Sommaire des Matières pour Fiamma F65 EAGLE DUCATO
Page 1
fi amma.com Montage und Markise Gebrauchsanleitung Installation and Awning use instructions Instructions de montage et Store mode d’emploi Toldo Instrucciones de montaje y uso Tendalino Istruzioni di montaggio e uso DUCATO Fiammastore...
Page 2
Verpackungsinhalt Package contents Contenu de l’emballage Contenido del embalaje Contenuto dell’imballo Control Unit Sismic Sensor Fuse T15 L Control 250V Kit Cables Guide System Adapter F65 EAGLE DUCATO Fiammastore...
Page 3
Kontrolle bei der Übernahme Goods receipt inspection Contrôle à la réception Control al recibimiento Controllo al ricevimento Bitte kontrollieren Sie, ob alle Einzelteile einwandfrei sind oder eventuell während dem Transport beschädigt wurden. Wenden Sie sich in diesem Falle bitte an den Händler. Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
Page 4
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio FUSE Fiammastore...
Page 5
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Die F65 Eagle ist eine selbsttragende Markise, vergewissern Sie sich daher bitte, dass die Fahrzeugwand stabil genug ist, um die Markise und das dazugehörende Zubehör tragen zu können (BITTE NUR MIT DEN BEI DER MARKISE MITGELIEFERTEN HALTERUNGEN ANBRINGEN).
Page 6
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio 1. Die Montage soll von fachkundigem Personal durchgeführt werden. 2. Suchen Sie zur Anbringung der Markise die Stellen mit den Wandverstärkungen aus. 3. Die Markisenkassette muss waagerecht montiert werden. 4. Vergewissern Sie sich vor dem Bohren der Montagelöcher, dass im Inneren des Fahrzeugs an den vorgesehenen Stellen keine Hindernisse, insbesondere Gas- oder Stromleitung, liegen.
Page 7
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio IMPORTANT WICHTIG CUIDADO IMPORTANTE ACHTUNG - Regelmässig die Befestigung der Halterungen kontrollieren. Achten Sie vor allem nach dem ersten sicherstellen darauf, dass sich die Haltebügel nicht verschoben haben. ATTENTION - Periodically check the brackets to make sure they are firmly attached (especially after the first miles), make sure the belts are not loose and that the holding brackets have not shifted.
Page 8
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio ACHTUNG: ANBRINGUNG AUF LANGEN ADAPTER Vergewissern Sie sich, dass der Adapter geradlinig montiert ist. Ebenso sollte kontrolliert werden, ob Unebenheiten am Fahrzeug vorhanden sind; in diesem Falle mit Distanzstücken ausgleichen, um so die gleiche Positionierung zu garantieren. Die Anbringung der Markise kann nur durch geradlinig anliegenden Adapter auf dem Fahrzeugdach erfolgen.
Page 9
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Anbringung der Halterung am Fahrzeug Installation of the bracket on the vehicle Installation de l’étrier sur le véhicule Montaje del estribo en el vehiculo Montaggio della staffa sul mezzo DUCATO Adapter F65 EAGLE Bitte halten Sie sich zur Befestigung...
Page 10
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Anbringung der Markise an die Halterung Fixing of the awning on the bracket Installation du store sur l’étrier Montaje del toldo sobre el estribo Montaggio del tendalino sulla staffa Fiammastore...
Page 11
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Achtung Sicherheit: Entfernen Sie das Etikett nur nachdem die Markise mit der Halterung befestigt wurde. Attention Security: remove this label only after fi xing the awning on the bracket. Attention Sécurité: lever l’étiquette seulement après la fi...
Page 12
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio BLOCKIERUNGSKIT GEHÄUSEDECKEL CASE COVER FIXING KIT KIT DE BLOCAGE DU COUVERCLE DU BOÎTIER KIT PARO-TAPA KIT FERMA-COPERCHIO Fügen Sie den Blockierungskit des Gehäusdeckels ein und vergewissern Sie sich, dass dieser eingerastet ist.
