IF YOU ARE VISUALLY IMPAIRED, THIS DOCUMENT CAN BE VIEWED IN PDF FORMAT AT WWW.SUNRISEMEDICAL.CO.UK SI VOUS SOUFFREZ DE DÉFICIENCE VISUELLE, CE DOCUMENT PEUT ÊTRE CONSULTÉ EN FORMAT PDF SUR WWW.SUNRISEMEDICAL.FR ALS U VISUEEL GEHANDICAPT BENT KAN DIT DOCUMENT OOK WORDEN GELEZEN IN PDF-FORMAAT OP: WWW.SUNRISEMEDICAL.NL Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R&D to...
Page 3
1. Push handle 1. Poignée de poussée 1. Duwhandvat 2. Backrest sling 2. Toile de dossier 2. Rugleuning met band 3. Sideguard 3. Protège-vêtement 3. Zijkant 4. Seat sling 4. Toile du siège 4. Zitmat 5. Footrest 5. Repose-pieds 5. Voetsteun 6.
Page 4
° 1020 1050 MAX. MIN. MAX. MIN. MAX. +130 MIN. MAX. 10° 10° 10° 0° 0° 0° MIN. MAX. 103° 15° 103° 92° 0° 75° MIN. MAX. ---- 2.1 KG MIN. Krypton F Rev.1.0...
Page 5
370-430 111 mm 370-440 370-450 370-450 123 mm 370-460 370-470 3” (76 mm) 370-470 111 mm 370-480 380-490 380-490 123 mm 390-500 400-500 370-440 370-450 111 mm 370-460 370-470 370-450 370-460 123 mm 370-470 370-480 4” (102 mm) 370-480 380-490 111 mm 390-500 400-500...
Foreword Dear Customer, Wheelchairs are exclusively for an adult or child who is unable to walk or has limited mobility, for their own We are very happy that you have decided in favour of a personal use, when self-propelling and use with help high-quality product from SUNRISE MEDICAL.
Page 9
Area of Application. DANGER! • After an accident, fall or dropping the wheelchair, it The variety of options as well as the modular design should no longer be used for safety reasons and should means that it can be used by those who cannot walk or be sent to Sunrise Medical for inspection.
Table of Contents 1.0 Definitionen Definitions of words used in this manual Foreword Word Definition 1.0 Definitionen 2.0 General safety notes and driving limits Advice to the user of potential risk of serious injury or death if the advice 3.0 Guarantee DANGER! is not followed 4.0 Handling...
2.0 General safety notes and driving limits • When it is dark, please wear light clothing or clothing with reflectors, so that you can be seen more easily. Make sure that the reflectors on the side and back of the wheelchair are clearly visible. We would also recommend that you fit an active light.
Page 12
• Only attempt stairs with the help of an attendant. There • Please note that in certain configurations the wheelchair is equipment available to help you, e.g. climbing ramps may exceed a width of 700 mm. If this is the case, or lifts, please use them.
Page 13
WARNING! • The effect of the knee-lever brake as well as the general driving characteristics are dependent on tyre pressure. The wheelchair is significantly lighter and easier to manoeuvre when the rear wheels are pumped up correctly and both wheels have the same pressure. •...
3.0 Guarantee THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY. Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the warranty conditions, for wheelchairs to its customers covering the following. Warranty conditions: 1. Should a part or parts of the wheelchair require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault within 24 months after delivery to the customer, then the affected part or parts will be repaired or replaced free of charge.
4.0 Handling Fig. 4.1 Folding up First remove the seat cushion from the wheelchair and flip up the (platform) footplate. Take hold of the sling or the seat tubes (Fig. 4.1) in the middle, from the back, and pull it upwards until the folding bracket (Fig. 4.2) clicks into place. Transportation To move the mobility aid, the folded wheelchair should be lifted by holding the Fig.
5.0 Quick Release Wheels Fig. 5.1 Quick-release axles on rear wheel The rear wheels are equipped with quick-release axles. The wheels can thus be installed or removed without using tools. To remove a wheel, simply depress the quick-release button on the axle and pull the wheel off the axle. (Fig. 5.1). Quick release for quads/tetraplegics Please flip up the release lever (1).
