Page 2
Nederlands Bienvenue! Welkom Nous vous félicitons pour l’achat de ce Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony camescope Digital Handycam de Sony. Avec Digital Handycam camcorder. Met de superieure votre Digital Handycam, vous pouvez saisir les beeld- en geluidskwaliteit van de Digital moments précieux de la vie avec une qualité...
Français Table des matières Vérification des accessoires fournis ...... 5 Personnalisation du camescope Guide de démarrage rapide ........ 6 Changement des réglages de menu ....87 Réglage de la date et de l’heure ......98 Préparatifs Utilisation de ce manuel ........10 Fonctionnement du Memory Stick Etape 1 Préparation de la source d’alimentation (DCR-TRV10E seulement)
Page 4
Nederlands Inhoudsopgave Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Controleren van het bijgeleverd toebehoren ..5 Snelle startgids ............8 Wijzigen van de oorspronkelijke menu- instellingen ............87 Voorbereidingen Instellen van de datum en tijd ......98 Omtrent deze handleiding ........10 Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening Memory Stick functies ................
Français Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 18) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 12). Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Enregistrement d’une image (p. 20) Enlevez le capuchon de l’objectif. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. L’image apparaît sur l’écran LCD. Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Nederlands Snelle startgids In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 18) Voor gebruik buitenshuis dient u een batterijpak aan te brengen (zie blz. 12). Open het klepje van de DC IN aansluiting.
Page 9
Maken van een video-opname (zie blz. 20) Verwijder de lensdop. Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en schuif de schakelaar in de “CAMERA” stand. Dan verschijnt er een beeld op het LCD scherm. Druk op de rode opnametoets (START/ STOP).
— Préparatifs — — Voorbereidingen — Utilisation de ce manuel Omtrent deze handleiding In dit gebruiksaanwijzing vindt u een beschrijving Les instructions de ce mode d’emploi sont van twee verschillende uitvoeringen van de destinées aux deux modèles indiqués ci-dessous. camcorder, zoals in onderstaande tabel is Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer aangegeven.
Page 11
Utilisation de ce manuel Omtrent deze handleiding Remarque sur les standards de Verschillende televisie- télévision couleur kleursystemen Televisie-kleursystemen verschillen van land tot Les standards de télévision couleur sont land. Om de videobeelden van deze camcorder différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez op uw TV te bekijken, moet het TV-toestel regarder vos films sur un téléviseur, il vous werken met het PAL kleursysteem.
Etape 1 Préparation de la source Stap 1: Voorbereiden van d’alimentation destroomvoorziening Mise en place de la batterie Aanbrengen van het batterijpak rechargeable Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken brengt u er een batterijpak op aan. Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
“InfoLITHIUM” batterijen (van de M-serie). Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série M). “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. (1) Open het DC IN aansluitklepje en sluit de bij...
Etape 1 Préparation de la source Stap 1: Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Remarque Opmerking Les parties métalliques de la fiche CC de Zorg dat er geen metalen voorwerpen tegen de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher metalen contactvlakken van de d’objets métalliques.
Page 15
330 (270) Temps approximatif en minutes pour recharger Dit is ongeveer het aantal minuten dat het une batterie vide. opladen van een leeg batterijpak duurt. Temps d’enregistrement/Beschikbare opnameduur DCR-TRV8E Enregistrement Enregistrement avec le viseur/ avec l’écran LCD/ Batterie rechargeable/ Opnemen met...
Page 16
Etape 1 Préparation de la source Stap 1: Voorbereiden van de d’alimentation stroomvoorziening Temps de lecture/Beschikbare speelduur DCR-TRV8E Temps de lecture Temps de lecture avec Batterie rechargeable/ sur l’écran LCD/ l’écran LCD fermé/ Batterijpak Speelduur op het Speelduur met het...
Page 17
“InfoLITHIUM”. Les “InfoLITHIUM” batterijen. Alle “InfoLITHIUM” batteries rechargeables “InfoLITHIUM” de série M-serie batterijen zijn te herkennen aan het M portent la marque InfoLITHIUM. beeldmerk. “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Sony Corporation. Corporation.
Gebruik op stroom van een auto-accu Utilisation de l’allume-cigares d’une voiture Gebruik in de auto een Sony Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non gelijkstroomadapter/batterijlader (niet fourni). bijgeleverd).
Stap 2: Inleggen van Etape 2 Mise en place d’une cassette videocassette (1) Faites glisser Z OPEN/EJECT dans le sens de (1) Schuif de Z OPEN/EJECT knop in de richting la flèche et ouvrez le couvercle. Le logement van de pijl en open het deksel van de de la cassette s’élève automatiquement et cassettehouder.
— Enregistrement – Opérations de base — — Opnemen – basisbediening — Prise de vues Video-opnamen maken La mise au point est automatique sur ce Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp camescope. scherpstellen. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant (1) Verwijder de lensdop door de klemmetjes aan sur les deux boutons latéraux et attachez-le à...
Page 21
Prise de vues Video-opnamen maken Remarque Opmerking Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le Trek de handgreepband stevig aan. Let op dat u microphone intégré pendant la prise de vues. tijdens het opnemen de ingebouwde microfoon niet aanraakt. Remarque sur le mode d’enregistrement Betreffende de opnamesnelheid Ce camescope enregistre et reproduit les cassettes...
Page 22
Prise de vues Video-opnamen maken Instellen van het LCD scherm Réglage de l’écran LCD Om de helderheid van het LCD scherm in te stellen, Appuyez sur l’une ou l’autre des deux touches drukt u op een van beide LCD BRIGHT toetsen. LCD BRIGHT pour ajuster la luminosité...
Prise de vues Video-opnamen maken Pour filmer avec le viseur Video-opnamen met de zoeker – Réglage du viseur – scherpstellen van het zoekerbeeld Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le Bij opnemen met het LCD scherm gesloten zult u viseur.
Prise de vues Video-opnamen maken Utilisation du zoom In- en uit-zoomen Door de zoomknop voorzichtig te verschuiven Déplacez lentement le levier de zoom pour un kunt u langzaam op uw onderwerp in-zoomen, zooming lent et déplacez-le plus vite pour un resp.
Page 25
Prise de vues Video-opnamen maken Réglage de START/STOP MODE Keuze van de START/STOP MODE opnametoets-werking L’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête Het opnemen begint wanneer u de lorsque vous appuyez une nouvelle fois START/STOP toets even indrukt, en stopt sur la touche (réglage initial).
Prise de vues Video-opnamen maken Indicateurs s’affichant dans le Aanduidingen in beeld tijdens mode d’enregistrement het opnemen Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la Deze aanduidingen worden niet mee op de band bande. opgenomen. Indicateur de mémoire de cassette/Cassettegeheugen-aanduiding Il apparaît quand vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette./ Deze verschijnt wanneer u een videoband met cassettegeheugen gebruikt.
