Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
Principales caractéristiques •Enregistrement d’images animées sur cassette (p. 24) Enregistrement et lecture •Enregistrement d’images fixes sur d’images animées ou fixes cassette (p. 47) •Lecture de cassettes (p. 38) •Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” (p. 44 et 122) •Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick”...
Principales caractéristiques Autres caractéristiques Fonctions permettant de régler l’exposition en cours de prise de vues •BACK LIGHT (p. 32) •Fonctions NightShot, Super NightShot et Color Slow Shutter (p. 32) •PROGRAM AE (p. 60) •Balance des blancs (p. 49) •Réglage manuel de l’exposition (p. 63) •Mode Spotmètre flexible (p.
Page 6
Table des matières Vérification des accessoires fournis ..3 Réglage manuel de la balance des blancs ........49 Principales caractéristiques Utilisation du mode grand écran ..51 ..4 Utilisation du fondu ......53 Utilisation d’effets spéciaux Guide de démarrage rapide –...
Page 7
Table des matières Doublage du son ......... 102 Raccordement à votre ordinateur Incrustation d’un titre ......106 via le port USB – Pour les Création de titres personnalisés ..109 utilisateurs de Windows ..... 166 Titrage d’une cassette ......111 Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur une Fonctionnement du “Memory...
Guide de démarrage rapide - Enregistrement sur cassette Ce chapitre vous présente les fonctions de base de votre caméscope permettant d’enregistrer des images sur cassette. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour de plus amples informations. Baissez la poignée et tenez le caméscope de la Poignée manière indiquée dans l’illustration.
Enregistrement d’une image (p. 24) Enlevez le capuchon de l’objectif. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton Appuyez sur vert. POWER LOCK OPEN pour ouvrir l’écran LCD. L’image s’affiche à l’écran. Viseur Lorsque l’écran LCD est Appuyez sur START/STOP.
Guide de démarrage rapide – Enregistrement sur un “Memory Stick” Cette section vous présente les fonctions de base de votre caméscope permettant d’enregistrer sur “Memory Stick”. Reportez- vous aux pages entre parenthèses “( )” pour de plus amples informations. Baissez la poignée et tenez le caméscope de la Poignée manière indiquée dans l’illustration.
Enregistrement d’une image fixe sur un “Memory Stick” (p. 122) Appuyez Enlevez le capuchon de l’objectif. légèrement sur PHOTO. Appuyez sur OPEN pour ouvrir l’écran LCD. L’image s’affiche à l’écran. Viseur Appuyez à Lorsque l’écran LCD est fermé, tirez le fond sur viseur vers l’extérieur jusqu’au déclic.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages du caméscope sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip). Remarque sur les cassettes à...
Page 13
Utilisation de ce manuel Précautions concernant le caméscope Objectif et écran LCD/viseur (modèles concernés seulement) •L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de 99,99 % des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur.
Etape 1 Source d’alimentation Mise en place de la batterie (1) Tout en poussant BATT (batterie) dans le sens de la flèche 1, faites glisser le cache-bornes de la batterie dans le sens de la flèche 2. (2) Insérez la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Pour retirer la batterie La batterie s’enlève de la même façon que le cache-bornes.
Etape 1 Source d’alimentation Recharge de la batterie Rechargez la batterie avant d’utiliser le caméscope. Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie de type ‘‘InfoLITHIUM’’(modèle M). Voir page 205 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”. (1) Installez la batterie dans le caméscope. (2) Ouvrez le cache de la prise et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope à...
Page 16
Etape 1 Source d’alimentation Durée de lecture Batterie Charge complète NP-FM50 (fournie) NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-FM91/QM91 Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide à 25 °C (77°F) Le temps de recharge peut être plus long si la batterie est extrêmement chaude à cause de la température ambiante.
Page 17
état de charge avec d’autres appareils électroniques compatibles. Ce caméscope est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les modèles M de batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque SERIES “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Ceci pourrait entraîner un court-circuit et endommager l’adaptateur secteur. Utilisation de l’allume-cigares d’une voiture Utilisez l’adaptateur de batterie de voiture Sony (en option). Reportez-vous au mode d’emploi de l’adaptateur de batterie de voiture pour de plus amples informations.
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. Sinon, “CLOCK SET” s’affiche chaque fois que vous mettez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant trois mois environ, la pile du caméscope sera épuisée et le réglage de la date et de l’heure sera annulé...
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure L’année change de la manière suivante : 1995 2002 2079 Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Si vous ne réglez pas l’heure et la date “– – – – – – – – –” et “– –:– –:– –” sont enregistrés sur la bande et sur le “Memory Stick” à...
Etape 3 Mise en place d’une cassette (1) Préparez la source d’alimentation. (2) Faites glisser OPEN/ZEJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre. (3) Appuyez sur la partie centrale au dos de la cassette pour insérer la cassette. Insérez-la tout droit dans son logement avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
Etape 4 Utilisation de l’écran tactile L’écran LCD du caméscope contient des boutons de commande qu’il suffit de toucher pour activer les fonctions correspondantes. (1) Préparez la source d’alimentation. (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir l’écran LCD. (3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
Page 23
Etape 4 Utilisation de l’écran tactile Remarques •Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande tout en soutenant l’arrière de l’écran LCD avec le pouce, ou appuyez légèrement sur les boutons avec l’index. •N’appuyez pas sur les touches de commande avec un crayon ou tout autre objet pointu.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce caméscope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez sur la lanière pour le fixer. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à “Etape 1”...
Page 25
Prise de vues Remarques •Saisissez bien la sangle. •Ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues. •Les données d’enregistrement (date/heure ou différents réglages) n’apparaissent pas pendant l’enregistrement bien qu’elles soient enregistrées sur la cassette. Pour les afficher, appuyez sur DATA CODE lors de la lecture. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération (p.
Prise de vues Réglage de l’écran LCD Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés du côté de l’objectif. 180° 90° OPEN Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et rabattez-le contre le caméscope.
Prise de vues Réglage de la luminosité de l’écran LCD (1) Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur CAMERA, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2. Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur VCR, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 22). Lorsque le commutateur POWER est réglé...
Prise de vues Réglage du viseur Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Pour ce faire, tirez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Prise de vues Utilisation du zoom Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. T: téléobjectif (le sujet se rapproche) W: grand angle (le sujet s’éloigne) Pour utiliser un rapport de focal supérieur 10×...
Prise de vues Prise de vues en mode Miroir Le mode Miroir permet au sujet de se voir sur l’écran LCD pendant qu’une autre personne filme. Le sujet filmé peut se voir sur l’écran LCD pendant que vous le regardez dans l’oculaire.