Page 17
Wheel lock lever extension Fig. 6.2.3 The longer lever helps to minimise the effort needed to set the wheel locks. The wheel lock lever extension is screwed to the wheel locks. By raising this, it can be flipped forward (Fig. 6.2.3). CAUTION! Mounting the wheel lock too close towards the wheel will result in a higher effort to operate.
6.3 Foot rests Fig. 6.3.1 Various footboards are available on the Xenon². These can be flipped up to make it easier to transfer to/from the chair. They are described individually. Lower leg lengths By undoing the clamp screw (Fig. 6.3.1), you can adjust the lower leg length.
Page 19
Width adjustment of footrests Fig. 6.3.5 If the footrest width needs to be adjusted, please undo the screw (1), set the desired width, by positioning 1, 2 or 3 spacers (2) from outer to the inner side and then refit the screws, (Fig. 6.3.5). Lightweight footrest The footboard angle can be adjusted by loosening the screws (2).
6.4 Seating Fig. 6.4.1 Seat Sling The seat sling can be adjusted for tension by using several straps. To adjust the tension of the seat sling all straps have to be open. By pulling the straps the tension of the seat sling will be tightened, (Fig. 6.4.1) NOTE: If the tension is too high, the cross brace will not be able to slide into the saddle.
Page 21
C.O.G, Setup Fig. 6.4.4 To carry out COG adjustment, there are basically 2 different options. The adjustment can be carried out straight on the axle adapter (standard adapter only). When doing this, the crescent-shaped spacers can be pushed from one side to the other. To make an adjustment in larger steps, you must change the position of the axle bracket on the frame.
6.5 Castors Fig. 6.5.1 Setting the Castor, Castor adapter & Castor fork If the wheelchair veers slightly to the right or left, or the castors +8° - 8° flutter, it may be caused by one or more of the following: •...
6.6 Backrest Fig. 6.6.1 To adjust the back angle, please undo the Allen screw (1) and remove it. Set to the desired position and then refit the Allen screw in this position, and tighten to the specified torque. (Fig. 6.6.1). Folding backrest To make it easier to transport the wheelchair, the top half of the backrest can folded down.
6.8 Wheel Alignment Fig. 6.8.1 Fig. 30 Adjusting the wheel alignment NOTE: To achieve the very best movement, the rear wheels must be adjusted to their optimum position, which means correctly adjusting the wheel alignment. To do this, measure the distance between both wheels front and rear to ensure that they are parallel to one another.
6.9 Sideguards Fig. 6.9.1 1. Fitting a. push the outer armrest rails down into the receiver which is mounted on the wheelchair frame. b. the armrest will automatically lock into place. 2. Height adjustment a. turn the release lever for height adjustment (2) to the second stop point.
Sideguards (continued) Fig. 6.9.5 Side-guard with clothes protector The clothes protector prevents clothes getting dirty from spray water, (Fig. 6.9.5). You can set the position in relation to the rear wheel by moving the sideguard. To do this, remove the screws (1 and 2). After setting to the desired position, re-tighten the screws (see the page on torque).
6.11 Crutch holder Fig. 6.11.1 Crutch Holder This device permits crutches to be transported directly on a wheelchair. It has a Velcro loop to fasten crutches or other aids (Fig. 6.11.1). WARNING! Never try to use or even remove the crutches or other aids while moving.
6.13 Stabilizing Bar Fig. 6.13.1 Folding stabilising bar This bar is used to stabilize the backrest. To be able to fold the wheelchair, the release lever must be pushed inwards (Fig. 6.13.1) or released and the stabilising must be flipped downwards. When unfolding the wheelchair, please make sure that the stabilising bar is locked into position.
6.15 Pelvic Restraint Belt Fig. 6.15.2 WARNINGS! • Before using the wheelchair make sure that the pelvic restraint belt is fitted. • The lap belt must be checked on a daily basis to ensure it is free from any obstruction or adverse wear. •...
Page 30
Pelvic restraint belt (continued) Fig. 6.15.7 When fastened check space between the pelvic restraint belt and user. When correctly adjusted it should not be possible to insert more than the flat of the hand between the pelvic restraint belt and the user, (Fig. 6.15.7). The lap belt should be fixed so that the belt sits at an angle of 45 degrees across the user’s pelvis.
