IF YOU ARE VISUALLY IMPAIRED, THIS DOCUMENT CAN BE VIEWED IN PDF FORMAT AT WWW.SUNRISEMEDICAL.CO.UK. SI VOUS SOUFFREZ DE DÉFICIENCE VISUELLE, CE DOCUMENT PEUT ÊTRE CONSULTÉ EN FORMAT PDF SUR WWW.SUNRISEMEDICAL.FR. ALS U VISUEEL GEHANDICAPT BENT KAN DIT DOCUMENT OOK WORDEN GELEZEN IN PDF-FORMAAT OP: WWW.SUNRISEMEDICAL.NL Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from...
Page 7
M5 = 5.0 Nm. M6 = 7.0 Nm. M8 = 10.0 Nm. 25Nm CAUTION! Some of the screws used during manufacturing are coated with thread-locking fluid (blue dot on the thread) and can only be adjusted up to 3 times before they need to be replaced by new thread-locking screws. Alternatively, the screws can be re-mounted using Loctite™...
Foreword Dear Customer, Wheelchairs are exclusively for children and adults who are unable to walk or has limited mobility, for their own We are very pleased that you have decided in favour of a personal use, when self-propelling and being moved by a high-quality SUNRISE MEDICAL product.
Table of Contents Definitions 3.1 Definitions of words used in this manual Foreword Word Definition Area of Application 1.0 General safety notes and driving restrictions Advice to the user of Potential Risk 2.0 Transportability of serious injury or death if the DANGER! 3.0 Guarantee advice is not followed...
Before changing any of the adjustments of this 1.0 General safety notes and driving restrictions wheelchair, it is important to read the corresponding section of the user’s manual. NOTE: • In certain configurations, the wheelchair may exceed It is possible that potholes or uneven ground could cause a width of 700 mm.
Page 11
• In particular, do not travel on an incline without • Make sure that the attendant only holds the wheelchair wheel locks, travel at a reduced speed. This product using securely mounted parts (e.g. not on the footrests has been tested to a maximum speed of 10kph. At or the side guards).
Page 12
Note : • Always make sure that the quick-release axles on the • The effect of the wheel locks as well as the general driving rear wheels are set properly and lock in. If the button on characteristics are dependant on tyre pressure. The the quick-release axle is not pressed in, the rear wheel wheelchair is significantly lighter and easier to manoeuvre cannot be removed.
5. The wheelchair should be secured by a Tie Down 2.0 Transportability Restraint system, conforming to ISO 10542 or SAE J2249 with non-adjustable front straps and adjustable DANGER! rear straps, which typically use Karabiner clips/S hooks and tongue and buckle fittings. These restraints generally There is a risk of serious injury or death if this if this comprise of 4 individual straps that are attached to each advice is ignored!
Page 14
3. The attachment points to the chair are the inner front Transportability Continued side frame just above the castor, and the rear side frame. The straps are fitted around the side frames at the 12. The safety of the user during transportation depends intersection of the horizontal and vertical frame tubes.
3.0 Guarantee THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY. Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the warranty conditions, for wheelchairs to its customers covering the following. Warranty conditions: 1. Should a part or parts of the wheelchair require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault within 24 months or for frame and cross-braces within 5 years after delivery to the customer, then the affected part or parts will be repaired or replaced free of charge.
4.0 Handling Fig.4.1 Folding up First remove the seat cushion from the wheelchair and flip up the (platform) footplate. Take hold of the sling or the seat tubes (Fig.4.1) in the middle, from the back, and pull it upwards until the folding bracket (Fig.4.2) clicks into place. Transport To move the mobility aid, the folded wheelchair should be lifted by holding the Fig.4.2...
5.0 Quick Release Wheels Fig. 5.1 Quick-release axles on rear wheel The rear wheels are equipped with quick-release axles. The wheels can then be fitted or removed without using tools. To remove a wheel, simply depress the quick-release button on the axle and pull the wheel off the axle. (Fig.5.1). Quick release for quads/tetraplegics Please flip up the release lever (1).
