Télécharger Imprimer la page

Pilz PSEN me1 Série Instructions De Service Et De Montage page 7

Interrupteur de sécurité avec actionneur séparé et dispositif de sécurité

Publicité

Systembeschreibung – Applikationsvorschlag mit redundanter Auslegung auch in der Leistungsebene / System description - application recommendation with a
redundant circuit design even on drive control level / Description du système - suggestion d'application avec configuration redondante même en puissance
Das Gesamtkonzept der
Steuerung, in die der
Sicherheitsschalter PSEN me1
eingebunden ist, ist durch den
Endverbraucher/
Maschinenkonstrukteur
entsprechend DIN EN ISO 13849-2
zu validieren.
The overall control concept which
includes the safety switch
PSEN me1 must be validated by
the final user/machine designer
corresponding to
DIN EN ISO 13849-2.
Auswertebaustein /
Analysing module /
Le concept complet de la
Composant
commande dans laquelle
d'évaluation
l'interrupteur de sécurité
PSEN me1 est intégré, doit être
validé par le consommateur
final/constructeur de machines
selon la DIN EN ISO 13849-2.
Bei laufender Maschine und geschlossener Schutztür ist der
Betätiger im Sicherheitsschalter eingeschoben und verriegelt.
Dabei sind die Freigabepfade des Auswertebausteins
geschlossen und der Freigabepfad des Ansteuerbausteins
geöffnet.
Um Wartungsarbeiten hinter der Schutztür ausführen zu
können, wird die Maschine durch den Bediener abgeschaltet.
Dies bewirkt die Öffnung der Freigabepfade am
Auswertebaustein und die Abschaltung der Leistungsebene der
Maschine.
Da die gefahrbringende Bewegung der Maschine nicht
unmittelbar abklingt, darf der Sicherheitsschalter den Betätiger
erst nach Beendigung des Maschinennachlaufes freigegeben.
Hierfür sorgt ein geeigneter Ansteuerbaustein wie z.B. ein
Stillstandswächter oder ein Verzögerungsbaustein (Timer).
Bei geöffneter Schutztür verhindern die Sicherheitskontakte
(zwangstrennende Öffner) ein Wiederanlaufen der Maschine.
Die zusätzlichen Schließer können als Meldekontakte
eingesetzt werden. Diese Funktionen dienen dann nicht der
Sicherheit, sondern der Verfügbarkeit der Maschine.
Bei geeigneten Auswertebausteinen können die Schließer als
zusätzliche Kontrolle in den Sicherheitskreis einbezogen
werden.
Dok.: 0800000624.doc / Stand : 2 / Ausgabedatum : 17.05.2010 / 2326-10
Schutzvorrichtung
(Betätiger) /
Actuator contacts
(guard position) /
Dispositif de
sécurité (actionneur)
Ansteuerbaustein /
Control module /
Composant
d'amorçage
Leistungsebene
Antrieb /
Hazardous
machinery /
Niveau de puissance
entraînement
While the machine is running and the guard door is closed, the
actuator is inserted in the safety switch and locked.
The release paths of the evaluation module are closed and the
release path of the actuator module open.
To carry out maintenance work behind the guard door, the
machine must be switched off by the operator.
This causes the release paths to be opened by the evaluation
module and the machine's drive control level to be shut down.
Because the machine's dangerous movement does not stop
immediately, the safety switch can only release the actuator
once the overt-travel of the machine has stopped. This is
controlled by a suitable actuator module such as a standstill
monitor or a delay module (timer).
If the guard door is open, the safety contacts (forced opening
contacts) prevent the machine from restarting.
Additional NO contacts can be used as signal contacts. Thus,
these functions not only ensure the machine's safety, but also
its availability.
If suitable evaluation modules are used, the NO contacts can be
used as additional controls for the safety circuit.
The pair of contacts that controls the safety device is switched
in a form-closed manner through the actuator, directly checking
the position of the guard door.
- Betätiger
- Actuator
eingefahren
inserted
Steuerspannung /
und verriegelt
and locked
Control voltage /
- Zuhaltemagnet;
- Solenoid un-
Tension d'entrée
spannungslos
energised
Entriegelung /
Control contact /
Déverrouillage
Zuhaltemagnet (E-Magnet) /
Solenoid contacts (guard locking) /
Aimant de maintien (électroaimant)
Kontaktbelegung dargestellt
am Standardtyp:
PSEN me1S/1AS
570000
- Actionneur rentré
et verrouillé
- Aimant de
Beschaltung / Connection /
maintien;
Commutation
hors tension
Ansteuerkontakt /
Actuation contact /
Contact d'amorçage
Contact assignment
Symbole de commutation
illustrated for standard type:
illustré sur le type standard :
PSEN me1S/1AS
PSEN me1S/1AS
570000
570000
Lorsque la machine est en marche et la porte de protection est
fermée, l'actionneur est enfoncé et verrouillé dans l'interrupteur
de sécurité.
Les chemins de validation du composant d'évaluation sont alors
fermés et le chemin de validation du composant de commande
est ouvert.
L'opérateur doit mettre la machine hors tension avant tous
travaux d'entretien derrière la porte de protection.
Cela entraîne l'ouverture des chemins de validation du
composant d'évaluation et la déconnexion du niveau de
puissance de la machine.
Étant donné que le mouvement dangereux de la machine ne
s'arrête pas immédiatement, l'interrupteur de sécurité doit
valider l'actionneur qu'une fois la marche à vide de la machine
terminée. Un composant de commande approprié tel que, par
ex., un contrôleur d'arrêt ou un composant temporisateur
(minuterie) est chargé de cette opération.
Lorsque la porte de protection est ouverte, les contacts de
sécurité (contacts à ouverture à coupure obligatoire) empêchent
une remise en marche de la machine.
Les contacts à fermeture supplémentaire peuvent être utilisés
comme des contacts d'état. Ces fonctions ne contribuent pas
seulement à garantir la sécurité, mais aussi un fonctionnement
E1: Betriebs-
spannung L+ /
Operating
voltage L+ /
Tension de
service L+
E2 : Masse N /
neutral N /
Masse N
Blatt 7 von 16
Vorlage : 0850174292 Orig. 2

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Psen me1 570004Psen me1