7.0 Daily Checks 9.0 Maintenance and care • Check the tyre pressure every 4 weeks. Check all tyres for wear and damage. CAUTION! • Check the wheel locks approximately every 4 weeks, to make sure that they are working properly, and are easy As the user you will be the first person to notice any to use.
Wheelchair squeaks and rattles 9.0 Maintenance and Care continued • Check to make sure all bolts are secure; tighten if necessary (see the section on torque) Hygiene measures when being re-used: • Apply small amount of lubrication to spots where movable parts come into contact with one another Prior to the wheelchair being re-used, it must be carefully prepared.
12.0 Name Plate 13.0 Technical Data The nameplate is located on either the cross-tube Total width: assembly or the transverse frame tube, as well as on a With standard wheels including handrims, close mount: label in the owner’s manual. The nameplate indicates the •...
Avant-propos Utilisation Chère cliente, cher client, Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux adultes ou aux enfants dans l'incapacité de marcher ou à Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de mobilité restreinte et pour leur propre usage, qu'ils soient grande qualité.
Page 36
Champ d'application. DANGER ! • Pour des raisons de sécurité, en cas d'accident ou de De par la diversité des options et sa conception chute du fauteuil, cesser immédiatement l'utilisation et modulaire, ce fauteuil convient pour les personnes dans le renvoyer à Sunrise Medical pour le faire inspecter. l'incapacité...
Sommaire 1.0 Definitionen Définitions des termes employés dans le manuel Avant-propos Utilisation Terme Définition 1.0 Definitionen Indication d'un risque 2.0 Consignes générales de sécurité et potentiel de blessures limites de conduite sérieuses ou de mort en DANGER ! 3.0 Garantie cas de non-respect des 4.0 Manipulation consignes...
2.0 Consignes générales de sécurité et limites de conduite • Dans la pénombre, portez des vêtements clairs ou réfléchissants de sorte à être vu par les autres usagers de la route. Veillez à ce que les réflecteurs latéraux et arrière du fauteuil restent bien visibles. Il est également recommandé...
Page 39
• Si vous utilisez une main courante métallique et freinez • Les réglages de votre fauteuil, et plus particulièrement dans une longue pente ou pour réduire votre allure, le les réglages des composants relatifs à la sécurité, frottement peut chauffer la main courante et vous brûler doivent être réalisés exclusivement par un les doigts.
Page 40
AVERTISSEMENT ! • L'efficacité du frein à manette au genou et des caractéristiques de conduite générales dépend de la pression des pneus. Le fauteuil sera considérablement plus léger et plus facile à manœuvrer si les pneus des roues arrière sont correctement gonflés et ont la même pression.
3.0 Garantie CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX. La garantie de Sunrise Medical* est détaillée dans les conditions de garantie suivantes. Conditions de garantie : 1. Si une ou plusieurs pièces du fauteuil devaient être remplacées ou réparées suite à un vice de fabrication et/ou de matériel dans les 24 mois suivant la livraison au client, la ou les pièces seront remplacées ou réparées gratuitement.
4.0 Manipulation Fig. 4.1 Pliage du fauteuil Commencez par retirer le coussin du fauteuil et relever la palette des repose- pieds. Attrapez la toile du siège ou les montant du siège (Fig. 4.1) en plaçant vos doigts au centre et tirez vers le haut, jusqu'à ce que la patte de fermeture du dossier s'enclenche (Fig.
5.0 Roues à déverrouillage rapide Fig. 5.1 Axes à déverrouillage rapide de la roue arrière Les roues arrière doivent être munies d'axe à déverrouillage rapide. Les roues peuvent être démontées ou montées sans outils. Pour démonter une roue, appuyez sur le bouton à déverrouillage rapide et tirez la roue de l'axe. (Fig. 5.1). Axe à...
Page 44
Rallonge du levier de frein Fig. 6.2.3 La rallonge vous permet de déployer moins d’efforts pour actionner les freins. La rallonge est directement vissée aux freins. En le levant, le levier pourra être rabattu vers l'avant (Fig. 6.2.3). ATTENTION ! Plus les freins seront montés près de la roue, plus l’effort à...
6.3 Repose-pieds Fig. 6.3.1 Il existe plusieurs types de palttes compatibles avec le fauteuil Xenon². Ces palettes se rabattent pour monter et descendre plus facilement du fauteuil. Elles sont décrites ci-dessous. Longueur de la jambe inférieure En enlevant les vis de réglage (Fig. 6.3.1), vous pouvez régler la longueur de jambe inférieure.
