Page 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING Pubbl. 68650063A - Feb/2011...
Page 2
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motozappa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
Page 3
INDICE INHALT INTRODUZIONE ________________ 2 ARRESTO MOTORE ______________ 38 ENLEITUNG ____________________ 2 MOTOR ABSTELLEN _____________ 39 COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA _ 4 BAUTEILE DER MOTORHACKE _____ 4 TRASPORTO ___________________ 40 TRANSPORT ___________________ 41 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ __ 5 KONFORMITATS-ERKLARUNG _____ 5 MANUTENZIONE ________________ 42 WARTUNG _____________________ 43 SPIEGAZIONE SIMBOLI E...
Page 4
COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA BAUTEILE DER MOTORHACKE Interruttore di massa Regolazione orizzontale del Ein-/Aus-Schalter Senkrechte Lenkholmeinstellung Manubrio manubrio (stegole) Griffholm Waagrechte Leva comando marcia Gangwählhebel Impugnatura avviamento Lenkholmeinstellung Timone Hacksporn Leva acceleratore Startergriff Carter protezione frese Frässchutzgehäuse Rubinetto benzina Gashebel Leva selettore marce lente Wahlhebel Kriech- und e marce veloci (Nibbi 162 -...
Page 6
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
Page 7
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Comando frizione Kupplungshebel Comando acceleratore Gashebel Marchio e modello macchina. Marke und Maschinenmodell Dati Tecnici.
Italiano NORME DI SICUREZZA di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose. ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni provocate condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso della motozappa dall’uso prolungato di strumenti azionati da motori a 13 - Non ammesso collegare all’unità...
English SAFETY PRECAUTIONS fatigued, ill, or upset, or if you have taken alcohol, drugs, that are not specified by the manufacturer. WARNING: Exposure to vibrations through prolonged or medication. You must be in good physical condition 14 - Do not use the machine without the protective cover of use of combustion engine-driven tools could cause and mentally alert.
Français NORMES DE SECURITE de la machine par des mineurs est fortement déconseillée. emploi différent de celui indiqué ici risque d’endommager la AVERTISSEMENT : L’exposition aux vibrations dues à Ne manipulez pas la motobineuse ou ne l’utilisez pas lorsque machine et représente un danger pour les personnes et les l’utilisation prolongée des instruments actionnés par des vous êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l’emprise de biens.
Page 11
Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN in einer Verfassung befinden, die durch anstrengende Arbeit 14 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von verschlimmert werden könnte, wenden Sie sich an einen der Drehwerkzeuge. durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können Arzt, bevor Sie mit einem Motorhacke arbeiten (Abb.1) Seien 15 - Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und...
Español NORMAS DE SEGURIDAD la mente despierta. Trabajar con una motoazada es agotador. accesorios no especificados por el fabricante. ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de Si tiene algún problema que se pueda agravar a causa de 14 - No utilizar la máquina sin el cárter de protección de las combustión interna transmiten vibraciones.
Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN of van streek bent, of wanneer u alcohol, drugs, of medicatie 13 - Het is niet aan te raden gereedschappen of toebehoren, die WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen, heeft gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn en niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten mentaal alert.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE LEVA CAMBIO GEARSHIFT LEVER LEVIER DE VITESSES • Portare la leva cambio in posizione di lavoro (Fig. 1). • Move the gearshift lever to the operating position (Fig. 1). • Mettre le levier de vitesses en position de travail (Fig. 1). ATTENZIONE –...
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE SCHALTHEBEL PALANCA DEL CAMBIO SCHAKELINGSHENDEL • Stellen Sie den Schalthebel auf Arbeitsposition (Abb. 1). • Poner la palanca del cambio en la posición de trabajo • Zet de schakelingshendel in de werkpositie (Fig. 1). (Fig.
Page 16
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TIMONE ASSEMBLING THE JACKLEG MONTAGE DU TIMON Inserire il timone A in corrispondenza del foro centrale della Insert jackleg A in the central hole of bracket B (Fig.9). Secure Insérer le timon A au niveau de l'orifice central de l'étrier B staffa B (Fig.9).
