Télécharger Imprimer la page

Petzl ASAP Mode D'emploi page 10

Masquer les pouces Voir aussi pour ASAP:

Publicité

NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på
korrekt måte. Kun enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer
som er forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive
alle potensielle farer. Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du
på Petzl.com. Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse
advarslene, og for å bruke utstyret på korrekt måte. Feil bruk av
utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
ASAP: Mobil løpebrems.
EN 12841 type A: justeringsanordning for sikringstau. Ekstra sikring
av type A som skal brukes sammen med et produkt type B eller C
laget for progresjon.
EN 353-2: mobil løpebrems inkludert fleksibelt sikringstau.
Hovedelement i et fallsikringssystem.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre
situasjoner som det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er
farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og
avgjørelser og din egen sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets
muligheter og begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av
produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan
medføre alvorlig personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige
personer, eller under direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig
person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen
sikkerhet, og du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke
er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom du ikke forstår
bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Ramme, (2) Tilkoblingshull, (3) Stopper, (4) Arm, (5) Armbolt, (6)
Låsehjul.
Hovedmaterialer: Ramme og arm i aluminiumslegering, låsehjul og
stopper i rustfritt stål, tau i nylon.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent
person minst én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt
land og hvordan du bruker utstyret). Følg prosedyrene som er
beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema:
utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent,
serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for
når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer
og markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for neste
planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
ASAP: kontroller at det ikke er sprekker, bulker, slitasje eller korrosjon
på rammen, armen, tilkoblingshullene, armene og stopperen.
Påse at armen og stopperen roterer fritt rundt bolten og at fjæringene
fungerer som de skal. Påse at låsehjulet er rent og at tennene ikke
er slitte. Advarsel: Dersom det mangler én eller flere tenner, må ikke
ASAP brukes.
Dersom tennene er skitne må de rengjøres i henhold til instruksjonene i
avsnittet om vedlikehold og rengjøring. Påse at låsehjulet roterer fritt en
hel gang i begge retninger.
Tau: Kontroller at tauet er i god stand. Følg produsentens anvisninger
for hvordan du kontrollerer tauet. Tauet må kasseres dersom det har
vært utsatt for et fall, dersom kjernen virker skadet eller strømpen har
skader eller flekker.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og
at produktets koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre
deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
Vær oppmerksom på fremmedelementer som kan hindre låsehjulet
i å komme i kontakt med tauet, eller som kan hindre det i å rotere.
Beskytt ASAP mens du arbeider.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i
systemet (kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen
med de andre elementene).
Utstyr som brukes sammen med ASAP må være godkjent i henhold
til standarder som gjelder i ditt land (f.eks. seler som er godkjente i
henhold til EN 361 i Europa).
Koblingsstykke:
Bruk ASAP kun sammen med koblingsstykket OK TRIACT-LOCK.
Sele:
Koble ASAP til et tilkoblingspunkt på selen som er beregnet for
fallsikring.
Falldemper:
Du kan forlenge koblingen mellom ASAP og selen, men bruk kun
kompatible falldempere fra Petzl:
- ASAP'SORBER 20 og 40.
- ABSORBICA L57.
- ASAP'SORBER 20 og 40 (internasjonal versjon).
- ASAP'SORBER AXESS.
Falldemperen må ikke forlenges (kun et koblingsstykke på maksimalt
12 cm i hver ende).
Tau, bruk i henhold til EN 12841 type A:
Bruk ASAP med semistatiske 10-13 mm tau (kjerne + strømpe) som er
godkjente i henhold til kravene i EN 1891 type A.
Tau som er testet under sertifisering etter CE EN 12841 type A:
- Petzl Club 10 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
- Beal ANTIPODES 10 mm.
- Beal GRIP 12,5 mm.
- Petzl ASAP'AXIS 11 mm.
Bruk av EN 353-2 tau:
Bruk ASAP kun sammen med tauet som er testet under sertifisering
etter CE EN 353-2:2002.
- Petzl ASAP'AXIS 11 mm.