Page 46
Réglage de la largeur du repose-pieds Fig. 6.3.5 Si vous devez régler la largeur du repose-pieds, dévissez la vis (1), placez 1, 2 ou 3 entretoises (2) à l'intérieur ou à l'extérieur selon la largeur désirée et revissez la vis, (Fig. 6.3.5). Repose-pied léger Vous pouvez régler l'angle d'inclinaison du repose-pieds.
6.4 Assise Fig. 6.4.1 Toile du siège Vous pouvez régler la tension de la toile du siège à l'aide des sangles. Pour régler la tension de la toile du siège, toutes les sangles doivent être desserrées. Tirez sur les sangles pour régler la toile du siège à la tension désirée (Fig.
Page 48
Réglage du centre de gravité Fig. 6.4.4 Pour ajuster le centre de gravité, vous avez deux possibilités. Ce réglage peut être effectué directement sur l'adaptateur d'axe (adaptateur standard seulement). Pour cela, déplacez les entretoises en demi-lune d'un côté ou de l'autre. Pour procéder à un réglage de plus grande amplitude, vous devez modifier l'emplacement du support d'axe sur le châssis.
6.5 Roues avant Fig. 6.5.1 Réglage de la roue avant, du support de fourche et de la fourche +8° - 8° Si le fauteuil se déporte légèrement vers la droite ou la gauche, ou si les roues avant présentent du flottement, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes : •...
6.6 Dossier Fig. 6.6.1 Pour régler l'angle du dossier, dévissez la vis hexagonale (1) et retirez-la. Réglez à la position désirée, puis remettez la vis en place et serrez-la au couple indiqué. (Fig. 6.6.1). Dossier rabattable Afin de faciliter le transport du fauteuil, la partie supérieure du dossier peut être rabattue.
6.8 Alignement des roues Fig. 6.8.1 Fig. 30 Réglage de l'alignement des roues REMARQUE : Pour obtenir un déplacement optimal du fauteuil, les roues arrière doivent être parfaitement réglées, ce qui revient à régler correctement leur alignement. Pour le vérifier, mesurez la distance entre les deux roues avant et arrière pour s'assurer qu'elles sont parallèles l'une par rapport à...
6.9 Protège-vêtements Fig. 6.9.1 1. Installation a. faites glisser le montant de l'accoudoir dans le récepteur monté sur le châssis du fauteuil. b. L’accoudoir s’enclenchera automatiquement. 2. Réglage de la hauteur a. tournez le levier de réglage de la hauteur (2) jusqu'au deuxième point d'arrêt.
Protège-vêtements (suite) Fig. 6.9.5 Protège-vêtement avec garde-boue Le garde-boue empêche les vêtements d'être salis par les projections d'eau, (Fig. 6.9.5). Vous pouvez régler la position par rapport à la roue arrière en déplaçant le protège-vêtement. Pour cela, retirez les vis (1 et 2). Après avoir réglé...
6.11 Porte-canne Fig. 6.11.1 Porte-canne Le porte-canne vous permet de toujours transporter votre canne avec vous. Une bande Velcro sert à fixer la canne ou tout autre système d’aide à la marche (Fig. 6.11.1). AVERTISSEMENT ! N’essayez jamais d’utiliser ni d’enlever votre canne ou tout autre système d’aide à...
6.13 Barre de stabilisation Fig. 6.13.1 Tendeur de dossier pliant Cette barre permet de stabiliser le dossier. Pour plier le fauteuil, enfoncez le levier de déverrouillage vers l'intérieur (Fig. 6.13.1), puis relâchez-le, et abaissez le tendeur de dossier. Lorsque vous dépliez le fauteuil, pensez à bien remettre le tendeur de dossier en place.
6.15 Ceinture pelvienne Fig. 6.15.2 AVERTISSEMENTS ! • Avant d'utiliser le fauteuil, vérifiez que la ceinture pelvienne est bien en place. • La ceinture sous-abdominale doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que son fonctionnement n'est pas altéré par des éléments divers ou par l'usure.