Video-opnamen maken Prise de vues Prise de vues de sujets à contre- Opnemen bij tegenlicht jour (BACK LIGHT) (BACK LIGHT) Utilisez la fonction de compensation de contre- Voor het maken van tegenlicht-opnamen, met jour pour filmer un sujet se trouvant devant une achter uw onderwerp een lichtbron of een erg source de lumière ou un sujet devant un arrière- lichte achtergrond, kunt u ter correctie de BACK...
Video-opnamen maken Prise de vues Prise de vues dans l’obscurité Opnemen in het donker (NIGHTSHOT) (NightShot) Met de NightShot nachtopnamefunctie kunt u La fonction Prise de vues nocturne permet de een onderwerp ook bij duisternis helder filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en opnemen.
Page 29
Video-opnamen maken Prise de vues Remarques Opmerkingen •N’utilisez pas la fonction Prise de vues •Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet nocturne dans des endroits bien éclairés (par bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). ex. en extérieur le jour). Le camescope Dit zou storing in de werking van de camcorder fonctionnera mal.
Video-opnamen maken Prise de vues Prise de vues avec déclencheur Opnemen met de automatique zelfontspanner Vous pouvez commencer à filmer U kunt de camcorder volautomatisch laten automatiquement avec le déclencheur opnemen met de zelfontspanner. Dit is handig automatique. als u zichzelf in beeld wilt opnemen. Ce mode est utile quand vous souhaitez vous (1) Druk in de opnamepauzestand op de filmer vous-même.
Contrôle de la prise de vues Controleren van de gemaakte opnamen – END SEARCH / EDITSEARCH / – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Revue d’enregistrement Review opnamecontrole Ces touches vous permettent de revoir l’image Met deze handige zoektoetsen kunt u de laatste enregistrée ou d’obtenir une transition douce opgenomen beelden controleren of teruggaan entre la dernière scène enregistrée et la scène...
Page 32
Controleren van de gemaakte Contrôle de la prise de vues opnamen – END SEARCH / EDITSEARCH / – END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement Rec Review opnamecontrole Revue d’enregistrement Rec Review opnamecontrolefunctie Cette fonction permet de revoir le dernier passage enregistré.
— Lecture – Opérations de base — — Afspelen – basisbediening — Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur U kunt uw gemaakte video-opnamen terugzien op het l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, LCD scherm of, als u het LCD scherm sluit, in de beeldzoeker.
Afspelen van een videocassette Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs sur Opname-aanduidingen op het l’écran – Fonction d’affichage LCD scherm zien – Beeldscherm-aanduidingen Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le camescope. Druk op de DISPLAY toets van de bij uw Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD.
Page 35
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Remarque Opmerking Les images prises dans le Memory Stick ne sont In de beelden die worden vastgelegd op een pas enregistrées avec les divers réglages du Memory Stick zullen de diverse opname- camescope. instellingen niet mee worden opgenomen.
Afspelen van een videocassette Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Diverse afspeelfuncties Pour utiliser les touches contrôlant les différents Voor het gebruik van de bandlooptoetsen dient u modes de lecture, réglez le commutateur POWER eerst de POWER schakelaar in de “PLAYER” sur PLAYER.
Page 37
Lecture d’une cassette Afspelen van een videocassette Pour regarder l’image à double Weergave met dubbele snelheid Druk tijdens weergave op de ×2 toets van de vitesse Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la afstandsbediening. Voor versnelde weergave in lecture. Pour la lecture à double vitesse en sens terugwaartse richting drukt u eerst op de puis sur ×2 de la toets en dan op de ×2 toets van de...
Visionnage de l’enregistrement sur Aansluitingen voor un téléviseur videoweergave op TV Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à Sluit de camcorder met het daarbij geleverde un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel audio/vidéo fourni avec le camescope pour of videorecorder wanneer u uw video-opnamen regarder vos films sur l’écran du téléviseur.
Page 39
Visionnage de l’enregistrement Aansluitingen voor video- sur un téléviseur weergave op TV Si le téléviseur ou le Als uw TV-toestel of magnétoscope est videorecorder slechts geschikt monophonique is voor mono geluid Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison Sluit de gele stekker van het audio/video- aansluitsnoer aan op de video-ingang en de witte audio/vidéo à...
Visionnage de l’enregistrement Aansluitingen voor video- sur un téléviseur weergave op TV Utilisation du récepteur IR Gebruik van een draadloze audio/vidéo sans fil infrarood-ontvanger voor de audio/video-aansluitingen Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou Als u eenmaal een draadloze A/V infrarood- ontvanger (niet bijgeleverd) hebt aangesloten op magnétoscope, le visionnage de films sur le...
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement de — Uitgebreide opnamefuncties — photos Foto-opnamefunctie Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme Met de foto-opnamefunctie kunt u een stilstaand une photographie. Ce mode est utile si vous beeld op de band opnemen. Dit is handig als u de voulez faire une photographie d’un sujet ou si kijker een goede blik wilt gunnen op een niet- vous voulez imprimer l’image sur une...
Page 42
Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Remarques Opmerkingen •Pendant l’enregistrement d’une photo, vous ne •Tijdens de foto-opname kunt u geen menu- pouvez pas changer de mode ni de réglage. instellingen maken of veranderen. •Pendant l’enregistrement d’une photo, vous ne •Tijdens de foto-opname kunt u de camcorder pouvez pas éteindre le camescope ni appuyer niet uitschakelen en heeft het indrukken van de sur la touche PHOTO.
Enregistrement de photos Foto-opnamefunctie Impression d’une photo Afdrukken van een stilstaand beeld met een video- Vous pouvez imprimer une photo sur une fotoprinter imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison U kunt een afdruk maken van een stilstaand audio/vidéo fourni avec le camescope.
Utilisation du mode Breedbeeld- grand écran opnamefunctie Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour U kunt video-opnamen maken in een extra-breed regarder vos films sur un téléviseur grand écran 16:9 formaat speciaal voor weergave op een breedbeeld-TV (16:9WIDE). (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront en Tijdens het opnemen zullen er boven en onder in haut et en bas de l’écran pendant het beeld zwarte balken verschijnen in de...
Page 45
Utilisation du mode grand écran Breedbeeld-opnamefunctie Dans le mode grand écran Tijdens gebruik van de breedbeeld- Vous ne pouvez pas sélectionner la fonction opnamefunctie vieux film avec DIGITAL EFFECT ni le fondu U kunt nu niet de oude speelfilm-sfeer sautillant (fonction BOUNCE) avec FADER. inschakelen met de DIGITAL EFFECT toets, evenmin als de BOUNCE fader-functie met de Pendant l’enregistrement...