Page 18
Wheel Lock Lever Extension Fig.6.2.3 The longer lever helps to minimise the effort needed to set the wheel locks. The wheel lock lever extension is screwed to the wheel locks. By raising this, it can be flipped forward. (Fig.6.2.3). CAUTION! Mounting the wheel lock too close toward the wheel will result in a higher effort to operate.
6.3 Footrests Fig.6.3.1 Various footboards are available on the Xenon. These can flipped up to make it easier to transfer to/from the chair. They are described individually. Lower leg length By undoing the clamp screw (Fig.6.3.1), you can adjust the lower leg length.
Page 20
Width adjustment of footrests Fig.6.3.5 If the footrest width needs to be adjusted, please undo the screw (1), set the desired width, by positioning 1, 2 or 3 spacers (2) from outer to the inner side and then refit the screws, (Fig.6.3.5). Lightweight footrest The footboard angle can be adjusted by loosening the screws (2).
6.4 Seating Fig.6.4.1 Seat Sling The seat sling can be adjusted for tension by using several straps. To adjust the tension of the seat sling all straps have to be open. By pulling the straps the tension of the seat sling will be tightened, (Fig.6.4.1). NOTE: If the tension is too high, the cross brace will not be able to slide into the saddle.
Page 22
COG, (Centre of Gravity), Setting Fig.6.4.4 To carry out COG adjustment, there are basically 2 different options. Adjustment can be carried out directly on the axle bracket (Standard adapter only ) by shifting the crescent-shaped spacers from one side to the other.
6.5 Castors Fig.6.5.1 Setting the Castor, Castor adapter & Castor fork If the wheelchair veers slightly to the right or left, or the castors +8° - 8° flutter, it may be caused by one or more of the following: • Forward and/or reverse wheel motion has not been set properly. •...
6.6 Backrests Fig.6.6.1 To adjust the back angle, please undo the Allen screw (1) and remove it. Set the desired position and then refit the Allen screw in this position and tighten it to the given torque. (Fig.6.6.1). Folding backrest To make it easier to transport the wheelchair, the top half of the backrest can be folded down.
6.8 Wheel Alignment Fig.6.8.1 Fig. 30 Adjusting the wheel alignment NOTE: To achieve the very best movement, the rear wheels must be adjusted to their optimum position, which means correctly adjusting the wheel alignment. To do this, measure the distance between both wheels front and rear to ensure that they are parallel to one another.
6.9 Side-guards Fig.6.9.1 1. Fitting a. Push the outer armrest rails down into the receiver which is mounted on the wheelchair frame. b. The armrest will automatically lock into place. 2. Height adjustment a. Turn the release lever for height adjustment (2) to the second stop point.
Side-guards (continued) Fig.6.9.5 Side-guard with clothes protector The clothes protector prevents clothes getting dirty from spray water, (Fig.6.9.5). You can set the position in relation to the rear wheel by moving the side-guard. To do this, remove the screws (1 and 2). After setting to the desired position, re-tighten the screws (see the page on torque).
6.11 Crutch Holder Fig.6.11.1 Crutch holder This device permits crutches to be transported directly on the wheelchair. It has a Velcro loop to fasten crutches or other aids, (Fig.6.11.1). WARNING! Never try to use or remove the crutches or other aids while moving.
6.13 Stabilising Bar Fig.6.13.1 Folding stabilising bar This bar is used to stabilise the backrest. To be able to fold the wheelchair, the release lever must be pushed inwards (Fig.6.13.1) or released and the stabilising must be flipped downwards. When unfolding the wheelchair, please make sure that the stabilising bar is locked into position.
6.15 Pelvic Restraint Belt Fig.6.15.2 WARNINGS! • Before using the wheelchair make sure that the pelvic restraint belt is fitted. • The pelvic restraint belt must be checked on a daily basis to ensure it is free from any obstruction or adverse wear.