Page 57
Ceinture pelvienne (suite) Fig. 6.15.7 Une fois la ceinture attachée, vérifiez l'espace entre la ceinture pelvienne et l'utilisateur : Si la ceinture est correctement réglée, vous pouvez passer la main à plat entre la ceinture pelvienne et l'utilisateur, (Fig. 6.15.7). La ceinture sous-abdominale doit être fixée de façon à...
7.0 Contrôles quotidiens 9.0 Maintenance et entretien • Vérifiez la pression des pneus toutes les 4 semaines. Inspectez tous les pneus pour repérer tout éventuel ATTENTION ! signe d’usure ou d’endommagement. • Vérifiez l’état des freins d'immobilisation une fois par En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé...
Le fauteuil grince et cliquette 9.0 Maintenance et entretien suite • Vérifiez que les visseries sont fixes, resserrez-les le cas échéant (voir la page des couples de serrage) Mesure d'hygiène en cas de cession du fauteuil : • Graissez légèrement les parties articulées. Avant de laisser une autre personne utiliser le fauteuil, il Le fauteuil a du jeu convient de l'apprêter soigneusement.
12.0 Plaque signalétique 13.0 Caractéristiques techniques La plaque signalétique se trouve sur les tubes du Largeur totale : croisillon , ainsi que sur une étiquette dans le manuel Avec roues standard, main-courante, montage étroit : d’utilisation. La plaque indique la dénomination exacte du •...
Page 61
M5 = 5,0 Nm M6 = 7,0 Nm M8 = 10,0 Nm 7 Nm 7 Nm 7 Nm 5 Nm 7 Nm 5 Nm OM SCHADE AAN DE CARBON 3 Nm 5 Nm STANG TE 5 Nm VOORKOMEN DIENT EEN 3 Nm AFSTANDHOUDER TE WORDEN...
Voorwoord Gebruik Beste klant, Rolstoelen zijn uitsluitend bedoeld voor volwassenen en kinderen die niet kunnen lopen of verminderd mobiel zijn. Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief De rolstoel is bedoeld voor persoonlijk gebruik, zowel hoogstaand SUNRISE MEDICAL-product. binnens- als buitenshuis en kan zelfbewegend zijn of In deze gebruikshandleiding vindt u tal van tips en ideeën worden voortbewogen door een begeleider.
Page 63
Toepassingen. GEVAAR! • Als de rolstoel betrokken was bij een ongeluk, val of Dankzij de verschillende opties en het modulaire ontwerp wanneer u de rolstoel hebt laten vallen, mag deze kan de rolstoel worden gebruikt door personen die niet omwille van de veiligheid niet meer worden gebruikt kunnen lopen, of beperkt mobiel zijn, door: en moet hij ter inspectie naar Sunrise Medical worden gestuurd.
1.0 Definitionen Inhoudsopgave Betekenis van woorden die in deze handleiding Voorwoord worden gebruikt. Gebruik 1.0 Definitionen Woord Betekenis 2.0 Algemene veiligheidstips en rijbeperkingen 65 De gebruiker wordt 3.0 Garantie geattendeerd op de kans op 4.0 Gebruik ernstig letsel of overlijden GEVAAR! 5.0 Quick-release wielen indien het advies niet wordt...
2.0 Algemene veiligheidstips en rijbeperkingen • Draag lichte of reflecterende kleding wanneer u in het donker naar buiten gaat. Zo wordt u gemakkelijker gezien. Zorg ervoor dat de reflectoren op de zij- en achterkant van de rolstoel duidelijk zichtbaar zijn. Sunrise adviseert tevens gebruik te maken van verlichting.
Page 66
• Door zijwaarts te rijden op een helling of glooiing, wordt • Monteer geen niet-erkende elektronische de kans vergroot dat de rolstoel zijwaarts kantelt. apparaten, elektrisch of mechanisch aangedreven • Gebruik geen trappen zonder de hulp van een voortstuwingsapparaten, handfiets, of andere begeleider.
Page 67
WAARSCHUWING! • Niet alleen het vermogen van de knie-remhendel maar ook de algemene rij-eigenschappen zijn afhankelijk van de bandenspanning. De rolstoel is aanzienlijk lichter en gemakkelijker te manoeuvreren wanneer de achterwielen op de juiste spanning zijn en beide dezelfde spanning hebben. •...