Prise de vues Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande. Autonomie restante de la batterie Mémoire de la cassette Il apparaît quand vous utilisez une cassette à puce. Mode d’enregistrement STBY/REC 0:00:01 Code temporel/Compteur de bande 45min Longueur de bande restante Il apparaît après insertion d’une cassette et l’enregistrement ou la lecture...
Prise de vues Prise de vues d’un sujet à contre jour – BACK LIGHT Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire. BACK LIGHT Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur BACK LIGHT.
Prise de vues Utilisation de la fonction NightShot Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis le commutateur NIGHTSHOT sur ON. L’indicateur et “NIGHTSHOT” clignotent à l’écran. Pour annuler la fonction NightShot, réglez le commutateur NIGHTSHOT sur OFF. Remarques •N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (p.
Prise de vues Utilisation de NightShot Light L’image sera plus claire si la fonction NightShot est validée. Pour la valider, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 185). (Le réglage par défaut est ON). NightShot Light L’éclairage utilisé pour la prise de vues nocturne est fourni pour des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles.
Prise de vues Enregistrement avec le retardateur L’enregistrement démarre automatiquement dix secondes après le réglage du retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande. (1) En mode d’attente, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2 (p. 22). (2) Appuyez sur SELFTIMER. L’indicateur (retardateur) apparaît sur l’écran.
Contrôle d’un enregistrement – END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement Vous pouvez utiliser les fonctions suivantes pour rechercher une image ou une scène afin d’obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante. EDIT END SEARCH Cette fonction permet de localiser la fin du passage enregistré juste après l’enregistrement.
Contrôle d’un enregistrement – END SEARCH/EDITSEARCH/Revue d’enregistrement EDITSEARCH Cette fonction permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement. (1) En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1 (p. 22). (2) Appuyez sur MENU, puis réglez EDITSEARCH sur ON dans (p.
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez aussi utiliser la télécommande fournie avec le caméscope. (1) Préparez la source d’alimentation et insérez la cassette enregistrée.
Lecture d’une cassette Si vous utilisez l’écran LCD Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le caméscope de sorte que l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur. Si le caméscope reste sous tension très longtemps Il deviendra chaud. C’est normal. Lorsque vous ouvrez ou fermez l’écran LCD Assurez-vous que l’écran LCD est positionné...
Page 40
Lecture d’une cassette Ecran tactile (1) En cours de lecture, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2 (p. 22). (2) Appuyez sur DATA CODE. DATACODE DATE DATA DATA (3) Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur (4) Appuyez sur EXIT. Utilisation de la télécommande En mode de lecture, appuyez sur DATA CODE sur la télécommande.
Lecture d’une cassette Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture Le temps de lecture continue indiqué est approximotif. Dans certaines conditions de lecture, cet indicateur n’est pas exact. En outre, lorsque vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit indiquée correctement.
Page 42
Lecture d’une cassette Boutons de commande vidéo Les désignations des fonctions sur le caméscope et sur la télécommande fournie avec le caméscope sont différentes. Caméscope : Lecture ou pause de la lecture d’une cassette Arrêt de la bande Rembobinage de la bande Avance rapide de la bande Lecture au ralenti d’une cassette Lecture avant image par image...
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez le caméscope au téléviseur avec le câble de liaison audio/vidéo fourni avec votre caméscope pour regarder les images en lecture sur l’écran du téléviseur. Pour cela, utilisez les touches de commande de lecture de la même façon que lorsque vous visionnez des images en lecture sur l’écran LCD.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur une cassette Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” en cours d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette. Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur une cassette (p. 47). Avant d’effectuer cette opération •...
Page 45
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur une cassette “Memory Stick” Voir page 113 pour de plus amples informations. Taille des images fixes La taille des images est automatiquement réglée sur 640 × 480. Pour enregistrer des images fixes de taille différente, utilisez la fonction d’enregistrement en mémoire des photos (p.
Page 46
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur une cassette Enregistrement de photos en mémoire avec retardateur Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” en utilisant le retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande. Avant d’effectuer cette opération •...
Enregistrement d’images fixes sur une cassette – Enregistrement de photos Vous pouvez enregistrer des images fixes telles que des photos. Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une cassette de 60 minutes. Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick”...
Page 48
Enregistrement d’images fixes sur une cassette – Enregistrement de photos Lors de la photographie d’un sujet en mouvement L’image risque d’être floue si elle est reproduite sur un autre appareil. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à...
Réglage manuel de la balance des blancs Vous pouvez régler manuellement la balance des blancs. Ce réglage permet d’avoir des sujets qui paraissent vraiment blancs et d’obtenir un meilleur équilibre des couleurs. Normalement, la balance des blancs se règle automatiquement. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Page 50
Réglage manuel de la balance des blancs Prise de vues dans une pièce éclairée par un projecteur de studio Il est recommandé d’enregistrer en mode n INDOOR. Prise de vues sous un éclairage fluorescent Utilisez le mode AUTO ou HOLD. Il est possible que votre caméscope n’ajuste pas correctement la balance des blancs en mode n INDOOR.
Utilisation du mode grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c].
Page 52
Utilisation du mode grand écran Raccordement à un téléviseur Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement en grand format si le caméscope est : – raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2). – raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur. Système ID-1 Le système ID-1 communique les informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte aux lettres) de l’écran.
Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY NORM. FADER (normal) MOSC.FADER (fondu en mosaïque) BOUNCE 1) 2) OVERLAP WIPE STBY MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en noir et blanc apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en noir et blanc.
Utilisation du fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] En mode d’attente, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1. Pendant la sortie en fondu [b] En cours d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1. (2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de fondu apparaît. (3) Sélectionnez le mode souhaité.
Utilisation du fondu Pendant que vous utilisez la fonction BOUNCE, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Exposition – Spotmétre flexible – Mise au point – Zoom – Effets d’image Remarque sur la fonction BOUNCE La fonction BOUNCE ne peut pas être utilisée simultanément avec les modes et fonctions suivants : –...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images pour obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image prend la couleur sépia.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Ces diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Vous pouvez enregistrer successivement des images fixes à intervalles réguliers. LUMI.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA, puis appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. (2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection du mode d’effet numérique apparaît. (3) Appuyez sur le mode d’effet numérique souhaité. Dans les modes STILL et LUMI., l’image fixe est enregistrée en mémoire.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas avec l’effet numérique : – Transitions en fondu – Enregistrement de photos sur une cassette – Super NightShot – Color Slow Shutter – Enregistrement sur un “Memory Stick” en cours d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette •La fonction PROGRAM AE n’est pas disponible en mode SLOW SHTR.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. SPOTLIGHT (Projecteur) Ce mode empêche que les personnes filmées, par exemple au théâtre aient des visages trop blancs.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU, puis réglez PROGRAM AE sur le mode souhaité dans (p. 185). MANUAL SET EXIT PROGRAM AE AUTO P EFFECT...