5. Slik fungerer produktet
Ved moderat fart vil låsehjulet rotere fritt i begge retninger. En rask
bevegelse nedover vil føre til at låsehjulet låser: Tauet blokkeres ved at
det klemmes mellom hjulet og rammen på løpebremsen.
6. Tilkobling og funksjonstest
Advarsel: ASAP er en retningsbestemt løpebrems og blokkerer tauet
kun i én bestemt retning. Det medfører livsfare dersom ASAP er
posisjonert i gal retning.
Gjør en funksjonstest før hver gangs bruk.
For å løsne en blokkering: etter funksjonstesten, løsne hjulet slik at
det kan skli langs tauet på normal måte.
7. Forholdsregler for bruk
Sjekk regelmessig at tauet sklir som det skal gjennom ASAP, slik at du
unngår at det blir slakk i tauet som igjen kan øke fallpotensialet.
Dynamisk overbelastning kan skade tauet. Dersom tauet til ASAP er
belastet, må brukeren ha et ekstra sikringstau tilgjengelig.
ASAP'AXIS:
Bruk den sydde enden produsert med integrert falldemper koblet til
forankringspunktet.
Ved et eventuelt fall eller en sjokkbelastning av systemet, påse at
falldemperen er intakt.
8. Klaring
Klaring er den minste tilstrekkelige avstanden mellom
fallsikringssystemet og bakken/strukturer som kreves for å hindre at
brukeren treffer bakken/strukturer ved et eventuelt fall.
Klaring tar hensyn til:
- Lengden på fallet.
- Stopplengden for ASAP.
- Lengden på raknebåndet på falldemperen.
TECHNICAL NOTICE - ASAP-CE
- Gjennomsnittelig høyde på brukeren.
- En sikkerhetsmargin på 1 m
- Elastisiteten i tauet (E) vil variere avhengig av situasjonen og må tas i
betraktning når du beregner klaringen.
For mer informasjon og tekniske råd og tips om ASAP, gå til Petzl.com.
Verdiene som er oppgitt her er basert på teoretiske beregninger og
falltester som er gjort med fast masse.
I et fallsikringssystem må lengden på koblingsstykker som brukes og
som vil ha betydning for fallengden, tas i betraktning.
9. Rengjøring og vedlikehold
Unngå at det kommer væske inn i låsehjulets mekanisme.
Det er ikke anbefalt å rengjøre låsehjulets tenner med løsemidler. Hvis
du imidlertid bruker en børste, kan du likevel bruke dette, men vær
forsiktig så det ikke kommer løsemidler inn i selve mekanismen.
10. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ
2016/425 for personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er
tilgjengelig på Petzl.com.
- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe
hjelp dersom du kommer i vanskeligheter.
- Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor
posisjonen til brukeren, bør være i henhold til kravene i EN 795 og må
ha en minimum belastningstoleranse på 12 kN.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring
under brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre
strukturer ved et eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for,
og lengden på, et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå
dersom ett av systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre
systemene.
- ADVARSEL - FARE: Påse at produktet ikke gnisser mot materialer
med slipeeffekt eller skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet
i høyden. ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre
skade eller død.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene
må følges nøye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i
brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til
kun én gangs bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt
klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kjemiske
produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster,
standarder, bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet
utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C.
Forholdsregler for bruk - D. Rengjøring/desinfeksjon - E. Tørking
- F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold - H. Modifiseringer/
reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av
utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av
garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner,
feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn det produktet er
beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død.
2. Eksponering for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon
om produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan
som utfører EU-typegodkjenningen - b. Nummeret på det tekniske
kontrollorganet som godkjenner produksjonsprosessen av dette
PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Taukompatibilitet - e.
Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-
nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k.
Les bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Nominell
maksimum belastning
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania
waszego sprzętu. Zaprezentowane zostały niektóre techniki
i sposoby użycia. Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi
niebezpieczeństwami związanymi z użyciem waszego sprzętu, ale nie
jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać
uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego
ostrzeżenia oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde
złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło do powstania dodatkowych
zagrożeń. W razie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować z Petzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem
z wysokości.
ASAP: przesuwny przyrząd autoasekuracyjny na linie.