Page 31
Pelvic Restraint Belt continued Fig.6.15.7 When fastened check space between the pelvic restraint belt and user. When correctly adjusted it should not be possible to insert more than the flat of the hand between the pelvic restraint belt and the user, (Fig.6.15.7). The pelvic restraint belt should be fixed so that the belt sits at an angle of 45 degrees across the user's pelvis.
6.16 Hand-Bike Axle Fig.6.16.2 Hand-Bike-Axle It is necessary to adjust the hand-bike axle to bias the centre of gravity rearwards. This allows safe use of a hand-bike accessory, (Fig.6.16.1). DANGER! • Using a hand-bike without the hand-bike axle makes the wheelchair unstable and can lead to serious injury of the user and other people.
7.0 Daily Checks 9.0 Maintenance and Care • Check the tyre pressure every 4 weeks. Check all tyres for wear and damage. CAUTION! • Check the wheel locks approximately every 4 weeks to make sure that they are working properly and are easy to As the user, you are the first person to notice any possible use.
Wheelchair squeaks and rattles Maintenance and Care continued • Check to make sure all bolts are secure; tighten if nec- essary (see the section on torque) Hygiene measures when being re-used: • Apply small amount of lubrication to spots where mov- able parts come in contact with one another.
6.3 kg • Side guard (unit) 1.3 kg • Wheels (unit) 2.2 kg Maximum weight limit: RubiX Argon2 Xenon2 FF XXXX.XX.XX Xenon2 XXXXXX Xenon up to a load of 110 kg or 140kg, depending on frame version. Seat heights: Max.XX°...
Avant-propos Utilisation Chère cliente, cher client, Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux enfants et adultes dans l'incapacité de marcher ou à Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de mobilité restreinte et pour leur propre usage, qu'ils soient grande qualité.
Page 37
Sommaire Définitions Avant-propos 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel Utilisation Champ d'application Terme Définition 1.0 Consignes de sécurité et de conduite Indication d'un risque 2.0 Transportabilité potentiel de blessures 3.0 Garantie sérieuses ou de mort en cas 4.0 Manipulation DANGER ! de non-respect des 5.0 Roues à...
Avant de modifier un quelconque réglage, il est 1.0 Consignes de sécurité et de conduite important de lire le paragraphe correspondant du présent manuel d'utilisation. REMARQUE : • Dans certaines configurations, le fauteuil peut être plus Des nids de poule ou un sol irrégulier peuvent faire large que 700 mm.
Page 39
• Ne descendez pas une pente sans frein et avancez • Lors de l'utilisation d'une rampe d'accès, pensez à très lentement. Ce produit a été testé pour une vitesse positionner les roulettes anti-bascule (le cas échéant) maximale de 10 km/h. Au-delà de cette vitesse, en dehors de la zone à...
Page 40
REMARQUE : Votre revendeur sera en mesure de vous • Si vous utilisez une main courante métallique et freinez fournir des informations et des consignes de sécurité dans une longue pente ou pour réduire votre allure, le supplémentaires. frottement peut chauffer la main courante et vous brûler les doigts.
5. Le fauteuil doit être sécurisé par un système 2.0 Transportabilité d'arrimage conforme à ISO 10542 ou SAE J2249 avec sangles avant non-réglables et sangles arrière réglables, DANGER ! qui utilisent typiquement des mousquetons/crochet en S et des boucles à ardillons. Ces dispositifs de retenue Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce comprennent généralement 4 sangles individuelles qui conseil n'est pas respecté.
3. Les points de retenue au fauteuil sont le côté interne Transportabilité Suite avant du châssis juste au-dessus de la roue avant et l'arrière du châssis. Les sangles sont fixées autour des 12. La sécurité de l'utilisateur pendant son transport flancs de châssis, à...