Page 62
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Lorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans les réglages de menu La balance des blancs est réglée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée. Vous pouvez régler les fonctions suivantes tout en utilisant PROGRAM AE : –...
Réglage manuel de l’exposition Il est possible de régler l’exposition. Normalement, le réglage de l’exposition s’effectue automatiquement. Réglez manuellement l’exposition dans les situations suivantes : – Le sujet est à contre-jour – Le sujet est lumineux et le fond sombre –...
Utilisation de la fonction de mesure centrée de l’exposition – Spotmètre flexible Avec le spotmètre, la mise au point peut se faire automatiquement sur un point précis du sujet photographié et l’exposition reste fixe. Utilisez le spotmètre flexible dans les situations suivantes : –...
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. •Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de : – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau –...
Utilisation de la fonction de mise au point centrée – Mise au point centrée Cette fonction vous permet de faire la mise au point sur une zone précise du sujet, puis de fixer cette valeur et de prendre des photos avec la focale souhaitée. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
Enregistrement échelonné Vous pouvez faire un enregistrement échelonné dans le temps en réglant le caméscope pour qu’il se mette successivement en marche et à l’arrêt. Ceci vous permet de photographier ou de filmer la floraison, le bourgeonnement de plantes, etc. Exemple 9 min 59 s 9 min 59 s...
Enregistrement échelonné (4) Réglez INT. REC sur ON, puis appuyez sur EXEC. (5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L’indicateur INTERVAL clignote sur l’écran. (6) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement échelonné. L’indicateur INTERVAL s’allume. CAMERA SET EXIT D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W I DE STEADYSHOT...
Enregistrement image par image – Enregistrement image par image Vous pouvez effectuer un enregistrement avec un effet d’animation cinématographique en utilisant l’enregistrement image par image. Pour créer cet effet, déplacez légèrement le sujet entre chaque prise de vue. Il est recommandé d’utiliser un trépied et de faire fonctionner le caméscope avec la télécommande après l’étape 4.
Utilisation du viseur Tirez le viseur vers l’extérieur jusqu’au déclic, puis retournez l’écran LCD et ramenez-le contre le corps du caméscope avec l’écran LCD tourné vers l’extérieur. Vous pouvez utiliser l’écran tactile en même temps que le viseur. Utilisez le viseur dans la situation suivante : Lorsque vous utilisez la fonction de luminosité...
Page 71
Utilisation du viseur Remarques •Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées. •Ne pas appuyer sur l’écran LCD avec des objets pointus, crayons ou autres. •En mode magnétoscope ou de lecture de mémoire, vous ne pouvez pas utiliser l’écran tactile avec le viseur.
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les fonctions NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL. (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette – PB ZOOM Vous pouvez agrandir les images enregistrées sur une cassette. Les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” peuvent aussi être agrandies (p. 154). (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2.
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette – PB ZOOM La fonction PB ZOOM est automatiquement annulée lorsque : – Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE). – La lecture est arrêtée. – Insérez un “Memory Stick”. Images agrandies avec PB ZOOM Les images dans le mode PB ZOOM ne sont pas émises via l’interface DV ni par la prise (USB).
Recherche rapide d’une scène – ZERO SET MEMORY (mémoire à zéro réglable) Lorsque vous utilisez cette fonction, le caméscope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à...
Recherche d’un enregistrement d’après le titre – TITLE SEARCH Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez rechercher une scène d’après le titre. Vous devez utiliser la télécommande pour effectuer cette opération. Avant de commencer Réglez CM SEARCH sur ON dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est ON.) (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – DATE SEARCH Votre caméscope recherche automatiquement le point de changement de la date d’enregistrement et commence la lecture à partir de ce point (DATE SEARCH). Utilisez une cassette à mémoire de cassette pour une plus grande facilité d’utilisation. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – DATE SEARCH Remarque Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à 2 minutes, le caméscope ne pourra vraisemblablement pas localiser le point où la date change. Si la cassette enregistrée contient un passage vierge entre les scènes enregistrées La fonction DATE SEARCH peut ne pas fonctionner correctement.
Recherche d’une photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN Vous pouvez retrouver facilement une photo enregistrée sur une cassette (PHOTO SEARCH) ou bien revoir les unes après les autres toutes les photos enregistrées sur une cassette avec ou sans puce. pendant cinq secondes (PHOTO SCAN). Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations.
Page 81
Recherche d’une photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN Recherche d’une date sans utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU, puis réglez CM SEARCH sur OFF dans (p.
Recherche d’une photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées PHOTO SEARCH et PHOTO SCAN ne fonctionneront pas correctement. Nombre de photos pouvant être localisées en utilisant la mémoire de cassette Un maximum de 12 photos peuvent être localisées lorsque vous utilisez la mémoire. Au-delà...
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du câble de liaison audio/vidéo Vous pouvez faire des copies ou des montages en raccordant votre magnétoscope au caméscope. Votre caméscope vous servira de lecteur. Raccordez le caméscope au magnétoscope avec le câble de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope.
Copie d’une cassette Si votre magnétoscope a une prise S-vidéo Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du câble de liaison audio/vidéo.
Copie de scènes précises – Montage numérique programme (sur cassettes) Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope. Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez programmer jusqu’à...
Copie de scènes précises – Montage numérique programme (sur cassettes) Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble de liaison audio/vidéo Pour éditer une cassette sur un magnétoscope, il faut envoyer les signaux de commande au capteur du magnétoscope. Si vous utilisez le câble de liaison audio/vidéo, procédez comme indiqué...
Page 87
Copie de scènes précises – Montage numérique programme (sur cassettes) EXIT EXIT V I DEO ED I T OTHERS OTHERS 0:32:30:14 DATA CODE DATA CODE BEEP BEEP MARK START ED I T UNDO COMMANDER COMMANDER D I SPL AY D I SPL AY V I DEO ED I T READY V I DEO ED I T...
Page 88
Copie de scènes précises – Montage numérique programme (sur cassettes) A propos du code IR SETUP Un certain nombre de codes IR SETUP sont enregistrés dans la mémoire du caméscope. Sélectionnez le code correspondant à votre magnétoscope. Le réglage par défaut est le code 3.