Beelden in- en uit- Utilisation du fondu faden Vous pouvez faire des entrées ou sorties en Met in- en uitfaden kunt u uw video-opnamen fondu pour donner un aspect professionnel à vos een professionele aanblik geven. films. STBY FADER/(fondu ordinaire) M.FADER (fondu en mosaïque)/ (mozaïekbeeld)
Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden (1) Pendant l’entrée en fondu [a] (1) Voor in-faden [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, Zet de camcorder in de opnamepauzestand en jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité druk op de FADER toets tot de aanduiding clignote.
Page 48
Utilisation du fondu Beelden in- en uit-faden Remarque Opmerking Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions Tijdens het in- en uit-faden kunt u de volgende suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez functies niet gebruiken. Andersom kunt u tijdens pas faire de fondu lorsque vous utilisez les gebruik van de onderstaande functies ook niet fonctions suivantes:...
Speciale effecten Utilisation d’effets – Beeldeffect/ spéciaux kleurenpalet – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images Op digitale wijze kunt u uw video-opnamen zo filmées pour obtenir des effets spéciaux comme treffend maken als een speelfilm of TV-productie dans les films ou les émissions télévisées. met speciale effecten.
Page 50
Speciale effecten Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image – Beeldeffect/kleurenpalet Sélectionnez l’effet d’image souhaité dans les U kunt het gewenste beeldeffect voor uw réglages de menu (p. 87). opnamen kiezen in het instelmenu (zie blz. 87). MENU MANUAL SET P EFFECT WHT BAL NEG.
Speciale effecten Utilisation d’effets – Digitale opname- spéciaux - Effets effecten numériques Diverses fonctions numériques vous permettent Met de volgende digitale functies kunt u allerlei d’ajouter des effets spéciaux aux images interessante effecten aan uw video-opnamen enregistrées. Le son est enregistré normalement toevoegen.
Page 52
Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitale opname-effecten (1) Après avoir mis le camescope en mode (1) Druk tijdens opnemen of in de opnamepauzestand op de DIGITAL EFFECT toets. De digitale opname- d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur effect aanduiding verschijnt.
Utilisation d’effets spéciaux Speciale effecten – Effets numériques – Digitale opname-effecten Pour annuler l’effet numérique Uitschakelen van de digitale opname-effecten Appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet numérique disparaît. Druk op de DIGITAL EFFECT toets. De digitale opname-effect aanduiding verdwijnt. Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas avec Opmerkingen l’effet numérique:...
Réglage manuel de la Handmatig instellen balance des blancs van de kleurbalans Vous pouvez régler manuellement la balance des U kunt de kleurbalans handmatig bijregelen en blancs. Ce réglage permet d’avoir des sujets qui vaststellen. Deze instelling dient om witte apparaissent vraiment blancs et d’obtenir un onderwerpen ook zuiver wit op te nemen en om meilleur équilibre des couleurs.
Page 55
Réglage manuel de la balance Handmatig instellen van de des blancs kleurbalans Prise de vues sous un éclairage de studio Bij opnemen onder felle studiolampen Il est conseillé d’enregistrer dans le mode de Hierbij is het aanbevolen de “INDOOR” prise de vues en intérieur. binnenshuis-kleurbalansinstelling in te schakelen.
Utilisation de la PROGRAM AE fonction PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition Voor een optimale aanpassing aan de lichtomstandigheden kunt u kiezen uit de automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté volgende PROGRAM AE aux conditions de la prise de vues. belichtingsprogramma’s voor uw video- opnamen.
Page 57
Utilisation de la fonction PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode (1) Druk in de opnamepauzestand op de d’attente. L’indicateur de programme PROGRAM AE toets. De PROGRAM AE d’exposition automatique apparaît. aanduiding verschijnt. (2)Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour (2) Draai aan de SEL/PUSH EXEC regelknop om sélectionner le programme d’exposition in te stellen op het gewenste PROGRAM AE...
Page 58
Utilisation de la fonction PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma’s Remarques Opmerkingen •Dans les modes Projecteur, Sport et Plage et ski, •Bij keuze van het Spotlight-programma, het vous ne pouvez pas faire de gros plans parce Sport-programma of het Strand- en ski- que le camescope fait la mise au point sur les programma kunt u geen close-up opnamen sujets à...
Réglage manuel de Handmatig instellen l’exposition van de belichting Vous pouvez régler vous-même l’exposition. U kunt de belichting met de hand instellen. Il est conseillé d’ajuster l’exposition Onder de volgende omstandigheden kunt u manuellement dans les cas suivants: betere opnamen verkrijgen door de belichting •Le sujet est à...
Handmatig Mise au point scherpstellen manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de In de volgende gevallen kunt u betere meilleurs résultats avec la mise au point opnameresultaten bereiken door handmatig manuelle. scherp te stellen. •L’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues •Wanneer de autofocus niet goed werkt, bij het opnemen van: –...
Page 61
Mise au point manuelle Handmatig scherpstellen Pour revenir à l’autofocus Terugkeren naar de automatische Réglez FOCUS sur AUTO. scherpstelling Zet de FOCUS schakelaar in de “AUTO” stand. Pour filmer un sujet très éloigné Opnemen van een erg ver verwijderd Appuyez sur FOCUS pour le régler sur INFINITY.
— Opérations de lecture avancées — — Uitgebreide weergavefuncties — Lecture d’une cassette Videoweergave met avec effets d’image beeld/kleureffecten Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven d’image à une scène en utilisant les fonctions videobeelden verwerken met de volgende beeld/ NEG.
Lecture d’une cassette Videoweergave met avec effets digitale beeldeffecten numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets Tijdens het afspelen kunt u de weergegeven numériques à une scène en utilisant les fonctions videobeelden verwerken met de digitale STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH beeldeffect-functies: “STILL”...
Page 64
Lecture d’une cassette avec Videoweergave met digitale effets numériques beeldeffecten Remarques Opmerkingen •Vous ne pouvez pas truquer les images •U kunt de digitale beeldeffecten niet toepassen fournies par une source extérieure en utilisant op inkomende beelden van andere video- les effets numériques. apparatuur.
Snel opzoeken van Localisation rapide d’une een scène met de scène par la mémorisation nulpunt-terugkeer du point zéro U kunt de camcorder eenvoudig laten vooruit- of Lorsque vous utilisez cette fonction, le terugspoelen en stoppen bij een gewenste scène camescope recherche le passage souhaité dans un als u bij dat punt van tevoren de tellerstand op sens ou l’autre jusqu’à...