Page 13
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Befestigung und Verkabelung des Steuergerätes Fixing and wiring of the control unit Fixation et câblage du boîtier électronique Fijacion y cableado de la centralina Fissaggio e cablaggio della centralina ACHTUNG! Die Steuerung CU muss im Innern des Fahrzeuges enstprechend dem Motor angebracht werden.
Page 14
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Das Kabel des Sensor am Gelenkarm entlang einführen und mit der Führung P blockieren. Am Gehäusekasten entlang bis zum Motor weiterführen und dann das Kabel abschneiden. Insert the wire of the sensor along the housing of the arm blocking it with sheath P, go on to motor and then cut the cable.
Page 15
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Den Sensor SS im Innern der Frontblende positionieren und mit den Schrauben befestigen Position and fix the sensor SS, inside the lead bar with glue Placez et fixez le détecteur à l’intérieur SS du bandeau frontal avec de la colle Poner y fiyar el Sensor SS en el interior del frontal con cinta adhesiva Posizionare e fissare il Sensore SS sull’interno del frontale con adesivo Fiammastore...
Page 16
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Um den SISMIC SENSOR anschliessen zu können, die Abdeckung öffnen und das Kabel, welches von der Vermittlungsstelle hergeht, anschliessen. Den Zylinder des Sensores regulieren, wobei der Zeiger nach oben positioniert werden muss, die Abdeckung schliessen und alles dann mit beidseitigem Klebestreifen oder Kleber an der Frontblende der Markise befestigen.
Page 17
Montageanleitung Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Istruzioni di montaggio Grafische Darstellung der elektrischen Verbindung Graphic representation of the electrical connections Schéma des branchements électriques Representacion grafica de las conexiones electricas Rappresentazione grafica dei collegamenti elettrici Gebrauchsanweisungen und Ratschläge Maintenance instructions...
Page 18
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Fiammastore...
Montageanleitung Montageanleitung Installation instructions Installation instructions Instructions de montage Instructions de montage Instrucciones de montaje Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Istruzioni di montaggio ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNG Dieser Artikel funktioniert auf 12 V Achtung: Niemals an eine andere Spannung verbinden. Die Kabel werden nicht mitgeliefert. Es wird empfohlen, Kabel mit einem Mindestdurchmesser von 1,5 mm²...
Montageanleitung Montageanleitung Installation instructions Installation instructions Instructions de montage Instructions de montage Instrucciones de montaje Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Istruzioni di montaggio ADVERTENCIAS GENERALES Este producto funciona a 12 Vdc. No conectar nunca a una tensión de funcionamiento diferente.Los cables no son suministrados de serie.
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Anschluss an die 12 V Stromzufuhr Supply connection 12V Black Branchement d’alimentation 12V Conexión de alimentación 12V Collegamento all’alimentazione 12V IMPORTANT WICHTIG CUIDADO IMPORTANTE Es wird empfohlen, die elektrische Verbindungen laut dem Schema auszuführen. Sobald Sie den Zündschlüssel drehen, trennt das Relais (*nicht mitgeliefert) den Strom von dem elektrischen Motor der Markise, um somit ein versehentliches Öffnen der Markise während der Fahrt zu verhindern.
Page 22
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Motorverbindung Engine connection Branchement du moteur Conexión del motor Collegamento del motore Mikroswitchverbindung Micro switch connection Branchement du micro-interrupteur Conexión del micro interruptor Collegamento del micro switch Fiammastore...
Page 23
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Sismic Sensor Verbindung Connection of the sismic sensor Branchement du sismic sensor Conexión del sismic sensor Collegamento del sismic sensor Control System Verbindung Control system connection Branchement du control system Conexión del control system Collegamento del control system Fiammastore...
Page 24
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Verbindung des gelben Kabel Connection of the yellow cable Branchement du câble jaune Conexión del cable amarillo Collegamento del cavo giallo IMPORTANT WICHTIG CUIDADO IMPORTANTE ACHTUNG Das gelbe Kabel laut Schema verbinden, jegliche Funktion (Öffnung, Schließung, automatische Schließung) der Steuergerätes wird bei laufendem Motor ausgeschlossen.