Copie de scènes précises – Montage numérique programme (sur cassettes) (2) Réglage du mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope 1 Appuyez sur r/R pour sélectionner PAUSEMODE, puis appuyez sur EXEC. 2 Appuyez sur r/R pour sélectionner le mode à utiliser pour annuler la pause d’enregistrement de votre magnétoscope, puis appuyez sur EXEC.
Copie de scènes précises – Montage numérique programme (sur cassettes) (4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope 1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause d’enregistrement. 2 Appuyez sur r/R pour sélectionner IR TEST, puis appuyez sur EXEC. 3 Appuyez sur r/R pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.
Page 91
Copie de scènes précises – Montage numérique programme (sur cassettes) EXIT OTHERS DATA CODE BEEP V I DEO ED I T V I DEO ED I T COMMANDER ED I T SET ED I T SET D I SPL AY CONTROL CONTROL V I DEO ED I T READY...
Copie de scènes précises – Montage numérique programme (sur cassettes) Etape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope Il est possible de régler la synchronisation du magnétoscope et de votre caméscope. Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope (si une cassette est insérée).
Page 93
Copie de scènes précises – Montage numérique programme (sur cassettes) V I DEO ED I T V I DEO ED I T V I DEO ED I T ED I T SET ED I T SET ED I T SET CONTROL CONTROL CONTROL...
Copie de scènes précises – Montage numérique programme (sur cassettes) Opération 1 : Création d’un programme (1) Insérez une cassette dans le caméscope pour la lecture et une autre dans le magnétoscope pour l’enregistrement. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans .
Copie de scènes précises – Montage numérique programme (sur cassettes) Suppression du programme créé Supprimez le point OUT puis le point IN du dernier programme effectué. (1) Appuyez sur UNDO. (2) Appuyez sur ERASE 1 MARK. La dernière marque de programmation effectuée clignote, puis DELETE ? s’affiche.
Copie de scènes précises – Montage numérique programme (sur cassettes) Opération 2 : Réalisation d’un montage numérique de programmes (copie d’une cassette) Assurez-vous que le caméscope et le magnétoscope sont bien reliés et que le magnétoscope est en pause d’enregistrement. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, vous n’avez pas besoin de mettre le magnétoscope en pause d’enregistrement.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Utilisation du câble de liaison audio/vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope vous servira d’enregistreur. Avant de commencer Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu.
Page 98
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en option). Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou du magnétoscope.
Page 99
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Lorsque la copie est terminée Appuyez sur x du caméscope et du magnétoscope. Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i. LINK Voir page 206 pour de plus amples informations sur la norme i.LINK. Lors de la copie numérique d’images La couleur de l’image affichée peut être irrégulière, mais l’image copiée est normale.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage par insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées à la page 97 ou 98. Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans le magnétoscope.
L’image et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion sont remplacés par la nouvelle scène. Si vous insérez une scène sur une cassette enregistrée sur un autre caméscope (DCR-PC101 compris) L’image et le son présenteront de la distorsion. Il est conseillé d’insérer les scènes sur une cassette enregistrée sur ce caméscope.
Doublage du son Vous pouvez enregistrer un passage audio supplémentaire sur la bande sonore d’origine de la cassette en raccordant un appareil audio ou un micro. Si vous raccordez un appareil audio, vous pouvez ajouter du son à une cassette déjà enregistrée en mode 12 bits en spécifiant les points de départ et de fin.
Doublage du son Raccordement d’un câble de liaison audio/vidéo à la prise A/V Appareil audio LINE OUT AUDIO L AUDIO R Blanc Rouge Ne pas raccorder la fiche vidéo (jaune). Câble de liaison audio/vidéo (fourni) : Sens du signal Doublage du son avec le microphone intégré Aucun raccordement n’est nécessaire.
Doublage du son Addition d’un nouveau son à une cassette enregistrée Choisissez un des raccordements décrits ci-dessus et raccordez l’appareil audio ou le micro à votre caméscope. Suivez ensuite les directives ci-dessous. (1) Insérez la cassette enregistrée dans le camescope. (2) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Si vous ajoutez un nouveau son à une cassette enregistrée avec un autre caméscope (DCR-PC101 compris), la qualité du son risque de se dégrader. Si le taquet de protection d’enregistrement de la cassette est tiré Vous ne pourrez pas enregistrer sur la cassette. Faites glisser le taquet pour permettre...
Incrustation d’un titre Lorsque vous utilisez une cassette, vous pouvez incruster un titre. Quand vous reproduisez la cassette, le titre apparaît pendant 5 secondes à partir du point où vous l’avez incrusté. VACATION (1) En mode d’attente, d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
Page 107
Incrustation d’un titre Si vous utilisez une cassette protégée contre un effacement accidentel Vous ne pourrez ni incruster ni supprimer le titre. Faites glisser le taquet de façon à désactiver la protection. Pour utiliser un titre personnalisé Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez à...
Incrustation d’un titre Suppression d’un titre (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU, sélectionnez TITLEERASE dans , puis appuyez sur EXEC (p. 190). (4) Sélectionnez le titre que vous voulez supprimer avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui sont enregistrés dans la mémoire du caméscope. Un titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR. (2) Appuyez sur FN pour afficher la PAGE1. (3) Appuyez sur MENU, sélectionnez TITLE dans , puis appuyez sur EXEC (p.
Page 110
Création de titres personnalisés Si la saisie des caractères prend cinq minutes ou plus en mode d’attente d’enregistrement sur cassette alors qu’une cassette est insérée dans votre caméscope L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés. Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) une fois, puis de nouveau sur CAMERA, puis reprenez à...
Titrage d’une cassette Si vous utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette, vous pouvez attribuer un nom à cette cassette. Le titre, qui peut contenir jusqu’à 10 caractères est enregistré dans la mémoire de la cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR, le titre reste affiché...
Titrage d’une cassette Si vous réglez le commutateur de protection en écriture sur la position de protection Vous ne pouvez pas attribuer de nom à la cassette. Faites glisser le commutateur de protection en écriture pour désactiver la protection. Si un trop grand nombre de signaux d’index sont enregistrés sur la cassette Il se peut que vous ne puissiez pas titrer la cassette car la mémoire est pleine.
— Fonctionnement du “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Vous pouvez enregistrer des images fixes sur le “Memory Stick” fourni avec le caméscope. Ces images pourront facilement être affichées ou supprimées ultérieurement. Elles pourront aussi être transférées sur un autre appareil, par exemple un ordinateur, par l’intermédiaire du câble USB (spécial “Memory Stick”) fourni avec le caméscope.