Recherche d’un Opzoeken van een enregistrement d’après la gewenste opname date – Recherche de date aan de datum Vous pouvez localiser automatiquement le point U kunt op een cassette met video-opnamen de où la date d’enregistrement change et eerste opname van een bepaalde dag opzoeken commencer la lecture à...
Recherche d’un enregistrement Opzoeken van een gewenste d’après la date opname aan de datum Pour arrêter la recherche Stoppen met doorzoeken van de band Appuyez sur x. Druk op de x stoptoets. Recherche de la date sans Opzoeken van een opnamedatum utiliser la mémoire de cassette op een videoband zonder (1) Réglez le commutateur POWER sur PLAYER.
Recherche des limites d’une Opzoeken van een cassette enregistrée d’aprés gewenste opname aan de le titre – Recherche de titre titel – titel-zoekfunctie Si vous utilisez une cassette avec mémoire Als u een videoband met de cassette, vous pourrez rechercher les cassettegeheugen gebruikt, kunt u een limites d’une cassette enregistrée d’aprés opname opzoeken aan de hand van de...
Recherche d’une photo Opzoeken van een foto- – Recherche de photo/ opname – foto-zoekfunctie/ Balayage des photos foto-serieweergave Met deze functie kunt u zoeken naar een Vous pouvez retrouver facilement une des stilstaande foto-opname die u hebt vastgelegd op photos que vous avez enregistrées sur une een mini-DV videocassette (foto-zoekfunctie).
Page 70
Recherche d’une photo – Opzoeken van een foto-opname Recherche de photo/Balayage des – foto-zoekfunctie/foto- photos serieweergave Recherche d’une photo sans Opzoeken van een foto-opname utiliser la mémoire de cassette op een videoband zonder cassettegeheugen (1) Réglez le commutateur POWER sur PLAYER. (2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans (1) Zet de POWER schakelaar in de “PLAYER”...
— Videomontage — Video-opnamen — Montage — Copie d’une cassette overkopiëren Utilisation du cordon de liaison Aansluiten met het audio/video- audio/vidéo aansluitsnoer Raccordez le camescope au magnétoscope avec le Sluit uw camcorder aan op een videorecorder cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le met behulp van het bij de camcorder geleverde camescope.
Page 72
Copie d’une cassette Video-opnamen overkopiëren Si vous avez affiché les indicateurs sur le Als de beeldscherm-aanduidingen in de téléviseur zoeker ook op het TV-scherm zichtbaar zijn Supprimez-les en appuyant sur SEARCH MODE Verwijder vóór het kopiëren deze aanduidingen ou DATA CODE de la télécommande ou sur met een druk op de SEARCH MODE of de DISPLAY pour qu’ils ne soient pas superposés à...
Copie d’une cassette Video-opnamen overkopiëren Utilisation du câble i.LINK (câble de Gebruik van de i.LINK kabel (DV- liaison DV) aansluitkabel) Sluit een VMC-IL4435/2DV/4DV i.LINK DV- Raccordez simplement le câble VMC-IL4435/ aansluitkabel (niet bijgeleverd) aan op de DV 2DV/4DV i.LINK (câble de liaison DV) (non OUT aansluiting van dit apparaat en de DV IN fourni) aux prises DV OUT et DV IN des aansluiting van de andere DV videorecorder.
Bepaalde opnamen op een DV-cassette Montage partiel sur une cassette monteren – DV synchroonmontage DV – Montage synchronisé DV (alleen met de DCR-TRV10E) (DCR-TRV10E seulement) En sélectionnant simplement les scènes à copier, Door eenvoudigweg de te monteren scènes te vous pouvez dupliquer le passage souhaité sur kiezen, kunt u de gewenste opnamen op een une cassette en raccordant d’autres appareils par videoband kopiëren met andere video-...
Page 75
[ MENU ] : END Remarques Opmerkingen •Als u apparatuur van een ander merk dan Sony •Si vous utilisez un appareil d’une autre marque aansluit via de DV aansluitingen, zult u geen que Sony avec la prise DV, vous ne pourrez gebruik kunnen maken van de DV pas effectuer de montage synchronisé...
Nieuwe geluidsopnamen Doublage son inlassen Door aansluiten van een commentaarmicrofoon Vous pouvez enregistrer un signal audio et of een stereo geluidsbron kunt u een extra l’ajouter au son original d’une cassette en geluidsspoor toevoegen aan het oorspronkelijke raccordant un appareil audio ou un microphone. geluid van uw video-opnamen.
Page 77
Nieuwe geluidsopnamen Doublage son inlassen Copie avec le microphone Geluid invoegen via de intégré ingebouwde microfoons Aucun raccordement n’est nécessaire. Hiervoor hoeft u niets op de camcorder aan te sluiten. Remarque Opmerking L’image n’est pas transmise via la prise AUDIO/ Het beeld wordt niet weergegeven via de VIDEO.
Page 78
(DCR-TRV8E/TRV10E compris), la qualité Inlassen van nieuwe geluidsopnamen op een sonore risque de se dégrader. videocassette die is opgenomen op een andere camcorder (ook al was dat een andere DCR-TRV8E/TRV10E) kan resulteren in een minder goede geluidskwaliteit.
Een titel in beeld Incrustation d’un titre opnemen Als u een videoband met Lorsque vous utilisez une cassette avec cassettegeheugen gebruikt, kunt u een mémoire de cassette, vous pouvez titelbeeld over de opgenomen beelden incruster un titre pendant heen vastleggen, tijdens opnemen of l’enregistrement ou après un daarna.
Page 80
Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen PRESET TITLE HELLO! T I TLE HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [ T I TLE ] : END PRESET TITLE PRESET TITLE HELLO! HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS HAPPY HOLIDAYS...
Page 81
Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen Si vous utilisez une cassette protégée contre Als de videocassette tegen wissen is beveiligd un effacement accidentel Op een beveiligde cassette kunt u geen titelbeeld Vous ne pourrez ni incruster ni supprimer le vastleggen en ook geen titel wissen.
Incrustation d’un titre Een titel in beeld opnemen Suppression d’un titre Een titel wissen (1) Réglez le commutateur POWER sur PLAYER. (1) Zet de POWER schakelaar in de “PLAYER” (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. stand. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour (2) Druk op de MENU toets om het instelmenu te sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Création de titres Uw eigen titelbeelden personnalisés samenstellen Vous pouvez créer deux titres qui U kunt twee zelfgemaakte titels in het resteront mémorisés dans la mémoire de cassettegeheugen vastleggen. Elk van uw cassette. Un titre peut contenir 20 titels kan uit maximaal 20 letters bestaan. caractères au maximum.