3.0 Garantie CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX. La garantie de Sunrise Medical* est détaillée dans les conditions de garantie suivantes. Conditions de garantie : 1. Si une ou plusieurs pièces devaient être remplacées ou réparées suite à un vice de fabrication et/ou de matériel dans les 24 mois (5 ans pour le châssis ou le croisillon) suivant la livraison au client, la ou les pièces seront remplacées ou réparées gratuitement.
4.0 Manipulation Fig. 4.1 Pliage du fauteuil Commencez par retirer le coussin du fauteuil et relever la palette des repose- pieds. Attrapez la toile du siège ou les tubes du siège (Fig. 4.1) en plaçant vos doigts au centre et tirez vers le haut, jusqu'à ce que la patte de fermeture du dossier s'enclenche (Fig.
5.0 Roues à déverrouillage rapide Fig. 5.1 Axes à déverrouillage rapide de la roue arrière Les roues arrière doivent être munies d'axe à déverrouillage rapide. Les roues peuvent être démontées ou montées sans outils. Pour démonter une roue, appuyez sur le bouton à déverrouillage rapide et tirez la roue de l'axe. (Fig. 5.1). Axe à...
Page 46
Rallonge du levier de frein Fig. 6.2.3 La rallonge vous permet de déployer moins d’efforts pour actionner les freins. La rallonge est directement vissée aux freins. En le levant, le levier pourra être rabattu vers l'avant. (Fig. 6.2.3). ATTENTION ! Plus les freins seront montés près de la roue, plus l’effort à...
6.3 Repose-pieds Fig. 6.3.1 Il existe plusieurs types de palttes compatibles avec le fauteuil Xenon. Celles-ci peuvent se rabattre pour vous permettre de monter et de descendre plus facilement du fauteuil. Elles sont décrites ci-dessous. Longueur du segment jambier En enlevant les vis de réglage (Fig. 6.3.1), vous pouvez régler la longueur du segment jambier.
Page 48
Réglage de la largeur du repose-pieds Fig. 6.3.5 Si vous devez régler la largeur du repose-pieds, dévissez la vis (1), placez 1, 2 ou 3 entretoises (2) à l'intérieur ou à l'extérieur selon la largeur désirée et revissez la vis, (Fig. 6.3.5). Repose-pied léger Vous pouvez régler l'angle d'inclinaison du repose-pieds.
6.4 Assise Fig. 6.4.1 Toile d’assise Vous pouvez régler la tension de la toile d’assise à l'aide des sangles. Pour régler la tension de la toile d’assise, toutes les sangles doivent être desserrées. Tirez sur les sangles pour régler la toile d’assise à la tension désirée (Fig.
Page 50
Réglage du centre de gravité Fig. 6.4.4 Pour ajuster le centre de gravité, vous avez deux possibilités. Vous pouvez procéder aux réglages directement sur le support d'axe (adaptateur standard uniquement) en déplacant les entretoises en forme de croissant d'un côté ou de l'autre. Pour procéder à un réglage de plus grande amplitude, vous devez modifier l'emplacement de la rallonge du support d'axe sur le châssis.
6.5 Roues avant Fig. 6.5.1 Réglage de la roue avant, du support de fourche et de la fourche +8° - 8° Si le fauteuil se déporte légèrement vers la droite ou la gauche, ou si les roues avant présentent du flottement, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes : •...
6.6 Dossiers Fig. 6.6.1 Pour régler l'angle du dossier, dévissez la vis hexagonale (1) et retirez-la. Réglez à la position désirée, puis remettez la vis hexagonale en place et serrez-le au couple indiqué. (Fig. 6.6.1). Dossier rabattable Afin de faciliter le transport du fauteuil, la partie supérieure du dossier peut être rabattue.