Page 114
Notez que toutes les images du “Memory Stick” seront supprimées au moment du formatage. •“Memory Stick” et sont des marques de fabrique de Sony Corporation. •Tous les autres noms de produits mentionnés dans ce mode d’emploi peuvent être des marques de fabrique ou des marques déposées de leurs fabricants respectifs.
Page 115
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Insertion d’un “Memory Stick” Insérez le “Memory Stick” à fond dans le logement de “Memory Stick” avec la marque B dirigée comme indiqué sur l’illustration. Voyant d’accès Fente de “Memory Stick” Pour éjecter un “Memory Stick” Poussez MEMORY EJECT dans le sens de la flèche.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Utilisation de l’écran tactile Les boutons d’utilisation de la plupart des fonctions utilisant le “Memory Stick” s’affichent à l’écran LCD. Appuyez directement sur l’écran LCD pour activer chaque fonction. (L’écran LCD est un écran tactile.) (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Pour revenir à FN Appuyez sur EXIT. Pour valider un réglage Appuyez sur Pour annuler un réglage Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3. Remarques •Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran, ou appuyez légèrement sur ces boutons avec l’index.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Réglage de la qualité d’image Vous pouvez sélectionner la qualité d’image pour l’enregistrement d’images fixes. Le réglage par défaut est SUPER FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR ou MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Page 119
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Différences entre les modes de qualité d’image Les images enregistrées sont compressées au format JPEG avant d’être stockées dans la mémoire. La capacité de mémoire attribuée à chaque image varie selon la qualité d’image et la taille d’image sélectionnées. Pour plus de détails, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Sélection de la taille d’image Vous pouvez sélectionner l’une des deux tailles d’image suivantes 1152 × 864 ou 640 × 480. (Lorsque le commutateur POWER est réglé IImages fixes : sur CAMERA ou VCR, la taille d’image est automatiquement réglée sur 640 ×...
Page 121
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Réglages de la taille de l’image Réglage Signification Indicateur 1152 × 864 Enregistrement d’images fixes de 1152 × 864. 1152 640 × 480 Enregistrement d’images fixes de 640 × 480. 320 × 240 Enregistrement d’images animées de 320 × 240. 160 ×...
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Page 123
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” en cours d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette. Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 44. Lorsque le commutateur POWER est réglé...
Page 124
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Enregistrement d’images en continu Vous pouvez enregistrer des images fixes en continu. Avant l’enregistrement, sélectionnez dans les réglages de menu l’un des trois modes décrits ci-dessous. NORMAL [a] Votre caméscope enregistre jusqu’à quatre images fixes de taille 1152 × 864, ou 13 images fixes au format 640 ×...
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite). (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez STILL SET dans .
Page 126
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Enregistrement de photos avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des photos sur un “Memory Stick” en utilisant le retardateur. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”. Le caméscope peut aussi enregistrer les images animées fournies par un autre appareil sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Page 128
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes Si vous appuyez légèrement sur PHOTO en cours de lecture La cassette s’arrête momentanément. Son enregistré sur une cassette Vous ne pouvez pas enregistrer le signal audio d’une cassette. Titres enregistrés sur une cassette Vous ne pouvez pas enregistrer les titres de la cassette sur un “Memory Stick”.
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil Avant de commencer Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.) (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le programme souhaité.
Page 130
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images fixes Utilisation d’un câble i.LINK DV OUT : Sens du signal Câble i.LINK (en option) Remarque Dans les cas suivants, “ REC ERROR” s’affiche et l’enregistrement ne s’effectue pas. L’enregistrement d’images nettes est impossible : –...
Superposition d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image – MEMORY MIX Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur un “Memory Stick” dans la scène que vous êtes en train de filmer. Vous pouvez enregistrer les images superposées sur une cassette ou un “Memory Stick”.
Superposition d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image – MEMORY MIX Enregistrement d’images superposées sur une cassette Avant de commencer •Insérez une cassette dans le caméscope pour l’enregistrement. •Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Superposition d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image – MEMORY MIX MEM MIX MCCAM OVER– LUMI CAMCM MCCAM Image fixe M I X CHROM CHROM 100–0001 – MEM MIX – M. LUMI 100–0001 – – MEM MIX – M.
Superposition d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image – MEMORY MIX Enregistrement d’images superposées sur un “Memory Stick” sous forme d’images fixes Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé...
Superposition d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image – MEMORY MIX MEM MIX MCCAM LUMI Image fixe CAMCM MCCAM M I X CHROM CHROM 100–0001 – MEM MIX – M. LUMI 100–0001 – – MEM MIX – M. LUMI 100–0001 –...
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” – Enregistrement de séquences MPEG Vous pouvez enregistrer des images animées avec du son sur un “Memory Stick”. Les images et le son sont enregistrés jusqu’à ce que la mémoire du “Memory Stick” soit pleine (MPEG MOVIE EX).
Page 137
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” – Enregistrement de séquences MPEG Remarque Le son est enregistré en monophonie. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Les fonctions suivantes n’agissent pas : – Mode Grand écran – Zoom numérique –...
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” – Enregistrement de séquences MPEG Enregistrement par retardateur de films au format MPEG Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” avec le retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images animées Le caméscope peut lire les images animées enregistrées sur une cassette et les enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Il peut aussi enregistrer les images animées transmises par un autre appareil sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”.
Page 140
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images animées Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote Ne secouez ou ne cognez pas le caméscope. N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
Page 141
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images animées Enregistrement d’images animées depuis un autre appareil Avant de commencer Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.) (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Reproduisez la cassette enregistrée, ou allumez le téléviseur pour voir le programme souhaité.
Page 142
Enregistrement d’images d’une cassette sous forme d’images animées Utilisation d’un câble i.LINK DV OUT Câble i.LINK (en option) : Sens du signal Remarque Dans les cas suivants, “ REC ERROR” s’affiche et l’enregistrement ne s’effectue pas. L’enregistrement d’images nettes est impossible : –...
Enregistrement d’images montées à partir d’une cassette en tant qu’images animées – Montage numérique d’un programme (sur “Memory Stick”) Vous pouvez copier des scènes sélectionnées (programmes) pour les monter sur un “Memory Stick”. Réalisation du programme (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Dans votre caméscope, insérez la cassette pour la lecture et un “Memory Stick”...
Enregistrement d’images montées à partir d’une cassette en tant qu’images animées – Montage numérique d’un programme (sur “Memory Stick”) Suppression d’un programme que vous avez réglé Effacez d’abord le réglage OUT, puis le réglage IN du dernier programme. (1) Appuyez sur UNDO. (2) Appuyez sur ERASE 1 MARK.