EN 12841 typ A: urządzenie regulacyjne dla liny asekuracyjnej.
Przyrząd do autoasekuracji do systemu dostępu linowego, do użycia
jednocześnie z przyrządem do przemieszczania się typu B lub C.
EN 353-2: urządzenie samozaciskowe z giętką prowadnicą. Główny
przyrząd asekuracyjny w systemie zatrzymywania upadków.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym
jego wytrzymałość oraz stosowany do innych celów niż te, do których
został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są
z samej swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje
działania, decyzje i bezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania
tego produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne
i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje,
bezpieczeństwo i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub
nie jest w stanie takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie zrozumiał
instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Obudowa, (2) Otwory do wpinania, (3) Bezpiecznik, (4) Ramię, (5)
Oś obrotu ramienia, (6) Kółko blokujące.
Materiały podstawowe: stop aluminium (obudowa, ramię), stal
nierdzewna (kółko blokujące, bezpiecznik), poliamid, poliester (liny).
3. Kontrola, miejsca do
sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane z niezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej
raz na 12 miesięcy, przez osobę kompetentną (w zależności
od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com.
Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa i adres producenta lub dostawcy, numer
seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,
następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
ASAP: sprawdzić brak śladów deformacji, pęknięć, śladów uderzeń,
korozji (na korpusie, ramieniu, otworze do wpinania, krzywce).
Sprawdzić obrót ramienia i bezpiecznika wokół osi oraz skuteczność
sprężyny. Sprawdzić czy kółko blokujące jest czyste i nieuszkodzone.
Uwaga: jeżeli w kołku blokującym brakuje jednego lub więcej zębów,
nie używać więcej tego ASAPa.
Jeśli zęby są zabrudzone sprawdzić paragraf o czyszczeniu
i konserwacji. Sprawdzić czy kółko blokujące obraca się swobodnie,
w obu kierunkach.
Lina: sprawdzić linę zgodnie z instrukcją producenta. Lina powinna
być wycofana, jeśli zatrzymała upadek, jeśli uszkodzony jest rdzeń lub
oplot albo jeśli była w kontakcie z produktami chemicznymi, które są
dla niej szkodliwe.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie
z pozostałymi elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej
- względem siebie - pozycji elementów wyposażenia.
Uwaga na obce przedmioty mogące zakłócić działanie kółka
blokującego. Podczas pracy chronić przyrząd ASAP przed
zanieczyszczeniami.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi
elementami systemu w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla
produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane z waszym przyrządem ASAP muszą
być zgodne z obowiązującym normami (na przykład łączniki EN 361
w Europie).
Łącznik:
Przyrząd ASAP używać wyłącznie z łącznikiem OK TRIACT-LOCK.
Uprząż:
Wpiąć ASAP do punktu wpinania uprzęży chroniącego przed
upadkiem wysokości.
Absorber energii
Do wydłużenia odległości między ASAPem a uprzężą należy stosować
wyłącznie kompatybilne absorbery energii Petzl:
- ASAP'SORBER 20 i 40.
- ABSORBICA L57.
- ASAP'SORBER 20 i 40 wersja międzynarodowa.
- ASAP'SORBER AXESS.
Absorber energii nie może być przedłużany (najwyżej jeden łącznik (o
maksymalnej długości 12 cm) na każdym końcu).
Lina, użycie EN 12841 typ A:
Przyrząd ASAP należy używać z linami półstatycznymi o średnicy od
10 do 13 mm (rdzeń + oplot) EN 1891 typ A.
Liny testowane podczas certyfikacji EN 12841 typ A:
- Petzl CLUB 10 mm.
- Teufelberger KMIII 13 mm.
- Beal ANTIPODES 10 mm.
- Beal GRIP 12,5 mm.
- Petzl ASAP'AXIS 11 mm.
Lina, użycie EN 353-2:
Przyrząd ASAP należy używać wyłącznie z linami testowanymi
podczas certyfikacji CE EN 353-2:2002:
- Petzl ASAP'AXIS 11 mm.
