Pilz PSEN me1 Série Instructions De Service Et De Montage

Pilz PSEN me1 Série Instructions De Service Et De Montage

Interrupteur de sécurité avec actionneur séparé et dispositif de sécurité

Publicité

Betriebs- und Montageanleitung
Installation and Operating Instructions
Instructions de service et de montage
Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
Telefon: +49 711 3409-0, Telefax: +49 711 3409-133, E-Mail: techsupport@pilz.de, www.pilz.com
Sicherheitsschalter mit getrenntem Betätiger und Zuhaltung / Safety switch with separate actuator and guard lock /
Interrupteur de sécurité avec actionneur séparé et dispositif de sécurité
Typbezeichnung / Type / Désignation du type
DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
PSEN me1 Sicherheitsschalter sind
Verriegelungseinrichtungen mit elektromechanischer
Zuhaltung. Sie dienen im Zusammenwirken mit dem
steuerungstechnischen Teil einer Maschine der
Stellungsüberwachung von beweglichen Schutzeinrichtungen.
In Verbindung mit dem PSEN me1 können bewegliche
Schutzeinrichtungen erst geöffnet werden, nachdem
gefahrbringende Zustände beendet sind.
Einschaltbefehle für gefahrbringende Zustände werden erst
wirksam, wenn sich die Schutzeinrichtung in Schutzstellung
und die Zuhaltung in Sperrstellung befindet.
Vorschriften über Einbau und Betrieb:
DIN EN ISO 13849-1 sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen
EN 1088 Verriegelungseinrichtungen in Verbindung mit
trennenden Schutzeinrichtungen
EN 60 204-1 elektrische Ausrüstung von Maschinen
Risikobeurteilung an der Maschine nach :
DIN EN ISO 13849-1 sicherheitsbezogene Teile von
Steuerungen
EN ISO 1412-1 Sicherheit von Maschinen, Risikobeurteilung
Die Einbaulage ist beliebig, sollte jedoch den Zugriff zur
Hilfsentriegelung sowie Kontrolle und ggf. Austausch durch
Fachpersonal ermöglichen.
Dok.: 0800000624.doc / Stand : 2 / Ausgabedatum : 17.05.2010 / 2326-10
PSEN me1
EN
Intended use
PSEN me1 safety switches are interlocking devices equipped
with a solenoid operated guard lock. Together with a
machine's control components, they serve as a position
monitor for moving guards.
In connection with the PSEN me1, moving guards can only be
opened if no dangerous conditions are present.
Actuation signals for dangerous conditions only become
effective, when the guard is in safe and the guard lock in
locked position.
Standards regarding installation and operation:
DIN EN ISO 13849-1 safety-related control unit components
EN 1088 locking devices in connection with separating guards
EN 60 204-1 electrical machine equipment
Risk assessment on the machine according to :
DIN EN ISO 13849-1 safety-related control components
EN ISO 1412-1 machine safety, risk assessment
Can be fitted in any position that enables access to the
auxiliary release mechanism as well as the inspection and, if
necessary, exchange by authorised personnel.
FR
Utilisation conforme à la destination
Les interrupteurs de sécurité sont des dispositifs de
verrouillage pourvus d'un interverrouillage électromécanique.
Ils servent avec la partie de la technique de commande d'une
machine à surveiller la position des dispositifs de sécurité
mobiles.
Avec le PSEN me1, les dispositifs de sécurité mobiles
peuvent être seulement ouverts une fois que tous les états
dangereux sont terminés.
Les commandes de commutation pour des états dangereux ne
sont actives que si le dispositif de sécurité se trouve dans la
position de protection et si l'interverrouillage se trouve en
position de blocage.
Directives relatives à l'installation et au fonctionnement :
DIN EN ISO 13849-1 sur les composants de sécurité des
systèmes de commande
EN 1088 sur les dispositifs de verrouillage en rapport avec les
dispositifs de sécurité séparateurs
EN 60 204-1 sur l'équipement électrique des machines
Évaluation des risques sur les machines selon les normes
DIN EN ISO 13849-1 sur les composants de sécurité des
systèmes de commande
EN ISO 1412-1 sur la sécurité des machines, évaluation du
risque
La position de montage peut être choisie à volonté mais doit
permettre l'accès au déverrouillage auxiliaire et, le cas
échéant, le remplacement par une personne spécialisée.
Blatt 1 von 16
Vorlage : 0850174292 Orig. 2