Uw eigen titelbeelden Création de titres personnalisés samenstellen Pour modifier un titre mémorisé Aanpassen van een reeds eerder vastgelegde titel A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2 selon le titre que vous voulez Volg de bovenstaande aanwijzingen, kies in stap modifier, puis appuyez sur la molette SEL/ 3 “CUSTOM 1”...
Een videocassette van Titrage d’une cassette een naam voorzien Lorsque vous utilisez une cassette avec Een videoband met cassettegeheugen kan mémoire de cassette, vous pouvez titrer la van een naam worden voorzien. De cassette. Le titre peut contenir jusqu’à 10 cassettenaam kan uit maximaal 10 caractères et est enregistré...
Page 86
Een videocassette van een naam Titrage d’une cassette voorzien Pour effacer un caractère Wissen van een letterteken A l’étape 6, tournez la molette SEL/PUSH EXEC Draai in stap 6 aan de SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la regelknop om in te stellen op [C] en druk de molette.
— Personnalisation du camescope — — Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen — Changement des Wijzigen van de oorspronkelijke réglages de menu menu-instellingen Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un Om de functies van de camcorder aan te passen via paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH het instelmenu, kiest u de instellingen met de SEL/ PUSH EXEC regelknop.
Page 88
Changement des réglages de Wijzigen van de oorspronkelijke menu menu-instellingen Pour faire disparaître l’affichage du Om het instelmenu van het scherm menu te laten verdwijnen Appuyez sur MENU. Druk op de MENU toets. Les paramètres du menu sont indiqués par les De hoofdpunten van het instelmenu worden icônes suivantes: aangegeven als de volgende pictogrammen:...
Page 89
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son PLAYER avec bande son principale et bande son secondaire. Lecture d’une cassette stéréo avec le signal audio gauche ou à...
Page 90
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CONTINUOUS z OFF Pas d’enregistrement continu MEMORY (DCR-TRV10E Enregistrement continu de 3 ou 4 images (p. 107) seulement) MULTI SCRN Enregistrement continu de 9 images (p. 107) z FINE Enregistrement d’images fixes dans le mode de PLAYER QUALITY (DCR-TRV10E...
Page 91
•Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats avec votre camescope. •Vous ne pouvez pas effectuer de copie audio sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le mode SP pour la cassette sur laquelle vous souhaitez effectuer une copie audio.
Page 92
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CLOCK SET Réglage de la date et de l’heure (p. 98). CAMERA MEMORY LTR SIZE z NORMAL Affichage normal des paramètres du menu PLAYER sélectionnés. CAMERA MEMORY 2× Doublement de taille des paramètres du menu sélectionnés.
Page 93
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Er zullen andere menu-onderdelen verschijnen afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. POWER Pictogram/onderdeel Instelling Werking schakelaar Voor toevoegen van speciale effecten zoals van CAMERA P EFFECT speelfilms of TV-producties aan uw videobeelden...
Page 94
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen POWER Pictogram/onderdeel Instelling Werking schakelaar HiFi SOUND z STEREO Voor afspelen van video-opnamen met stereo of PLAYER tweetalig geluid. Voor weergave van mono geluid of alleen het eerste geluidsspoor van tweetalige video-opnamen. Voor weergave van alleen het tweede geluidsspoor van tweetalige video-opnamen.
Page 95
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen POWER Pictogram/onderdeel Instelling Werking schakelaar CONTINUOUS z OFF Om niet automatisch enkele stilstaande beelden MEMORY (alleen de achtereen op te nemen. DCR-TRV10E) Om 3 of 4 stilstaande beelden achtereen op te nemen (zie blz. 107). MULTI SCRN Om 9 stilstaande beelden achtereen op te nemen (zie blz.
Page 96
•Voor opnemen met de LP langspeelsnelheid op deze camcorder is het aanbevolen voor de beste resultaten Sony Excellence/Master mini-DV cassettes te gebruiken. •Invoegen van een geluidsspoor is niet mogelijk in video-opnamen die zijn gemaakt met de LP langspeelsnelheid.
Page 97
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen POWER Pictogram/onderdeel Instelling Werking schakelaar CLOCK SET Voor opnieuw instellen van de datum of tijd (zie CAMERA blz. 98). MEMORY LTR SIZE z NORMAL Voor aangeven van de gekozen menu-onderdelen PLAYER met normale lettergrootte. CAMERA MEMORY 2×...
Réglage de la date et Instellen van de de l’heure datum en tijd De klok staat bij aflevering ingesteld op L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de Greenwich-tijd (Londen) voor het model voor Londres pour le Royaume-Uni et sur l’heure de Groot-Brittannië, en op continentaal West- Paris pour les autres pays européens.
Page 99
Réglage de la date et de l’heure Instellen van de datum en tijd L’année change de la manière suivante: De jaaraanduiding verspringt als volgt: 1999 ˜ 2000 N · · · · n 2029 Si vous ne réglez pas l’heure et la date Als u de datum en tijd niet instelt “--:--:--”...
— Fonctionnement du Memory Stick — — Memory Stick functies — Utilisation d’un Memory Gebruik van de Memory Stick – Introduction Stick – inleiding – alleen voor de DCR-TRV10E – DCR-TRV10E seulement Op de Memory Stick die bij uw camcorder is Vous pouvez enregistrer et reproduire des bijgeleverd kunt u stilstaande beelden opnemen images fixes sur le Memory Stick fourni avec le...
Page 101
Notez que toutes les images du Memory Stick beeldbestanden van de Memory Stick zullen seront supprimées au moment du formatage. verdwijnen. Memory Stick est une marque de fabrique de Sony Memory Stick is een handelsmerk van Sony Corporation. Corporation.
Utilisation d’un Memory Stick Gebruik van de Memory Stick – Introduction – inleiding Insertion d’un Memory Stick Insteken van een Memory Stick (1) Faites glisser MEMORY OPEN dans le sens de (1) Schuif het MEMORY OPEN knopje in de la flèche. Le logement de Memory Stick richting van de pijl.
Utilisation d’un Memory Stick Gebruik van de Memory Stick – Introduction – inleiding Réglage de la qualité d’image Keuze van de beeldkwaliteit Vous pouvez sélectionner la qualité d’image dans Voor de opname van stilstaande beelden kunt u de beeldkwaliteit kiezen. Als u deze keuze niet le mode d’enregistrement d’images fixes.
Page 104
Utilisation d’un Memory Stick Gebruik van de Memory Stick – Introduction – inleiding Sélection du mode de qualité Beeldkwaliteit-instellingen d’image Instelling Werking Réglage Description FINE (FINE) Kies deze stand wanneer u de beelden wilt FINE (FINE) Utilisez ce mode lorsque opnemen met de beste vous voulez enregistrer kwaliteit.