Enregistrement d’images montées à partir d’une cassette en tant qu’images animées – Montage numérique d’un programme (sur “Memory Stick”) Réalisation du programme (copie sur un “Memory Stick”) (1) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans . Appuyez ensuite sur EXEC (p. 192). (2) Appuyez sur r/R pour sélectionner MEMORY, puis appuyez sur EXEC.
Copie d’images fixes d’une cassette – PHOTO SAVE La fonction de recherche permet de localiser les images fixes seulement d’une cassette et de les enregistrer sur un “Memory Stick” dans l’ordre. Avant de commencer •Introduisez une cassette enregistrée et rembobinez la bande. •Introduisez un “Memory Stick”...
Copie d’images fixes d’une cassette – PHOTO SAVE Pour arrêter la copie Appuyez sur END. Pour revenir à FN Appuyez sur END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT. Lorsque la mémoire du “Memory Stick” est pleine MEMORY FULL apparaît sur l’écran et la copie s’arrête. Appuyez sur END, introduisez un autre “Memory Stick”...
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos Vous pouvez reproduire les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez également reproduire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Page 149
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos Indicateurs affichés pendant la lecture d’images fixes Taille d’image Numéro d’image/Nombre total d’images enregistrées 6/100 100–0006 MEMORY PLAY Marque d’impression Indicateur de protection JUL 4 2002 Date d’enregistrement/heure d’enregistrement/ 12:05:56 AM divers paramètres –...
Visionnage d’images fixes – Lecture de photos Affichage simultané de 6 images (écran d’index) Vous pouvez voir six images à la fois. Cette fonction est très pratique lorsqu’on recherche une image particulière. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Visionnage d’images animées – Visionnage de séquences MPEG Vous pouvez revoir les images animées enregistrées sur un “Memory Stick”. En sélectionnant l’écran d’index, vous pouvez également afficher six images simultanément, y compris des images fixes, dans l’ordre de leur enregistrement sur le “Memory Stick”.
Visionnage d’images animées – Visionnage de séquences MPEG Lecture d’images à partir d’un point souhaité Les images animées enregistrées sur le “Memory Stick” sont divisées en 23 parties. Vous pouvez sélectionner chaque point et lancer la lecture des images. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick”...
Visionnage d’images animées – Visionnage de séquences MPEG Indicateurs apparaissant à l’écran pendant la lecture d’images animées Taille de l’image Numéro de l’image/Nombre total d’images enregistrées 1 / 2 0 MO V 0 0 0 0 1 0:00:12 MPEG Indicateur de lecture de “Memory Stick” Indicateur de protection JUL 4 2002 12:05:56 AM...
Agrandissement d’images enregistrées sur un “Memory Stick” – PB ZOOM Vous pouvez agrandir les images fixes que vous avez enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez sélectionner et visionner une partie précise de l’image fixe agrandie. Vous pouvez également copier la partie souhaitée de l’image fixe agrandie sur une cassette ou un “Memory Stick”.
Lecture d’images en boucle – SLIDE SHOW Les images d’un “Memory Stick” peuvent être reproduites automatiquement dans l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile pour vérifier les images enregistrées ou pour faire une présentation. Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY.
Prévention d’un effacement accidentel – Protection d’une image Pour prévenir l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez les protéger. Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’index.
Suppression d’images – DELETE Vous pouvez supprimer les images enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez supprimer toutes les images ou seulement certaines images. Suppression d’une image Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Suppression d’images – DELETE Suppression des images sélectionnées sur l’écran d’index Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite). (2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’index.
Suppression d’images – DELETE Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer toutes les images non protégées enregistrées sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Inscription de marques d’impression – PRINT MARK Vous pouvez spécifier les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est pratique pour imprimer des images plus tard. Ce caméscope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) qui sert à spécifier l’ordre des images à...
Utilisation d’une imprimante en option Vous pouvez utiliser une imprimante en option avec votre caméscope pour imprimer des images sur papier. Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de l’imprimante. Il existe diverses manières d’imprimer des images fixes. La section suivante décrit comment imprimer en sélectionnant dans le menu de l’écran tactile de votre caméscope.
Utilisation d’une imprimante en option Impression de la date et de l’heure Vous pouvez imprimer la date et l’heure enregistrées. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite). (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
— Visionnage d’images avec votre ordinateur — Visualisation d’images avec votre ordinateur – Introduction Il existe différents moyens de raccorder le caméscope à votre ordinateur pour visionner à l’écran de l’ordinateur des images sauvegardées sur un “Memory Stick” ou enregistrées sur une cassette. Pour visionner des images sur un ordinateur équipé...
Visualisation d’images avec votre ordinateur – Introduction Lors du raccordement à un ordinateur via le port DV Votre ordinateur doit être équipé d’un port DV et d’un logiciel de montage capable de lire les signaux vidéo. Le symbole est inscrit Port DV sur ce côté...
Page 165
Visualisation d’images avec votre ordinateur – Introduction Remarques sur l’emploi d’un ordinateur “Memory Stick” •Vous ne pourrez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été formaté sur un ordinateur ou un “Memory Stick” formaté depuis l’ordinateur dans le caméscope quand le câble USB est raccordé.
Raccordement à votre ordinateur via le port USB – Pour les utilisateurs de Windows Terminez l’installation du pilote USB avant de raccorder votre caméscope à votre ordinateur. Si vous raccordez d’abord le caméscope à l’ordinateur, le pilote USB ne s’installe pas correctement. Lors du raccordement à...
Page 167
Raccordement à votre ordinateur via le port USB – Pour les utilisateurs de Windows Configuration de l’ordinateur recommandée lors du raccordement via un câble USB et de la visualisation sur l’ordinateur d’images enregistrées sur un “Memory Stick” Système d’exploitation : Microsoft Windows 98, Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional.
Raccordement à votre ordinateur via le port USB – Pour les utilisateurs de Windows Installation de pilote USB Commencez les opérations suivantes avant de raccorder le câble USB à votre ordinateur. Raccordez le câble USB selon les directives de la section “Reconnaissance du caméscope par l’ordinateur”.
Page 169
Raccordement à votre ordinateur via le port USB – Pour les utilisateurs de Windows Reconnaissance du caméscope par l’ordinateur Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur une cassette Reportez-vous à la page 170 pour de plus amples informations sur la visualisation d’images d’un “Memory Stick”...
