valori della tabella costituiscono solo valori indicativi, in quanto il peso specifico e la grandezza dei granelli sono spesso diversi. The chart values are only approximate, since the specific weight and the size of the granules often differ. Die Tabellenw- erte sind Richtwerte, da das spezifische Gewicht und die Größe der Körner oft unterschiedlich sind.
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 OPERACIONES PARA LA PUESTA EN 5.4 PREPARACIONES PARA LA SIEMBRA SERVICIO DE LA MÁQUINA utilizados, cuya elección es a la entera discreción del usuario, deben ser aptos para el tipo de semilla a distribuir y al tipo de 5.1 A CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ...
Page 188
La MACHO GASPARDO S.p.A. declina toda responsabilidad por siembras irregulares, por no haber ajustado la sembra- CUIDADO En ningún caso deberán apoyarse sacos de fertilizantes u otro...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hi- dráulicas deben ser realizadas exclusivamente por personal capacitado. - En caso de que de la participación en el sistema hydráulico, descargar la presión hydráulica que lleva a todos los coman- dos hidráulicos en todas las posiciones algunas veces para haber extinguido después el motor.
Page 190
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.1 PLAN DE MANTENIMIENTO - Tabla de Resumen PERIODO OPERACIÓN CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ NUEVA CUIDADO AL PRINCIPIO DE LA ESTACIÓN DE SIEMBRA CADA 8 HORAS DE TRABAJO CADA 50 HORAS DE TRABAJO de la tapa. CADA 6 MESES PERIÓDICAMENTE 3.1 Datos Técnicos...
Page 191
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO PERIODO OPERACIÓN PUESTA EN REPOSO sólo 6.2 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES cod. G19504610...
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES traseras. 7.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN ATENCIÓN tección personal (zapatos de seguridad y guantes) y herramientas y equipos auxiliares. Todos los trabajos de desmontaje para el desguace se deben llevar a cabo con la máquina parada y desconectada del tractor. cod.
Page 194
“Declaración CE de Conformidad” que lleva cada máquina. "EG-försäkran om överensstämmelse" med vilken varje maskin är försedd. MASCHIO GASPARDO no se asume ninguna responsabilidad en caso de uso de la MASCHIO GASPARDO tar inget ansvar i samband med användning av maskin som har applicerats på...
Page 195
Europejską 2006/42/CE i navedeno v „ES Izjava o skladnosti“, ki je priložena vsakemu stroju. 2014/30/UE (gdzie ma zastosowanie), jak wskazano w „Deklaracji zgodności CE” wydanej MASCHIO GASPARDO ne prevzema odgovornosti za uporabo stroja z izdelki, ki ne dla maszyny. ustrezajo evropskim predpisom.