Utilisation d’un Memory Stick Gebruik van de Memory Stick – Introduction – inleiding Le camescope peut formater (initialiser) un Uw camcorder is geschikt voor het "formatteren" Memory Stick . Si vous formatez un Memory (initialiseren) van een Memory Stick. Bij het Stick , toutes les données stockées sur celui-ci formatteren zullen alle gegevens van de Memory seront supprimées.
Enregistrement d’images fixes sur Opnemen van stilstaande beelden op een Memory Stick un Memory Stick – Enregistrement de photos en mémoire – MEMORY foto-opnamefunctie – DCR-TRV10E seulement – alleen met de DCR-TRV10E Voor het opnemen van stilstaande beelden kunt Vous pouvez sélectionner le mode FIELD ou u de “FIELD”...
Page 107
Enregistrement d’images fixes sur Opnemen van stilstaande un Memory Stick – Enregistrement beelden op een Memory Stick de photos en mémoire – MEMORY foto-opnamefunctie Remarques Opmerkingen •Pendant l’enregistrement en mode FRAME de •Bij het opnemen van een snel bewegend sujets se déplaçant rapidement, l’image onderwerp in de “FRAME”...
Page 108
Enregistrement d’images fixes sur Opnemen van stilstaande un Memory Stick – Enregistrement beelden op een Memory Stick de photos en mémoire – MEMORY foto-opnamefunctie (1) Réglez le commutateur POWER sur (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” MEMORY. Assurez-vous que le verrou est stand.
Enregistrement d’images fixes sur Opnemen van stilstaande un Memory Stick – Enregistrement beelden op een Memory Stick de photos en mémoire – MEMORY foto-opnamefunctie Modes d’enregistrement en continu Instellingen voor de continu- opnamefuncties Réglage Description (indicateur à l’écran) Instelling Werking (en aanduiding op het scherm) Le camescope enregistre une image à...
Enregistrement d’une Overnemen van een scène image d’une minicassette van een mini-DV cassette DV comme image fixe als stilstaand beeld – DCR-TRV10E seulement – alleen met de DCR-TRV10E Le camescope peut lire les données d’images Uw camcorder kan de gegevens van bewegende enregistrées sur une minicassette DV et les beelden opgenomen op een mini-DV cassette enregistrer en tant qu’image fixe sur un Memory...
Page 111
Enregistrement d’une image Overnemen van een scène van d’une minicassette DV comme een mini-DV cassette als image fixe stilstaand beeld Lorsque le témoin ACCESS est allumé ou Wanneer het ACCESS lampje oplicht of clignote knippert Ne secouez et ne soumettez pas le camescope à Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet des chocs.
Copie d’images fixes Kopiëren van stilstaande d’une minicassette DV beelden van een mini-DV – Sauvegarde de photos cassette – Foto-opslagfunctie – DCR-TRV10E seulement – alleen met de DCR-TRV10E Met de zoekfunctie kunt u automatisch alleen de La fonction de recherche vous permet de stilstaande beelden van een mini-DV cassette sélectionner automatiquement les images fixes opzoeken, om deze automatisch in volgorde over...
Copie d’images fixes d’une Kopiëren van stilstaande beelden minicassette DV van een mini-DV cassette – Sauvegarde de photos – Foto-opslagfunctie Pour arrêter la copie Stoppen met kopiëren Appuyez sur MENU. Druk op de MENU toets wanneer u wilt stoppen met kopiëren. Lorsque la mémoire du Memory Stick Wanneer het geheugen van de est pleine...
Visualisation d’une Bekijken van een stilstaand image fixe – Lecture beeld – MEMORY foto- de photos en mémoire weergavefunctie – DCR-TRV10E seulement – alleen met de DCR-TRV10E Vous pouvez reproduire les images fixes U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd enregistrées sur un Memory Stick.
Page 115
Visualisation d’une image fixe Bekijken van een stilstaand beeld – Lecture de photos en mémoire – MEMORY foto-weergavefunctie Pour visualiser des images enregistrées sur un Weergeven van de opgenomen stilstaande beelden op een TV-scherm écran de télévision • Sluit voor de bediening uw camcorder met het daarbij •Raccordez le camescope au téléviseur avec le geleverde audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV- cordon de liaison audio/vidéo fourni avant...
Visualisation d’une image fixe Bekijken van een stilstaand beeld – Lecture de photos en mémoire – MEMORY foto-weergavefunctie B Repère/Rood B driehoekje 6 / 100 DSC00006 •Pour afficher les 6 images suivantes, maintenez •Om de volgende 6 beelden weer te geven, blijft la touche MEMORY+ enfoncée.
Visualisation d’une image fixe Bekijken van een stilstaand beeld – Lecture de photos en mémoire – MEMORY foto-weergavefunctie Visualisation des images Weergeven van de opgenomen enregistrées à l’aide d’un beelden met een personal ordinateur personnel computer Les données d’images enregistrées avec ce De gegevens van de beelden die zijn opgenomen camescope sont comprimées au format JPEG.
Incrustation d’une image fixe d’un Dubbelbeeld van een stilstaand beeld van Memory Stick dans une image animée een Memory Stick samen met bewegende – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM beelden – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM – DCR-TRV10E seulement – alleen met de DCR-TRV10E Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée U kunt een stilstaand beeld dat werd opgeslagen sur un Memory Stick au début d’une scène que...
Page 119
Incrustation d’une image fixe d’un Dubbelbeeld van een stilstaand beeld van Memory Stick dans une image animée een Memory Stick samen met bewegende – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM beelden – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM Alvorens de camcorder te bedienen Avant l’incrustation Plaats een Memory Stick in de camcorder.
Page 120
Incrustation d’une image fixe d’un Dubbelbeeld van een stilstaand beeld van Memory Stick dans une image animée een Memory Stick samen met bewegende – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM beelden – M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM Paramètres à régler Punten die u kunt bijregelen M.
Prévention d’un Beveiligen tegen per effacement accidentel ongeluk wissen – Protection d’une image – Wispreventie – DCR-TRV10E seulement – alleen met de DCR-TRV10E Pour prévenir l’effacement accidentel d’images Om te voorkomen dan belangrijke opnamen per importantes, vous pouvez protéger des images ongeluk gewist zouden kunnen worden, kunt u sélectionnées.
Prévention d’un effacement accidentel Beveiligen tegen per ongeluk – Protection d’une image wissen – Wispreventie Pour désactiver la protection de Opheffen van de ingestelde l’image beveiliging Sélectionnez OFF à l’étape 5, puis appuyez sur la Volg de aanwijzingen, kies de stand “OFF” in molette SEL/PUSH EXEC.