Page 25
Gebrauchsanweisungen und Ratschläge Maintenance instructions Instructions et conseils Recomendaciones Avvertenze e suggerimenti IMPORTANT WICHTIG CUIDADO IMPORTANTE Das Steuergerät rev.C ist mit einer elektrischen Sicherung ausgestattet, welche zusammen mit dem Microswitch und dem Schmelzdraht (beides im Lieferumfang) die sichere Funktion der Markise garantiert. Es wird ausdrücklich empfohlen die Verbindung gemäss der Anleitung vorzunehmen.
Page 26
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Regulierung der Ansprechempfindlichkeit des Sismic Sensors (SS) Regulation of the sensivity of the Sismic Sensor (SS) Réglage de la sensibilité du Sismic Sensor (SS) Ajuste de la sensibilidad del Sismic Sensor (SS) Regolazione della sensibilità...
Page 27
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Anbringung der Motorabdeckungen Installation of the motor cover Installation du couvercle du moteur Montaje de las coberturas del motor Montaggio delle coperture motore Fiammastore...
Page 28
Montageanleitung Installation instructions Instructions de montage Instrucciones de montaje Istruzioni di montaggio Achtung: im Notfall die Handkurbel benützen (N) Attention: in case of emergency use the handle, delivered as standard (N) Attention: en cas d’urgence utilisez la manivelle fournie (N) Cuidado: en caso de emergencia, usar el asta en dotacion (N) Attenzione: in caso di emergenza utilizzare l’asta in dotazione (N) Fiammastore...
Page 29
Gebrauchsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de montaje Istruzioni d’uso Regulierung der Neigung Inclination adjustment Réglage de l’inclinaison Regulación de la inclinación Regolazione dell’inclinazione Die Markise hat eine vom Werk aus eingestellte Standardneigung. Falls gewünscht, sollte diese Neigung nicht mit den Anforderungen hinsichtlich der Anbringung übereinstimmen, wie folgt fortfahren: The inclination of the awning is fixed in advance, but you can change it accoding to your needs of fixing;...
Page 30
Gebrauchsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de montaje Istruzioni d’uso 1 - Die Schraube A leicht lösen. 2 - Die Regulierungsschraube C komplett abschrauben. 3 - Eingriff auf Schraube B: im Uhrzeigersinn hebt sich der Gelenkarm an und reduziert die Neigung; gegen den Uhrzeigersinn setzt sich der Gelenkarm ab und erhöht die Neigung.
Page 31
Gebrauchsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de montaje Istruzioni d’uso 6 - Übergehend nun auf die Innenseite der Frontblende die beiden Schrauben T lösen und das Blockierungsplättchen in Position (siehe Zeichnung) der Anzahl der vorhergehenden eingestellten Neigung drehen. 6 - Then operate inside the lead bar, unscrew the two screws T and rotate the stop plate F in the position (see drawings) of the number of degrees fixed in advance.
Page 32
Gebrauchsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de montaje Istruzioni d’uso Durch das Betätigen des Control System Druckknopf öffnet oder schliesst sich die Markise; durch das kontinuierliche Drücken dieses Knopfes stoppt der Lauf. Niemals beim Bewegungsvorgang mit den Händen in die Markise greifen. The Control system key opens or closes the awning;...
Page 33
Gebrauchsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de montaje Istruzioni d’uso AUTOMATISCHE FUNKTION Die EAGLE ist mit dem Sismic Sensor ausgestattet, d. h. bei geöffneter Markise ermittelt dieser Sensor die Schwingungen der Frontblende und z. B. bei starkem Wind das Überschreiten des eingestellten Schwellenwertes, wodurch die Markise dann automatisch geschlossen und somit geschützt wird.
Page 34
Gebrauchsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de montaje Istruzioni d’uso Wenn die Markise automatisch geschlossen wird, kann dieser Vorgang nicht unterbrochen werden! Der Schliessvorgang kann nicht gestoppt noch kann die Markise nicht geöffnet werden. During the automatic closing of the awning, don’t stop the movement! You can’t stop nor reopen it.