3.0 Garantie DEZE GARANTIE DOET OP GEEN ENKELE WIJZE AFBREUK AAN UW RECHTEN. Sunrise Medical* biedt haar klanten een garantie op rolstoelen, zoals bepaald in de garantievoorwaarden die het onderstaande dekken. Garantievoorwaarden: 1. Indien een onderdeel of onderdelen van de rolstoel binnen 24 maanden na levering aan de klant gerepareerd of vervangen moet(en) worden als gevolg van een fabricagefout en/of gebrek in het materiaal, wordt het betreffende onderdeel of worden de betreffende onderdelen kosteloos gerepareerd of vervangen.
4.0 Gebruik Fig. 4.1 Inklappen Verwijder het zitkussen uit de rolstoel en klap de voetenplank of -steunen omhoog. Pak de sling in het midden vanaf de achterkant, of de stangen van de zitting (Fig. 4.1), en trek de sling of de stangen omhoog, totdat de vouwbeugel op zijn plaats klikt (Fig.
5.0 Quick-release wielen Fig. 5.1 Quick release assen op de achterwielen De achterwielen zijn uitgerust met quick release assen. Zo kunt u de wielen zonder gereedschap monteren of verwijderen. Om een wiel te verwijderen, drukt u gewoon de quick release knop op de as in en trekt u het wiel weg van de as. (Fig.
Page 71
Verlenging hendel wielvergrendeling Fig. 6.2.3 Het gebruik van de langere hendel kost u minder moeite om de wielvergrendeling in werking te zetten. De verlenging van de hendel van de wielvergrendeling wordt op de wielvergrendeling geschroefd. Door deze op te lichten, kan hij naar voren worden gekanteld (Fig.
6.3 Voetsteunen Fig. 6.3.1 Er zijn verschillende voetplaten beschikbaar voor de Xenon². Deze kunnen omhoog worden geklapt waardoor het gemakkelijker is om in of uit de rolstoel te komen. Ze worden afzonderlijk omschreven. Lengte van het onderbeen Door de klemschroef los te draaien (Fig. 6.3.1), kunt u de lengte voor het onderbeen verstellen.
Page 73
Aanpassing van breedte van de voetsteunen Fig. 6.3.5 Wanneer de breedte van de voetsteunen aangepast moet worden, draai dan schroef (1) los, kies de gewenste breedte door 1, 2 of 3 stelringen (2) van de buitenzijde naar binnen te stellen. Plaats hierna de schroeven terug, (Fig.
6.4 Zitting Fig. 6.4.1 Zitmat De zitting kan qua spanning worden aangepast door enkele banden te gebruiken. Om de spanning van de zitting aan te passen, moeten alle banden open zijn. Door aan de banden te trekken wordt de spanning van de zitting strakker (Fig.
Page 75
Zwaartekrachtpunt, installatie Fig. 6.4.4 Er zijn in principe twee mogelijkheden om de zwaartepuntinstelling te wijzigen. Aanpassingen kunnen direct op de as-adapter worden gedaan (alleen bij standaard-adapter). Hiertoe kunnen de sikkelvormige stelstukken van de ene kant naar de andere kant worden geduwd. Om grotere aanpassingen te doen, moet u de positie van de asbeugel op het frame wijzigen.
6.5 Zwenkwielen Fig. 6.5.1 Stellen van het zwenkwiel, zwenkwiel-adaptor en zwenkwielvork +8° - 8° Als de rolstoel enigszins naar links of rechts trekt, of als de zwenkwielen trillen, kan dit worden veroorzaakt door een of meer van de onderstaande factoren: •...
6.6 Rugleuning Fig. 6.6.1 Om de rughoek te verstellen maakt u de inbusschroef (1) los en verwijdert deze. Stel naar de gewenste positie, plaats de inbusschroef terug in deze positie, draai de schroef aan met de gespecificeerde draaikracht. (Fig. 6.6.1). Opvouwbare rugleuning Om de rolstoel gemakkelijker te kunnen vervoeren, kan het bovenste deel van de rugleuning naar beneden worden geklapt.
6.8 Wielaanpassing Fig. 6.8.1 Fig. 30 Het toepassen van wielaanpassing OPMERKING: Om de best mogelijke beweging te krijgen, moeten de achterwielen ingesteld worden op hun optimale positie. Daarom dienen de wielen correct uitgelijnd te zijn. Hiertoe meet u de afstand tussen de beide voorwielen en achterwielen om te verzekeren dat ze parallel aan elkaar staan.