Inscription d’une Markeren van af te marque d’impression drukken beelden – PRINT MARK – PRINT MARK – DCR-TRV10E seulement – alleen met de DCR-TRV10E Vous pouvez spécifier l’image fixe enregistrée à U kunt de bestanden markeren van de imprimer. Cette fonction est pratique pour imprimer stilstaande beelden die u later wilt afdrukken.
Suppression d’images Wissen van beelden – DCR-TRV10E seulement – alleen met de DCR-TRV10E Suppression des images Wissen van enkele beelden sélectionnées Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een Memory Stick in de camcorder. Avant l’opération Introduisez un Memory Stick dans le camescope. (1) Start de weergave van het beeld dat u wilt wissen.
Page 125
Suppression d’images Wissen van beelden Alvorens de camcorder te bedienen Avant l’opération Plaats een Memory Stick in de camcorder. Introduisez un Memory Stick dans le camescope. (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” (1) Réglez le commutateur POWER sur stand.
Suppression d’images Wissen van beelden Pour annuler la suppression de Annuleren van het besluit alle toutes les images du Memory Stick beelden van de Memory Stick te wissen Sélectionnez RETURN à l’étape 4, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Stel bij stap 4 in op “...
Lecture d’images en Weergeven van een diaporama doorlopende serie – SLIDE SHOW beelden – SLIDE SHOW – DCR-TRV10E seulement – alleen met de DCR-TRV10E Les images peuvent être reproduites U kunt automatisch een reeks stilstaande beelden automatiquement dans l’ordre sans interruption. achtereen laten weergeven.
Page 128
Lecture d’images en diaporama Weergeven van een doorlopende – SLIDE SHOW serie beelden – SLIDE SHOW Pour annuler le diaporama Uitschakelen van de fotoserie- presentatie Appuyez sur MENU. Druk op de MENU toets. Pour interrompre le diaporama Pauzeren van de fotoserie Appuyez sur MEMORY PLAY.
Videobanden met cassettegeheugen zijn te pour obtenir les résultats optimaux avec herkennen aan het (Cassette Memory) votre camescope. merkteken. Sony adviseert het gebruik van videocassettes met het cassettegeheugen beeldmerk, opdat u alle mogelijkheden van deze Marque sur la cassette camcorder optimaal kunt benutten.
Cassettes utilisables Geschikte videocassettes Bij afspelen Reproduction d’une cassette Auteursrecht-beveiligingssignaal Signal antipiratage Bij afspelen Pour reproduire une cassette Met deze camcorder kunt u geen videocassettes Lorsque vous utilisez un autre enregistreur afspelen waarop een auteursrecht- vidéo, vous ne pouvez pas enregistrer une beveiligingssignaal werd opgenomen.
Cassettes utilisables Geschikte videocassettes Remarques sur les Juiste omgang met mini-DV minicassettes DV cassettes Lorsque vous collez une étiquette sur Een etiket op een mini-DV cassette la minicassette DV plakken Veillez à coller l’étiquette exclusivement à Plak een etiket alleen op de hieronder l’emplacement illustré...
Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD et dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 137.
Réglez-le correctement (p. 38) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. Il y a neuf lignes horizontales sur c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage Sony l’image ou l’image de lecture n’est pas nette ou n’apparaît pas. DVM12CL (non fournie). (p. 150) •...
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • La cassette n’a pas de mémoire de cassette. La recherche de titre ne fonctionne pas correctement. c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette. (p. 129) • CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez cette fonction sur ON.
Page 135
Guide de dépannage Fonctionnement avec le Memory Stick – DCR-TRV10E seulement Symptôme Causes et/ou solutions Le Memory Stick ne fonctionne pas. • Le commutateur POWER est réglé sur CAMERA. c Réglez-le sur MEMORY. (p. 103) • La mémoire du Memory Stick est pleine. L’enregistrement ne fonctionne pas.
Page 136
• La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. l’indicateur clignote sur l’afficheur. c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. • Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur Le camescope ne fonctionne pas ou enlevez la batterie, puis rebranchez le cordon 1 minute bien qu’il soit sous tension.
Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 149) • Les têtes vidéo sont sales. C:22:ss c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 150) • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci-dessus C:31:ss mais pouvant être résolu par vous-même.
•Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement lent: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie) (p. 150). La batterie est vide ou presque Condensation d’humidité*...
Page 139
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réinitialisez la date et l’heure (p. 98). •For “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (p. 17). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE Les têtes vidéo sont sales (p. 150). • FULL La mémoire de cassette est pleine. •...
Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters en cijfers zoals “C:ss:ss” op het LCD scherm of in de zoeker verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden.
Page 141
• Wellicht zijn de videokoppen vuil. Er zijn negen horizontale strepen c Reinig de koppen met een Sony DVM12CL videokoppen- in het beeld of de videoweergave reinigingscassette (niet bijgeleverd). (zie blz. 150) is onduidelijk of helemaal niet te zien.
Page 142
Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak en/of oplossing • Deze videoband heeft geen cassettegeheugen. De titelzoekfunctie werkt niet. c Gebruik een videoband met cassettegeheugen (zie blz. 129). • In het instelmenu is de CM SEARCH functie op “OFF” gezet. c Zet dit menu-onderdeel op “ON” (zie blz. 87). •...
Page 143
Verhelpen van storingen Bij gebruik van een Memory Stick – alleen met de DCR-TRV10E Probleem Oorzaak en/of oplossing • De POWER schakelaar staat in de “CAMERA” stand. De Memory Stick werkt niet. c Zet de schakelaar in de “MEMORY” stand. (zie blz. 103) •...
Page 144
• Er is iets mis met het batterijpak. indicator in het uitleesvenster knipperen. c Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Geen enkele functie werkt meer, • Maak het netsnoer van de netspanningsadapter of het batterijpak los en alhoewel de camcorder wel is breng het na ongeveer een minuut weer aan.
Neem contact op met uw Sony handelaar of een erkende E:62:ss Sony onderhoudsdienst en geef de waarschuwingscode van vijf tekens door (bijvoorbeeld: E:61:10). Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan a.u.b. uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst.
•De indicators en waarschuwingsaanduidingen worden in geel aangegeven. Waarschuwingsindicators De videokoppen zijn vuil Langzaam knipperend: •Reinig de koppen met een Sony DVM12CL videokoppen-reinigingscassette (niet bijgeleverd) (zie blz. 150). Er is vocht in de camcorder Het batterijpak is (bijna) leeg gecondenseerd*...
Page 147
Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen Waarschuwingsmededelingen •CLOCK SET Stel de datum en tijd opnieuw in (zie blz. 98). •For “InfoLITHIUM” Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 17). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE De videokoppen zijn vuil (zie blz. 150). • FULL Het cassettegeheugen is vol. •...