6.8 Alignement des roues Fig. 6.8.1 Fig. 30 Réglage de l'alignement des roues REMARQUE : Pour obtenir un déplacement optimal du fauteuil, les roues arrière doivent être parfaitement réglées, ce qui revient à régler correctement leur alignement. Pour le vérifier, mesurez la distance entre les deux roues avant et arrière pour s'assurer qu'elles sont parallèles l'une par rapport à...
6.9 Protège-vêtements Fig. 6.9.1 1. Installation a. Faites glisser le montant de l'accoudoir dans le récepteur monté sur le châssis du fauteuil. b. L’accoudoir s’enclenche automatiquement. 2. Réglage de la hauteur a. Tournez le levier de réglage de la hauteur (2) jusqu'au deuxième point d'arrêt.
Protège-vêtements (suite) Fig. 6.9.5 Protège-vêtement avec garde-boue Le garde-boue empêche les vêtements d'être salis par les projections d'eau, (Fig. 6.9.5). Vous pouvez régler la position par rapport à la roue arrière en déplaçant le protège-vêtement. Pour cela, retirez les vis (1 et 2). Après avoir réglé...
6.11 Porte-canne Fig. 6.11.1 Porte-canne Le porte-canne vous permet de toujours transporter votre canne avec vous. Une bande Velcro sert à fixer la canne ou tout autre système d’aide à la marche (Fig. 6.11.1). AVERTISSEMENT ! N’essayez jamais d’utiliser ni d’enlever votre canne ou tout autre système d’aide à...
6.13 Tendeur de dossier Fig. 6.13.1 Tendeur de dossier pliant Cette barre permet de stabiliser le dossier. Pour plier le fauteuil, enfoncez le levier de déverrouillage vers l'intérieur (Fig. 6.13.1), puis relâchez-le, et abaissez le tendeur de dossier. Lorsque vous dépliez le fauteuil, pensez à bien remettre le tendeur de dossier en place.
6.15 Ceinture pelvienne Fig. 6.15.2 AVERTISSEMENTS ! • Avant d'utiliser le fauteuil, vérifiez que la ceinture pelvienne est bien en place. • La ceinture pelvienne doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que son fonctionnement n'est pas altéré par des éléments divers, ni par l'usure.
Page 59
Ceinture pelvienne suite Fig. 6.15.7 Une fois la ceinture attachée, vérifiez l'espace entre la ceinture pelvienne et l'utilisateur : Si la ceinture est correctement réglée, vous pouvez passer la main à plat entre la ceinture pelvienne et l'utilisateur, (Fig. 6.15.7). La ceinture pelvienne doit être fixée de sorte qu'elle soit à...
6.16 Support d'axe pour handbike Fig. 6.16.2 Support d'axe pour handbike Il est nécessaire de régler le support d'axe du handbike afin de déplacer le centre de gravité vers l'arrière. Cela permet une utilisation sûre de l'accessoire (Fig. 6.16.1). DANGER ! •...
7.0 Contrôles quotidiens 9.0 Maintenance et entretien • Vérifiez la pression des pneus toutes les 4 semaines. ATTENTION ! Inspectez tous les pneus pour repérer tout éventuel signe d’usure ou d’endommagement. En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé pour •...
Le fauteuil grince et cliquette Maintenance et entretien suite • Vérifiez que les visseries sont fixes, resserrez-les le cas échéant (voir la page des couples de serrage) Mesure d'hygiène en cas de cession du fauteuil : • Applique une faible quantité de lubrifiant aux endroits où les pièces amovibles entrent en contact les unes avec Avant de laisser une autre personne utiliser le fauteuil, il les autres...
Charge maximale : Xenon pour une charge maximale de 110 kg ou 140 kg, selon le modèle. RubiX Argon2 Xenon2 FF XXXX.XX.XX Xenon2 XXXXXX Hauteurs du siège : Le châssis, la fourche, les roues avant et la taille des roues arrière (610mm), (635mm) déterminent la hauteur Max.