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Pilz PSEN me1 Série

  • Page 1 Installation and Operating Instructions Instructions de service et de montage Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland Telefon: +49 711 3409-0, Telefax: +49 711 3409-133, E-Mail: techsupport@pilz.de, www.pilz.com Sicherheitsschalter mit getrenntem Betätiger und Zuhaltung / Safety switch with separate actuator and guard lock / Interrupteur de sécurité...
  • Page 2 Benennung auf dem Schalteretikett. the designation on the product label. désignation sur l’étiquette de l’interrupteur. Für die Korrespondenz und Bestellungen bei der Pilz GmbH Please quote this article number in all correspondence and Prière de mentionner cette référence à la commande ou sur bitte diese Nummer angeben.
  • Page 3 Betätigungskopf ausrichten / Aligning the actuator head / Orientation de la tête de commande Horizontal H Vorgang / Operation / Processus Vertikal V Anmerkungen / Notes / Notes Anfahrrichtung wählen / Choose approach direction / Sélectionner un sens de démarrage * Schraube mit Antriebskopf für beide Drehrichtungen entfernen...
  • Page 4 Befestigung des Schalters - Betätigers / Fastening the switch - actuator / Fixation de l’interrupteur - de l’actionneur - Schaltgerät formschlüssig befestigen (Maße siehe Abb.1) - Mount the switching device in a form-closed manner - Fixer le commutateur mécaniquement - Anschraubfläche muss eben (plan) sein (for dimensions see Abb.1) (dimensions voir Abb.1).
  • Page 5 28.1 Voreinstellung 1AR / Preset 1AR / Préréglage 1AR 1AR (Radius) 80,7 Voreinstellung des Betätigers nur für Stellung A oder B! Die Voreinstellung so vornehmen, dass der Betätiger ohne große Querkräfte in den Schaltkopf einfahren kann. DIN ISO 4762 Preset actuator only for positions A or B! SW2,5 Preset in such a way that actuator can travel into the actuator head without exerting shearing forces.
  • Page 6 Elektrischer Anschluss / Electrical connection / Raccordement électrique Der elektrische Anschluß darf nur Only authorized and qualified personnel Le raccordement électrique ne doit durch autorisiertes Fachpersonal may carry out the electrical connection. être effectué que par un personnel erfolgen qualifié autorisé. I Rastdeckel mit Schraubendreher I Release snap-on lid with screw driver I Déverrouiller le couvercle à...
  • Page 7 Systembeschreibung – Applikationsvorschlag mit redundanter Auslegung auch in der Leistungsebene / System description - application recommendation with a redundant circuit design even on drive control level / Description du système - suggestion d’application avec configuration redondante même en puissance - Betätiger - Actuator - Actionneur rentré...
  • Page 8 Das Kontaktpaar zur Überwachung der Schutzvorrichtung ist The pair of contacts that controls the locking mechanism is sûr de la machine. formschlüssig durch den Betätiger geschaltet, so dass die connected in a form-closed manner to the locking bolt, so that it En cas de composants d’évaluation adaptés, les contacts de Stellung der Schutztür unmittelbar erfasst wird.
  • Page 9 Elektrische Daten / Electrical Data / Caractéristiques électriques Version / Version / Version PSEN me1 PSEN me1.2… PSEN me1 PSEN me1.2… PSEN me1 PSEN me1.2… Bemessungsisolationsspannung / Rated isolation voltage / 250 V 250 V 250 V Tension assignée d’isolement Bemessungsstoßspannungsfestigkeit / Rated impulse 2,5 kV 2,5 kV...
  • Page 10 Mechanische Daten / Mechanical Data / Caractéristiques techniques Gehäuse / Enclosure / Boîtier Thermoplast GV (UL94-V0) Thermoplastic GV (UL94-V0) Thermoplast GV (UL94-V0) Deckel / Cover / Couvercle Thermoplast GV (UL94-V0) Thermoplastic GV (UL94-V0) Thermoplast GV (UL94-V0) Betätigungskopf / Actuator head / Tête d’actionnement Thermoplast GV (UL94-V0) / Zn-GD Thermoplastic GV (UL94-V0) / Zn-GD Thermoplast GV (UL94-V0) / Zn-GD...
  • Page 11 Schaltsymbol und Verriegelung / Switching symbol and interlocking / Symbole de commutation et verrouillage Betätiger eingefahren Actuator inserted Actionneur rentré und verriegelt and locked (guard et verrouillé II Betätiger eingefahren closed and locked) II Actionneur rentré und entriegelt II Actuator inserted et déverrouillé...
  • Page 12 Mechanische Entriegelungen / Mechanical release / Déverrouillages mécaniques Hilfsentrieglung PSEN me1S, PSEN me1.2S / Auxiliary release PSEN me1S, PSEN me1.2S / Déverrouillage auxiliaire PSEN me1S, PSEN me1.2S 1. Sicherungsschraube lösen 1. Loosen corrugated-head screw 1. Desserrer la vis de fixation 2.
  • Page 13: Technischer Support

    ► … ► … ► … In vielen Ländern sind wir durch In many countries we are Nos filiales et partenaires Pilz Gmbh & Co. KG unsere Tochtergesellschaften und represented by our subsidiaries and commerciaux nous représentent Sichere Automation Handelspartner vertreten.
  • Page 14 Dok.: 0800000624.doc / Stand : 2 / Ausgabedatum : 17.05.2010 / 2326-10 Blatt 14 von 16 Vorlage : 0850174292 Orig. 2...
  • Page 15 Dok.: 0800000624.doc / Stand : 2 / Ausgabedatum : 17.05.2010 / 2326-10 Blatt 15 von 16 Vorlage : 0850174292 Orig. 2...
  • Page 16: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of Conformity Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt declare under our sole responsibility that the product PSEN me1S / 1AS, PSEN me1S / 1AR, PSEN me1M / 1AS, PSEN me1M / 1AR, PSEN me1.2S / 1AS, PSEN me1.2S / 1AR, PSEN me1AS, PSEN me1AR, PSEN me1.21S / 1AR...

Ce manuel est également adapté pour:

Psen me1 570004Psen me1

Table des Matières