6.9 Zijkanten Fig. 6.9.1 1. Bevestiging a. duw de buitenste geleiders van de armsteun in de houder die bevestigd is op het rolstoelframe. b. de armleuning klemt automatisch vast. 2. Aanpassing hoogte a. draai de ontgrendelingshendel voor hoogteaanpassing (2) naar het tweede stoppunt. b.
Zijkanten (vervolg) Fig. 6.9.5 Zijkant met kledingbescherming Met de kledingbescherming wordt kleding niet vuil door opspattend water, (Fig. 6.9.5). U kunt de positie ten opzichte van het achterwiel instellen door de zijkanten te bewegen. Hiervoor dient u de schroeven (1 en 2) te verwijderen. Nadat u de zijkanten in de gewenste positie heeft geplaatst, draait u de schroeven opnieuw aan (zie de pagina betreffende draaimoment).
6.11 Krukkenhouder Fig. 6.11.1 Krukkenhouder Hiermee kunt u krukken meenemen op de rolstoel. De krukkenhouder heeft een velcro lus waarmee u de krukken of andere hulpmiddelen kunt vastmaken (Fig. 6.11.1). WAARSCHUWING! Probeer de krukken of andere hulpmiddelen nooit al rijdend te verwijderen. Fig.
6.13 Stabilisatiestang Fig. 6.13.1 Inklappende stabilisatiestang Deze stang dient om de rug te stabiliseren. Om de rolstoel te kunnen opvouwen, moet de ontkoppelingshendel naar binnen worden geduwd (Fig. 6.13.1) of worden losgekoppeld en de stabiliseerstang moet naar beneden worden geklapt. Bij het uitklappen van de rolstoel dient u ervoor te zorgen dat de stabilisatiestang op zijn plaats is vergrendeld.
6.15 Heupgordel Fig. 6.15.2 WAARSCHUWINGEN! • Controleer voordat u de stoel gebruikt of de heupgordel is aangebracht. • De heupgordel moet dagelijks worden gecontroleerd op slijtage. Tevens moet worden gecontroleerd of de gordel nergens gehinderd wordt. • Controleer voor gebruik altijd of de heupgordel op de juiste wijze is bevestigd en op maat is gemaakt.
Page 84
Heupgordel (vervolg) Fig. 6.15.7 Controleer na het vastmaken de ruimte tussen de gordel en de gebruiker. Wanneer de gordel goed is aangepast, kunt u niet meer dan een vlakke hand tussen het lichaam en de gordel steken wanneer de gordel is omgedaan, (Fig.
7.0 Dagelijkse controle 9.0 Algemeen onderhoud • Controleer de bandendruk om de 4 weken. Controleer alle banden op slijtage en beschadiging. OPGELET! • Controleer de wielvergrendelingen ongeveer iedere vier weken om u ervan te verzekeren dat ze correct Als gebruiker bent u de eerste die mogelijke defecten functioneren en gemakkelijk te gebruiken zijn.
Rolstoel piept en rammelt 9.0 Algemeen onderhoud vervolg • Controleer of alle bouten vast zitten; draai ze indien nodig vast (zie hoofdstuk over de koppelsleutel) Hygiënemaatregelen bij hergebruik: • Breng een beetje smeerolie aan op plaatsen waar beweegbare delen met elkaar in contact komen Voordat de rolstoel door een nieuwe gebruiker in gebruik genomen wordt, moet de stoel zorgvuldig worden Rolstoel begint te wiebelen...
12.0 Sticker 13.0 Technische gegevens De sticker bevindt zich of op het kruisframe, of op de Totale breedte: dwarsstang van het frame. Ook vindt u een sticker met Met standaard wielen, incl. hoepels, montage smal: gegevens in de gebruikershandleiding. Op de sticker met •...
Page 88
Sunrise Medical S.r.l. Sunrise Medical GmbH & Co. KG Via Riva, 20 – Montale Kahlbachring 2-4 29122 Piacenza 69254 Malsch/Heidelberg Italia Deutschland Tel.: +39 0523 573111 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +39 0523 570060 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.it www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AG Sunrise Medical Lückhalde 14...