Page 64
Voorwoord Gebruik Beste klant, Rolstoelen zijn uitsluitend bedoeld voor kinderen en volwassenen die niet kunnen lopen of verminderd mobiel Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief zijn. De rolstoel is bedoeld voor persoonlijk gebruik, hoogstaand SUNRISE MEDICAL-product. zowel binnens- als buitenshuis en kan zelfbewegend zijn In deze gebruikshandleiding vindt u tal van tips en ideeën of worden voortbewogen door een begeleider.
Page 65
Inhoudsopgave Definities 3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding Voorwoord worden gebruikt. Gebruik Toepassingen. Woord Betekenis 1.0 Algemene veiligheidsinstructies en besturingsrestricties De gebruiker wordt geattendeerd 2.0 Transport op de kans op ernstig letsel of GEVAAR! 3.0 Garantie overlijden indien het advies niet 4.0 Gebruik wordt opgevolgd.
Alvorens aanpassingen van deze rolstoel te 1.0 Algemene veiligheidsinstructies en wijzigen, is het belangrijk het bijbehorende deel van besturingsrestricties de gebruiksaanwijzing te lezen. OPMERKING: • Bij sommige uitvoeringen kan de rolstoel breder Het is mogelijk dat de rolstoel door kuilen of oneffen zijn dan 700 mm.
Page 67
• Wanneer u op een helling rijdt, moet de rolstoel zijn • Over het algemeen moeten anti-tip wielen vooraf voorzien van remmen en moet u een lage snelheid zodanig worden ingesteld dat ze de treden niet kunnen aanhouden. Dit product is getest tot een maximale raken, omdat dit tot een ernstige val zou kunnen leiden.
Page 68
• Wees voorzichtig met vuur, en vooral met brandende WAARSCHUWING! sigaretten. De banden van de rugleuning en zitting kunnen vlam vatten. VERSTIKKINGSGEVAAR - In dit mobiliteitshulpmiddel zijn • Wanneer gebruik wordt gemaakt van een speciaal voor kleine onderdelen verwerkt die onder bepaalde gehandicaptenvervoer ingericht voertuig, dienen de omstandigheden een verstikkingsgevaar voor kleine personen die worden vervoerd, voor zover mogelijk,...
voertuig. De rolstoel met daarin de gebruiker mag nooit 2.0 Transport in zijwaartse richting worden vervoerd (Fig. A). GEVAAR! 5. De rolstoel moet worden vastgezet met een bevestigingssysteem dat voldoet aan ISO 10542 of SAE Indien dit advies wordt genegeerd ontstaat het risico op J2249, met niet-verstelbare banden aan de voorzijde en ernstig letsel of overlijden.
3. De bevestigingspunten van de stoel bevinden zich aan Transport, vervolg de binnenzijde aan de voorkant van het frame vlak boven het zwenkwiel en aan het frame aan de achterzijde. De 12. De veiligheid van de rolstoelgebruiker tijdens het banden worden rond het frame aan de zijkanten transport hangt af van de nauwkeurigheid waarmee de geplaatst waar de horizontale en verticale buizen van het verankeringsbanden worden bevestigd.
3.0 Garantie DEZE GARANTIE DOET OP GEEN ENKELE WIJZE AFBREUK AAN UW RECHTEN. Sunrise Medical* biedt haar klanten een garantie op rolstoelen, zoals bepaald in de garantievoorwaarden die het onderstaande dekken. Garantievoorwaarden: 1. Indien een onderdeel of onderdelen van de rolstoel binnen 24 maanden gerepareerd of vervangen moet(en) worden als gevolg van een fabricagefout en/of gebrek in het materiaal, of voor het frame en vouwframe binnen 5 jaar na levering aan de klant, wordt het betreffende onderdeel of de betreffende onderdelen kosteloos gerepareerd of vervangen.