Page 170
Raccordement à votre ordinateur via le port USB – Pour les utilisateurs de Windows (11) Suivez les messages à l’écran pour que l’assistant Ajout de nouveau matériel reconnaisse que les pilotes USB ont été installés. L’assistant Ajout de nouveau matériel démarre trois fois parce que trois pilotes USB différents sont installés. Laissez chaque installation suivre son cours sans l’interrompre.
Raccordement à votre ordinateur via le port USB – Pour les utilisateurs de Windows S’il est impossible d’installer le pilote USB Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement parce que vous avez raccordé l’ordinateur au caméscope avant d’installer le pilote USB. Installez le pilote USB correctement en effectuant les opérations suivantes.
Page 172
Raccordement à votre ordinateur via le port USB – Pour les utilisateurs de Windows Windows 98 SE Windows Me Windows 2000 Professional Windows XP Home Edition/Professional...
Page 173
Manager” (Gestionnaire de périphérique). 6 Sélectionnez “Other Devices” (Autre périphérique). Sélectionnez le périphérique portant le préfixe “?” et effacez-le. Exemple : (?) Sony Handycam 7 Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) sur votre caméscope, puis débranchez le câble USB.
, dans les réglages de menu (p. 191). (4) Sélectionnez “Start” (Démarrer) t “Programs” (Programmes) t “PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”. L’écran de démarrage de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” s’affiche à l’écran de votre ordinateur. (5) Cliquez sur l’icône...
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – Pour les utilisateurs de Windows (6) Cliquez sur Fenêtre d’aperçu (7) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre ordinateur avec le câble USB fourni. (USB) Port USB Câble USB (fourni) Insérez à...
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – Pour les utilisateurs de Windows Capture d’images fixes Fenêtre d’aperçu Fenêtre de la liste par vignettes (1) Cliquez sur (2) Tout en surveillant la fenêtre d’aperçu, cliquez sur une fois arrivé au point correspondant à...
Page 177
Accès à l’aide en ligne (mode d’emploi) de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” Un site d’aide en ligne concernant le “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” est à votre disposition. Ce site contient un mode d’emploi détaillé du “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur un “Memory Stick” – Pour les utilisateurs de Windows Visionnage des images Avant d’effectuer cette opération •Pour visionner sur votre ordinateur les images enregistrées sur le “Memory Stick”, il est nécessaire d’installer le pilote USB (p. 168). Pour la lecture d’images animées dans un environnement Windows, il est nécessaire d’installer une application telle que Windows Media Player.
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur un “Memory Stick” – Pour les utilisateurs de Windows Nom des dossiers et des fichiers Les fichiers d’images enregistrés avec le caméscope sont groupés dans des dossiers d’après le mode d’enregistrement. La signification des noms de fichiers est la suivante. ssss représente un numéro de 0001 à...
Raccordement à votre ordinateur via le port USB – Pour les utilisateurs de Macintosh Lors du raccordement à un ordinateur via le port USB Avant de raccorder votre caméscope à votre ordinateur, installez le pilote USB sur l’ordinateur. Le pilote USB et le logiciel d’application servant à la visualisation des images se trouvent sur le CD-ROM fourni avec votre caméscope.
Page 181
“Driver” (Pilote). (4) Sélectionnez les deux fichiers suivants, puis déplacez-les sur votre dossier système pour les copier : – Sony Camcorder USB Driver – Sony Camcorder USB Shim (5) Lorsque le message s’affiche, cliquez sur “OK”.
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur un “Memory Stick” – Pour les utilisateurs de Macintosh Visionnage des images Avant d’effectuer cette opération Vous devez installer le pilote USB pour pouvoir visionner sur votre ordinateur les images enregistrées sur le “Memory Stick” (p. 181). Pour permettre la lecture d’images animées, QuickTime 3.0 ou plus récent doit être installé.
Capture d’images sur votre ordinateur à partir d’un appareil vidéo analogique – Fonction de conversion du signal Vous pouvez capturer des images et des sons à partir d’un appareil vidéo analogique raccordé à votre ordinateur lorsque celui-ci est raccordé à votre caméscope via une interface DV.
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menu Pour modifier les réglages du mode dans les réglages de menu, sélectionnez les éléments de menu avec r/R. Les réglages par défaut peuvent être partiellement modifiés. Sélectionnez d’abord l’icône, puis l’élément de menu et le mode. (1) Dans les modes VCR, CAMERA ou MEMORY, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1.
Page 185
Changement des réglages de menu Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes : MANUAL SET (Réglages manuels) CAMERA SET (Réglages enregistreur) VCR SET (Réglage lecteur) LCD/VF SET (Réglages panneau LCD/viseur) MEMORY SET (Réglages mémoire) PRINT SET CM SET (Réglages cassette à puce) TAPE SET (Réglages cassette) SETUP MENU (Menu de configuration) OTHERS (Autres réglages)
Page 186
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER CAMERA SET D ZOOM z OFF Désactivation du zoom numérique. La variation CAMERA focale maximale est de 10×. 20× Activation du zoom numérique. De 10× à 20×, le zoom s’effectue numériquement (p. 29). 120×...
Page 187
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER VCR SET HiFi SOUND z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son avec bande son principale et bande son secondaire (p. 204) Pour lire le son provenant du canal de gauche sur une cassette stéréo ou la bande son principale sur une cassette à...
Page 188
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER MEMORY SET STILL SET BURST z OFF Enregistrement d’images uniques MEMORY NORMAL Pour enregistrer de quatre à 13 images en continu (p. 124) EXP BRKTG Pour enregistrer trois images en continu avec différents réglages d’exposition MULTI SCRN Pour enregistrer neuf images en continu et...
Page 189
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER MEMORY SET SLIDE SHOW —— Reproduction de toutes les images en diaporama (p. 155) MEMORY PHOTO SAVE —— Pour copier des images fixes sur un “Memory Stick” à partir d’une cassette (p. 146) FILE NO.
Page 190
• Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats possible avec votre caméscope. • Vous ne pouvez pas effectuer de copie audio sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le mode SP pour la cassette sur laquelle vous souhaitez effectuer une doublage audio.
Page 191
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER SETUP MENU CLOCK SET —— Réglage de la date et de l’heure (p. 19) CAMERA MEMORY USB STREAM z OFF Pour désactiver la fonction de lecture en transit CAMERA Pour activer la fonction de lecture en transit USB USBCONNECT z NORMAL Pour raccorder et reconnaître le lecteur de “Memory...
Page 192
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER OTHERS z DATE/CAM Pour afficher la date, l’heure et divers réglages en DATA CODE cours de lecture lorsque vous appuyez sur la MEMORY (Sur la touche DATA CODE de la télécommande (p. 39) télécommande) DATE Pour afficher la date et l’heure en cours de lecture...