Page 35
Gebrauchsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de montaje Istruzioni d’uso • Sich vergewissern, dass die Markise korrekt aufgerollt wird. • Bitte vergewissern Sie sich vor jeder Abfahrt, dass die Markise korrekt geschlossen ist. • Die roten Anzeiger an den Seiten der Frontleiste sind bei komplett aufgerollter Markise nicht sichtbar.
Page 36
Gebrauchsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de montaje Istruzioni d’uso IMPORTANT WICHTIG CUIDADO IMPORTANTE Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei kräftigem Wind, starkem Regen oder Schnee eingefahren werden! We remind you that the awning is designed to protect from the sun, and not from rain, wind or snow.
Page 37
également le numéro de série situé à l’intérieur du boîtier du moteur. Los toldos salen de Fiamma probados y con los ajustes óptimos, pero con el uso, se pueden verificar algunas anomalías. Si con los ajustes descritos en las páginas siguientes de este manual, no se puede solucionar el problema, póngase en contacto con un distribuidor...
Page 38
Reparaturhilfen Troubleshooting Que faire en cas de problème Intervencion en caso de problemas Interventi in caso di problemi Im Notfall bitte folgende Nummer angeben In case of trouble, please give this number En cas de problème, merci de communiquer ce numéro de référence En caso de problemas, comunicar los datos, sobre la etiqueta In caso di problemi, comunicare sempre i dati riportati sulla targhetta Im Notfall bitte folgende Nummer angeben...
Page 39
L’utilisation du store peut provoquer une inclination des bras. Réglez-les comme indiqué ci-dessous. Los toldos salen de Fiamma con regulacion optimal. Con el uso el brazo podria bajarse. Regular el brazo como en las siguientes figuras. I tendalini escono dalla Fiamma con regolazione ottimale.
Page 40
Reparaturhilfen Troubleshooting Que faire en cas de problème Intervencion en caso de problemas Interventi in caso di problemi 1 - Die Markise vollständig öffnen. 2 - Die Schraube A leicht lösen. 3 - Den Regulierungsdübel C solange aufschrauben bis er sich fast löst (hierbei handelt es sich um eine Blockierungsschraube).
Page 41
Reparaturhilfen Troubleshooting Que faire en cas de problème Intervencion en caso de problemas Interventi in caso di problemi 1 - Déroulez complètement votre store. 2 - Dévissez légèrement la vis A. 3 - Dévissez pratiquement jusqu’à la fin la vis de blocage C. 4 - À...
Page 42
Réglage à effectuer avec modération. TAPON DE REGULACION PRESTO FIX Todos los toldos salen de Fiamma de manera optimal. Todavía, a medida que pasa el tiempo, la lona podría aflojarse a nivel de los lados, causando un cierre imperfecto del toldo. En este caso, trabajando oportunamente sobre el tapón de regulación PRESTO FIX, como ilustrado,...
Page 43
Reparaturhilfen Troubleshooting Que faire en cas de problème Intervencion en caso de problemas Interventi in caso di problemi PROBLEM - Auf der linken Seite schliesst die Markise nicht ordnungsgemäss. PROBLEM - Lead Bar does not close on the side opposite the winch. PROBLÈME - Le store ne feme pas bien du côté...
Page 44
Reparaturhilfen Troubleshooting Que faire en cas de problème Intervencion en caso de problemas Interventi in caso di problemi Funktionszweck. Durch das Drehen der Spannschraube (A) im Uhrzeigersinn, dehnt sich der Flansch (B) zunehmend aus: reguliert sich durch die Einkerbungen an der Abdeckung (C). Operation way.
Page 45
Maße Dimensions Dimensions Tamaños Misure d’ingombro 18,3 cm F65 Eagle DUCATO 06705F01T 319 cm 285 cm 250 cm 06705G01T 369 cm 335 cm 250 cm 06705H01T 399 cm 369 cm 250 cm Fiammastore...