4.0 Gebruik Fig. 4.1 Inklappen Verwijder het zitkussen uit de rolstoel en klap de voetenplank of -steunen omhoog. Pak de sling in het midden vanaf de achterkant, of de stangen van de zitting (Fig. 4.1), en trek de sling of de stangen omhoog, totdat de vouwbeugel op zijn plaats klikt (Fig.
5.0 Quick-release wielen Fig. 5.1 Quick release assen op de achterwielen De achterwielen zijn uitgerust met quick release assen. Zo kunt u de wielen zonder gereedschap monteren of verwijderen. Om een wiel te verwijderen, drukt u gewoon de quick release knop op de as in en trekt u het wiel weg van de as. (Fig.
Page 74
Verlenging hendel wielvergrendeling Fig. 6.2.3 Het gebruik van de langere hendel kost u minder moeite om de wielvergrendeling in werking te zetten. De verlenging van de hendel van de wielvergrendeling wordt op de wielvergrendeling geschroefd. Door deze op te lichten, kan hij naar voren worden gekanteld.
6.3 Voetensteunen Fig. 6.3.1 Er zijn verschillende voetplaten beschikbaar voor de Xenon. De voetplaten kunnen worden opgeklapt om gemakkelijker in en uit uw rolstoel te komen. Ze worden afzonderlijk omschreven. Lengte van het onderbeen Door de klemschroef los te draaien (Fig. 6.3.1), kunt u de lengte voor het onderbeen verstellen.
Page 76
Aanpassing van breedte van de voetsteunen Fig. 6.3.5 Wanneer de breedte van de voetsteunen aangepast moet worden, draai dan schroef (1) los, kies de gewenste breedte door 1, 2 of 3 stelringen (2) van de buitenzijde naar binnen te stellen. Plaats hierna de schroeven terug, (Fig.
6.4 Zitting Fig. 6.4.1 Zitmat De zitting kan qua spanning worden aangepast door enkele banden te gebruiken. Om de spanning van de zitting aan te passen, moeten alle banden open zijn. Door aan de banden te trekken wordt de spanning van de zitting strakker (Fig.
Page 78
Zwaartepuntinstelling Fig. 6.4.4 Er zijn in principe twee mogelijkheden om de zwaartepuntinstelling te wijzigen. Aanpassingen kunnen direct op de asbeugel worden gedaan (alleen bij standaard-adapter), door de stelstukken, in de vorm van een halve maan, van de ene zijde naar de andere zijde te plaatsen. Om grotere aanpassingen te doen, moet u de positie van de as-schacht op het frame wijzingen.
6.5 Zwenkwielen Fig. 6.5.1 Stellen van het zwenkwiel, zwenkwiel-adaptor en zwenkwielvork +8° - 8° Als de rolstoel enigszins naar links of rechts trekt, of als de zwenkwielen trillen, kan dit worden veroorzaakt door een of meer van de onderstaande factoren: •...
6.6 Rugleuningen Fig. 6.6.1 Om de rughoek te verstellen maakt u de inbusschroef (1) los en verwijdert deze. Stel naar de gewenste positie, plaats de inbusschroef terug in deze positie, draai de schroef aan met de gegeven draaikracht. (Fig. 6.6.1). Opvouwbare rugleuning Om de rolstoel gemakkelijker te kunnen vervoeren, kan het bovenste deel van de rugleuning naar beneden worden geklapt.
6.8 Wielaanpassing Fig. 6.8.1 Fig. 30 Het toepassen van wielaanpassing OPMERKING: Om de best mogelijke beweging te krijgen, moeten de achterwielen ingesteld worden op hun optimale positie. Daarom dienen de wielen correct uitgelijnd te zijn. Hiertoe meet u de afstand tussen de beide voorwielen en achterwielen om te verzekeren dat ze parallel aan elkaar staan.
6.9 Zijkanten Fig. 6.9.1 1. Bevestiging a. Duw de buitenste geleiders van de armsteun in de houder die bevestigd is op het rolstoelframe. b. De armleuning klemt automatisch vast. 2. Aanpassing hoogte a. Draai de ontgrendelingshendel voor hoogteaanpassing (2) naar het tweede stoppunt. b.