Utilisation du Gebruik van uw camescope à camcorder in het l’étranger buitenland Utilisation du camescope à Gebruik van uw camcorder in het buitenland l’étranger Vous pouvez utiliser le camescope dans U kunt uw camcorder met de bijgeleverde n’importe quel pays avec l’adaptateur netspanningsadapter gebruiken in elk land waar d’alimentation secteur fourni sur un courant de lichtnetspanning van 100 V tot 240 V...
Entretien et Onderhoud en précautions voorzorgsmaatregelen Condensation d’humidité Condensvocht in de camcorder Si vous apportez le camescope directement d’un Als de camcorder rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan de endroit froid dans un endroit chaud, de lens beslaan of vocht condenseren in het l’humidité...
Page 150
Als de storing van [a] of [b] zich voordoet, maakt Si le problème suivant [a] ou [b] se présente, u de videokoppen schoon met een Sony DVM12CL videokoppen-reinigingscassette (niet nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec bijgeleverd). Controleer de beelden en als er nog...
Sony avant de le stekker uit het stopcontact en laat de camcorder remettre sous tension. eerst door een Sony technicus nakijken alvorens •Evitez toute manipulation brusque du...
Page 152
Onderhoud en Entretien et précautions voorzorgsmaatregelen Netspanningsadapter Adaptateur secteur •Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het •Débranchez l’adaptateur secteur de la prise apparaat niet in gebruik is. Voor het murale si vous ne comptez pas l’utiliser verwijderen van het netsnoer uit het pendant longtemps.
Page 153
•Als u in aanraking komt met de En cas de difficulté, débranchez le camescope et batterijvloeistof, wast u deze dan zo snel contactez votre revendeur Sony. mogelijk met water af. •Mocht er batterijvloeistof in uw ogen komen, was ze dan onmiddellijk uit met ruim water en raadpleeg zo spoedig mogelijk een arts.
Ce logo indique que ce produit est Deze aanduiding kenmerkt dit un accessoire d’origine conçu product als een originele pour les appareils vidéo Sony. accessoire voor Sony video- Lorsque vous achetez des apparatuur. Het is aanbevolen produits vidéo Sony, Sony vous voor Sony video-apparatuur conseille d’acheter des accessoires...
Page 157
Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature 8 Bague de mise au point (p. 60) 8 Scherpstelring (blz. 60) 9 Voyant de tournage (p. 20) 9 Camera-opnamelampje (blz. 20) 0 Emetteur de rayons infrarouges (p. 28, 40) 0 Infraroodlicht-emitter (blz. 28, 40) qa Microphone qa Microfoon qs Commutateur de mise au point (FOCUS)
Page 158
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen qk Ecran LCD (p. 22) qk Ecran LCD (blz. 22) ql Touches d’éclairage de l’écran LCD (LCD ql LCD helderheidstoetsen (LCD BRIGHT) BRIGHT) (p. 22) (blz. 22) w; Touche de réglage du volume (VOLUME) w;...
Page 159
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen wj Déclencheur automatique (SELFTIMER) wj Zelfontspannertoets (SELFTIMER) (blz. 30) (p. 30) wk Eindzoektoets (END SEARCH) (blz. 31) wk Touche de recherche de fin wl Beeldscherm-informatietoets (DISPLAY) d’enregistrement (END SEARCH) (p. 31) (blz. 34) wl Touche d’affichage des indicateurs e;...
Page 160
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen eg Levier de zoom électrique (p. 24) eg Motorzoomknop (blz. 24) eh Témoin de mémoire (ACCESS) eh Geheugenlampje (ACCESS) (alleen op de (DCR-TRV10E seulement)(p. 102) DCR-TRV10E) (blz. 102) ej Crochets de bandoulière ej Bevestigingsogen voor schouderband ek Touche de marche/arrêt (START/STOP) ek Opnamestart/stoptoets (START/STOP) (p.
Page 161
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen rd Touches de transport de bande (p. 36) rd Bandlooptoetsen (blz. 36) x STOP (arrêt) x STOP toets m REW (rembobinage) m REW terugspoeltoets N PLAY (lecture) N PLAY weergavetoets M FF (avance rapide) M FF vooruitspoeltoets X PAUSE (pause) X PAUSE pauzetoets...
Page 162
Digitale video-uitgang (DV OUT) (blz. 73) La marque i.LINK est une marque de fabrique Dit “i.LINK” teken is een handelsmerk van de Sony Corporation et indique que ce Sony Corporation, hetwelk aangeeft dat dit produit est conforme aux spécifications IEEE product voldoet aan de IEEE 1394-1995 1394-1995 et à...
Page 163
Dit objectief conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et werd gezamenlijk ontwikkeld door Carl Zeiss Sony Corporation. Il adopte le système de in Duitsland en Sony Corporation. Het maakt mesure MTF* pour caméras vidéo et offre la gebruik van het MTF* meetsysteem voor qualité...
Plaats en functie van de bedieningsorganen Nomenclature Télécommande Afstandsbediening Les touches qui ont le même nom sur la De toetsen op de afstandsbediening met télécommande et le camescope fonctionnent de la hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf même façon. hebben ook dezelfde functie.
“VTR 2”. De permettent de distinguer le camescope d’autres afstandsbedieningsnummers (1, 2 en 3) dienen magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les voor het onderscheiden van deze camcorder en interférences de télécommande. Si vous utilisez andere Sony videorecorders, om verkeerde un autre magnétoscope/camescope Sony avec...
Plaats en functie van de Nomenclature bedieningsorganen Indicateurs de fonctionnement Bedieningsaanduidingen 1 2 0 min S T B Y 0 : 1 2 : 3 4 – 1 2 min S T I L L Z E R O S E T 1 6 : 9 W I D E M E M O R Y N E G .
Français Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 28) •Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 56) •Dans un environnement sombre, coucher du soleil, feux Mode Crépuscule et lune (p.
Nederlands Nuttige functies in één oogopslag Functies voor betere belichting (tijdens opnemen) •In het donker NIGHTSHOT (zie blz. 28) •Bij onvoldoende licht PROGRAM AE duisternis- belichtingsprogramma (zie blz. 56) •Avondschemer, vuurwerk en sfeervolle opnamen ’s PROGRAM AE schemer- en maanlicht- avonds programma (zie blz.
Français Index Prise S-vidéo ......38, 71 A, B F, G, H PROGRAM AE ......56 Protection d’une image ... 121 Adaptateur de port série ..117 FADER ........46 Adaptateur secteur ....13 FLASH MOTION ....... 51 Affichage d’autodiagnostic ..137 FOCUS .........