Page 46
Ersatzteile Spare parts Pièces détachées Recambios Ricambi Fiammastore...
Page 47
Gebrauchsanweisungen und Ratschläge Maintenance instructions Instructions et conseils Recomendaciones Avvertenze e suggerimenti Im Rücksendungsfall bitte Markisen wie folgt verpacken: How to wrap the awning in case of returns: En cas de retour, veuillez svp emballer les stores comme indiqué cidessous : Como embalar un toldo en caso de devolución: Come imballare il tendalino in caso di reso: Fiammastore...
Page 48
Avvertenze e suggerimenti Alle unsere Markisen werden auf höchstem Niveau ‘Made in Italy’ hergestellt. Die Fiamma Markisen sind sorgfältig hergestellte Artikel. Dennoch ist es möglich, dass sich Besonderheiten der Materialien (wie z. B. kleine Unvollkommenheiten der Lackierung oder der Linie des Aluminiumprofils; kleine Macken oder leichte Deformierungen der Plastikkomponenten) feststellen lassen, welche als Unvollkommenheit angesehen werden könnten.
Page 49
Abänderung des Produktes durch den Endverbraucher oder Dritte ohne die Berechtigung durch Fiamma. 4. Für den Fall, dass der Garantieanspruch berechtigt ist, sieht FIAMMA die Regelung des Schadens vor. Es ist aber FIAMMA vorbehalten zu entscheiden, ob eine Reparatur oder ein Austausch der defekten Teile durchgeführt wird.
Page 50
· With time the influence of weather could cause change in colour. · All Fiamma fabrics are soldered on the front bar for a high resistance to water : in case of rain little drops of water may form near the front bar and this may happen when the awning is open as well, this doesn’t compromise awning’s functionality.
Page 51
FIAMMA reserves the right to refuse the claim. 6. FIAMMA reserves the right to ask for return of the products in order to verify the warranty claim. The cost and risks/insurance of transportation is to be paid by the client.
être perçues comme des imperfections mais qui dépendent des matériaux mêmes et des processus de fabrication. Ces particularités se vérifient parfois bien que Fiamma utilise des outils et des techniques de production et de confection avancées et innovatrices.
Page 53
Garantía Fiamma Garanzia Fiamma 1. FIAMMA garantit ses propres articles pour une période de 24 mois à partir de la date d’achat effectué par le consommateur final. 2. Fiamma accepte la garantie pour des dommages dus à un défaut du matériel ou à une non-conformité...
Page 54
Fiamma use maquinarias y técnicas de producción avanzadas y siempre inovadivas. Trás de pasar nuestros severos controles de calidad, nuestras telas vienen controladas por institutos independientes para garantizar una lona completamente estanca a los desgarros, a la presión del agua,...
Page 55
1. FIAMMA garantiza los propios productos por un periodo de 24 meses a partir de la fecha de adquisición 2. FIAMMA reconoce la garantía por averías debidas a defectos de la lona o que no son en conformidad de producción.
Page 56
Fiamma utilizzi macchinari e tecniche di produzione e di confezione avanzate e sempre innovative.
Page 57
Garantía Fiamma Garanzia Fiamma 1. FIAMMA garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto da parte del consumatore finale. 2. FIAMMA riconosce la garanzia per danni dovuti a difetti del materiale o non conformità di produzione.
Page 58
Gebrauchsanweisungen und Ratschläge Maintenance instructions Instructions et conseils Recomendaciones Avvertenze e suggerimenti Im Rücksendungsfall bitte Markisen wie folgt verpacken: How to wrap the awning in case of returns: En cas de retour, veuillez svp emballer les stores comme indiqué cidessous : Como embalar un toldo en caso de devolución: Come imballare il tendalino in caso di reso: Fiammastore...
Page 60
fi amma.com All rights reserved. Fiamma S.p.A. reserves the right to modify at any time, without notice, prices, materials, specifi cations and models or to cease production of any model. 06705F01T 06705G01T 06705H01T Fiamma SpA - Italy A0_IS_98691-012_revA Via San Rocco, 56...