Zijkanten (vervolg) Fig. 6.9.5 Zijkant met kledingbescherming Met de kledingbescherming wordt kleding niet vuil door opspattend water, (Fig. 6.9.5). U kunt de positie ten opzichte van het achterwiel instellen door de zijkanten te bewegen. Hiervoor dient u de schroeven (1 en 2) te verwijderen. Nadat u de zijkanten in de gewenste positie heeft geplaatst, draait u de schroeven opnieuw aan (zie de pagina betreffende draaimoment).
6.11 Krukkenhouder Fig. 6.11.1 Krukkenhouder Hiermee kunt u krukken meenemen op de rolstoel. De krukkenhouder heeft een velcro lus waarmee u de krukken of andere hulpmiddelen kunt vastmaken (Fig. 6.11.1). WAARSCHUWING! Probeer nooit de krukken of andere hulpmiddelen te gebruiken of te verwijderen terwijl de rolstoel in beweging Fig.
6.13 Stabilisatiestang Fig. 6.13.1 Inklappende stabilisatiestang Deze stang dient om de rug te stabiliseren. Om de rolstoel te kunnen opvouwen, moet de ontkoppelingshendel naar binnen worden geduwd (Fig. 6.13.1) of worden losgekop- peld en de stabiliseerstang moet naar beneden worden geklapt.
6.15 Heupgordel Fig. 6.15.2 WAARSCHUWINGEN! • Controleer voordat u de stoel gebruikt of de heupgordel is aangebracht. • De heupgordel moet dagelijks worden gecontroleerd op slijtage. Tevens moet worden gecontroleerd of de gordel nergens gehinderd wordt. • Controleer voor gebruik altijd of de heupgordel op de juiste wijze is bevestigd en aangepast.
Page 87
Heupgordel (vervolg) Fig. 6.15.7 Controleer na het vastmaken de ruimte tussen de gordel en de gebruiker. Wanneer de gordel goed is aangepast, kunt u niet meer dan een vlakke hand tussen het lichaam en de gordel steken wanneer de gordel is omgedaan, (Fig.
6.16 Handbike-as Fig. 6.16.2 As van de handbike De as van de handbike moet in een schuine lijn achterwaarts aangepast worden ten opzichte van het zwaartepunt. Hierdoor kan de accessoire handbike veilig worden gebruikt, (Fig. 6.16.1). GEVAAR! • Het gebruik van een handbike zonder speciale as kan de rolstoel instabiel maken.
7.0 Dagelijkse controle 9.0 Algemeen onderhoud • Controleer de bandendruk om de 4 weken. Controleer alle banden op slijtage en beschadiging. OPGELET! • Controleer de wielvergrendelingen ongeveer iedere vier weken om u ervan te verzekeren dat ze correct Als gebruiker bent u de eerste die mogelijke defecten functioneren en gemakkelijk te gebruiken zijn.
Rolstoel piept en rammelt Algemeen onderhoud vervolg • Controleer of alle bouten vast zitten; draai ze indien nodig vast (zie hoofdstuk over de koppelsleutel) Hygiënemaatregelen bij hergebruik: • Breng een beetje smeerolie aan op plaatsen waar beweegbare delen met elkaar in contact komen Voordat de rolstoel door een nieuwe gebruiker in gebruik genomen wordt, moet de stoel zorgvuldig worden Rolstoel begint te wiebelen...
• Wielen (per stuk) 2,2 kg Maximale belasting: Xenon tot en met een maximale belasting van 110 kg of RubiX Argon2 Xenon2 FF XXXX.XX.XX Xenon2 XXXXXX 140 kg (afhankelijk van de frameversie). Stoelhoogtes: De keuze van frame, voorvork en zwenkwielen, in Max.