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran, la fonction d’autodiagnostic a fonctionné et indique l’erreur. Voir page 200 pour le détail.
Page 194
Types de problèmes et leurs solutions Symptôme Causes et/ou solutions • Si dix minutes s’écoulent après le réglage du commutateur Une image différente apparaît sur l’écran. POWER sur CAMERA ou alors que DEMO MODE est réglé sur ON dans les réglages de menu sans qu’une cassette ou un “Memory Stick”...
Types de problèmes et leurs solutions En cours de lecture Symptôme Causes et/ou solutions La lecture est impossible. • La bande est terminée. c Rembobinez-la (p. 38). Il y a des lignes horizontales sur • Les têtes vidéo sont peut-être sales. l’image ou l’image de lecture n’est c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage pas nette ou n’apparaît pas.
Types de problèmes et leurs solutions En cours d’enregistrement et de lecture Symptôme Causes et/ou solutions Le caméscope ne s’allume pas. • La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est e vide. vide ou presqu c Installez une batterie rechargée (p. 14 et 15). •...
Page 197
Types de problèmes et leurs solutions Fonctionnement avec le “Memory Stick” Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY. Le “Memory Stick” ne fonctionne c Réglez-le sur MEMORY (p. 122). pas. • Le caméscope ne contient pas de “Memory Stick”. c Insérez-en un (p.
Page 198
(p. 86). • Le camescope est relié à un appareil DV d’une autre marque que Sony avec un câble i.LINK. c Réglez-le sur IR (p. 91). • Votre caméscope et le magnétoscope ne sont pas synchronisés.
Page 199
• La batterie n’est pas installée correctement. témoin CHARGE clignote. c Installez-la correctement (p. 14). • La batterie ne fonctionne pas normalement. c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Les boutons de commande • Vous avez appuyé sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
(p. 209). C:22:ss • Les têtes vidéo sont sales. c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony (en option) (p. 210). • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci- C:31:ss dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran, contrôlez les points suivants : Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour le détail. Indicateurs 100–0001 C:21:00 d’avertissement Indicateur d’avertissement concernant le 100-0001 Indicateur d’avertissement formatage du “Memory Stick”* concernant le fichier Clignotement rapide : Clignotement lent.
Page 202
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement • CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 19). • FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (p. 17). BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE Les têtes vidéo sont sales (p. 210). L’indicateur x et le message “ CLEANING CASSETTE”...
Cassettes utilisables Mode audio Mode 12 bits : Le son original peut être enregistré sur la piste stéréo 1 et le nouveau son sur la piste stéréo 2 à 32 kHz. L’équilibre entre les pistes stéréo 1 et stéréo 2 peut être réglé en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu pendant la lecture.
A propos de la batterie “InfoLITHIUM” Qu’est-ce qu’une batterie ‘‘InfoLITHIUM’’? La batterie “InfoLITHIUM” est un bloc-piles au lithium-ion qui permet la communication d’informations sur la condition de la batterie entre votre caméscope et un chargeur- adaptateur secteur en option. La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’énergie en fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope et affiche, en minutes, l’autonomie restante de la batterie.
DV ou plus, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à raccorder. A propos du nom “i.LINK” i.LINK est un terme proposé par SONY, plus familier que Bus de transport de données IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de nombreuses sociétés.
Page 207
DV, reportez-vous aux pages 84 et 98. Cet appareil peut également être raccordé à des appareils compatibles i.LINK (interface DV) fabriqués par SONY (p. ex. les ordinateurs personnels de la gamme VAIO) qui ne sont pas des appareils vidéo.
Utilisation du caméscope à l’étranger Utilisation du caméscope à l’étranger L’adaptateur secteur fourni vous permet d’utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays ou région avec un courant de 100 à 240 V CA et 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche secteur [a], en vente dans le commerce, si la forme de la fiche n’est pas adaptée à...
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le caméscope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
à obtenir une image claire, même après avoir utilisé une cassette de nettoyage, le problème peut venir de l’usure de la tête vidéo. Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé afin de faire remplacer la tête vidéo.
Entretien et précautions Avertissement Ne retirez pas d’autre vis. Retirez uniquement la vis permettant de retirer l’œilleton de l’oculaire. Remarques •Ne pas tordre ni laisser tomber l’axe de l’œilleton. •Manipulez l’œilleton avec précaution. Recharge de la pile du camescope Votre caméscope est équipé d’une batterie rechargeable intégrée permettant de conserver en mémoire la date, l’heure et d’autres réglages, même lorsque le commutateur POWER est réglé...
• Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. • Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
•Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien avec de l’eau. •Si du liquide entre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
Page 217
Nomenclature qs Prise MIC (PLUG IN POWER) (rouge) qg Touche de mise au point (FOCUS) (p. 102) (p. 65) Permet de raccorder un micro externe qh Prise S-vidéo (S-VIDEO) ID-2 (en option). Cette prise accepte (p. 43, 83, 129, 183) également un micro à...
Page 218
Ce caméscope est muni d’un objectif Carl Zeiss pouvant reproduire des images de haute qualité. L’objectif de ce caméscope a été conçu conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméras vidéo et offre la qualité...
Page 219
Nomenclature wk Commutateur de prise de vues ef Touche d’enregistrement de photos nocturne (NIGHTSHOT) (p. 32) (PHOTO) (p. 44, 47, 122) wl Glissière SUPER NS/COLOR SLOW S eg Levier de zoom électrique (p. 33, 34) (p. 29, 74, 154) e; Griffe porte-accessoires intelligente eh Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY/TOUCH PANEL) (p.
Page 220
Nomenclature rf Bouton d’ouverture/éjection de la elSangle cassette (OPEN/Z EJECT ) (p. 21) r; Fente de “Memory Stick” rg Douille de pied photographique ra Levier de réglage dioptrique (p. 28) (base) rs Couvercle du logement de cassette Assurez-vous que la longueur de la vis (p.
•Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé...
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Ecran LCD et riseur 1 2 0 min S T B Y 0 : 1 2 : 3 4 – 1 2 min S T I L L Z E R O S E T 1 6 : 9 W I D E M E M O R Y N E G .
Index Enregistrement par retardateur A, B O, P, Q ....35, 46, 47, 126, 138 EXP BRKTG ......124 Adaptateur secteur ... 15, 18 OLD MOVIE ......57 Exposition ........ 63 Affichage d’autodiagnostic .. 200 Onglet de protection en AUDIO MIX ......187 écriture ........