5. Zasada działania
Przy umiarkowanej prędkości rolka blokująca swobodnie obraca
się w obie strony. Podczas szybkiego ruchu w dół, obrót kółka
blokującego zostaje zatrzymany, a lina blokuje się przez zaciśnięcie
między kółkiem blokującym a korpusem przyrządu.
6. Założenie i test działania
Uwaga: ASAP jest przyrządem, który blokuje się tylko w jednym
kierunku. Niebezpieczeństwo śmierci, jeśli ASAP zostanie wpięty na
linę odwrotnie.
Przy każdorazowym założeniu należy wykonać test działania.
Odblokowanie: po wykonaniu testu działania należy odblokować
kółko blokujące by mogło swobodnie przesuwać się po linie.
7. Środki ostrożności podczas
użytkowania
Należy regularnie sprawdzać dobre przemieszczanie się przyrządu
ASAP, by upewnić się, że nie powstanie pętla z luzu, która mogłaby
zwiększyć wysokość potencjalnego upadku.
Dynamiczne obciążenie może uszkodzić linę. Jeżeli lina ASAPa jest
obciążona, użytkownik musi zapewnić sobie dodatkowe środki
bezpieczeństwa.
ASAP'AXIS:
Używać zakończenia wyprodukowanego razem ze zintegrowanym
absorberem energii, wpiętego do stanowiska.
Należy sprawdzić stan absorbera jeżeli doszło do upadku lub
gwałtownego obciążenia systemu.
8. Wolna przestrzeń
Wolna przestrzeń jest to minimalna wymagana odległość pod
użytkownikiem, by nie uderzył o przeszkodę w razie upadku.
Kalkulacja wolnej przestrzeni uwzględnia:
- Wysokość upadku.
- Drogę zatrzymania przyrządu ASAP.
- Długość po rozdarciu absorbera energii.
- Średni wzrost użytkownika.
- Margines bezpieczeństwa 1 m.
- Wydłużenie liny (E) zależy od sytuacji i musi być uwzględnione
w waszych obliczeniach wolnej przestrzeni.
Więcej informacji w poradach technicznych ASAP na stronie Petzl.
com.
Przedstawione wartości opierają się na teoretycznych szacunkach
oraz testach odpadnięć z masą sztywną.
W systemie zatrzymywania upadków należy uwzględnić długość
łączników, która ma wpływ na wysokość upadku.
9. Czyszczenie, konserwacja
Chronić mechanizm rolki blokującej przed dostaniem się do wnętrza
jakiejkolwiek cieczy.
Użycie rozpuszczalnika do czyszczenia zębów rolki blokującej nie jest
zalecane, niemniej możliwe jest ostrożne jego użycie przy pomocy
pędzelka, tak by uniknąć zachlapania mechanizmu.
10. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie
środków ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest
dostępna na Petzl.com.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej
interwencji w razie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem
i spełniać wymagania normy EN 795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- W systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości, przed każdym
użyciem, niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni
pod użytkownikiem, by w razie upadku uniknąć uderzenia o ziemię
lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby
zmniejszyć ryzyko i wysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości jest jedynym
urządzeniem obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia
w systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów
wyposażenia, poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać
prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze
produkty nie tarły o szorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek
medyczne przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie w uprzęży
może doprowadzić do poważnych zaburzeń fizjologicznych lub
śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze
przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi w języku
jakiego się używa w kraju użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że
jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt
z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi
temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią,
duże obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek
podejrzenia co do jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub
niekompatybilność z innym wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego
użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C.
Środki ostrożności podczas użytkowania - D. Czyszczenie/
dezynfekcja - E. Suszenie - F. Przechowywanie/transport - G.
Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza
fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I.
Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie
podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane,
uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań
niezgodnych z przeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub
śmierci. 2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia.
3. Ważna informacja na temat działania lub parametrów waszego
produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Zgodny z wymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka
notyfikowana do zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer
jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego ŚOI - c.
Identyfikacja: datamatrix - d. Kompatybilność z linami - e Numer
indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii
- i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi -
l. Identyfikacja modelu - m. Maksymalne, nominalne obciążenie
B0002100C (050219)
10

Publicité

loading