Page 17
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE EINBAU DES HACKSPORNS MONTAJE DEL TIMÓN MONTAGE DISSEL Führen Sie den Hacksporn A in die mittlere Bohrung des Colocar el timón A de modo que coincida con el orificio Schuif de dissel A over het centrale gat van de stang B (Fig.9). Bügels B ein (Abb.9).
Page 18
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO FRESE FITTING THE ROTORS MONTAGE DES FRAISES L’albero porta attrezzi è realizzato con un profilo esagonale The toolholder has a hexagonal cross-section to enable quick Le profil de l’arbre porte-outils est hexagonal pour permettre per consentire l’istallazione rapida delle frese: installation of the rotors: d'installer les fraises plus rapidement :...
Page 19
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE EINBAU DER FRÄSEN MONTAJE DE LAS FRESAS MONTAGE FREZEN Die Werkzeugwelle ist mit Sechskantprofil zum Schnelleinbau El eje portaherramientas tiene un perfil hexagonal que De as voor het toebehoren is verwezenlijkt met een der Fräsen ausgeführt: permite el montaje rápido de las fresas.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è...
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof.
Page 22
p.n. 4175158 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi WARNING: Always wear protective gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours porter durante le operazioni di manutenzione. des gants de protection avant toute intervention. performing maintenance.
Page 23
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores W A A R S C H U W I N G : D r a a g a l t i j d Schutzhandschuhe.
Page 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. Réservoir d’huile moteur Engine Oil Tank Serbatoio dell’olio motore Niveau d’huile moteur Engine oil level Livello dell’olio motore MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec CAUTION: Running the engine with insufficient...
Page 25
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. Depósito de aceite del motor Motoröltank Nivel de aceite del motor Motorolietank Ölstand Motoroliepeil...
Page 26
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. DÉMARRAGE DU MOTEUR AVVIAMENTO DEL MOTORE STARTING THE ENGINE AT TENTION - Ne jamais serrer le levier de AT T E N Z I O N E - N o n a z i o n a r e m a i l a l e v a WARNING - Never pull the throttle trigger while you l’accélérateur au moment de la mise en marche...
Page 27
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. MOTORS DURCH. PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No apretar nunca la palanca del OPGELET - Knijp nooit de versnellingshendel ACHTUNG - Drücken Sie beim Anlassen des Motors...
Page 28
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE CAMBIO MARCIA CHANGING GEAR BOÎTE DE VITESSES ATTENZIONE! –Rilasciare sempre la leva di comando WARNING: –Always release the drive control lever ATTENTION ! –Toujours relâcher le levier de marcia (A, Fig.41) e portare la leva acceleratore (A, Fig.41) and set the throttle lever (B, Fig.
Page 29
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN GANGWECHSEL CAMBIO DE MARCHAS VERSNELLING VERANDEREN ACHTUNG! – Lassen Sie den Gangwählhebel ¡ATENCIÓN! –Antes de hacer un cambio de marcha, WAARSCHUWING! –Laat de schakelhendel steeds los (A, Abb.41) los und stellen Sie den Gashebel soltar la palanca del cambio (A, Fig.
Page 30
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Uso ad alta quota High Altitude Operation Fonctionnement en haute altitude Alle altitudini elevate, la normale miscela aria-benzina del En haute altitude, le mélange air-carburant standard du At high altitude, the standard carburettor air-fuel mixture carburateur sera trop riche.
Page 31
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Betrieb in großen Höhen Funcionamiento en altitudes elevadas Werken op grote hoogte In großen Höhen ist das normale Kraftstoff-Luft-Gemisch zu En zonas muy altas, la mezcla normal de aire y combustible Op grote hoogte zal het standaard lucht-brandstof mengsel en el carburador será...
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ AT TENZIONE: afferrare sempre la motozappa con WARNING: Always hold the motorhoe with both hands AVERTISSEMENT : tenez toujours la motobineuse à deux mains lorsque le moteur tourne. Enserrez fermement les entrambe le mani quando il motore è...
Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID VORSICHT: Halten Sie den Motorhacke mit beiden Händen ADVERTENCIA: Agarre siempre la motoazada con las dos WAARSCHUWING: Houd de motorhakfrees altijd met beide fest, wenn der Motor läuft. Daumen und Finger müssen manos cuando el motor esté...
Page 34
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: non utilizzare l’unità se non si ha la WARNING: Do not use the machine unless you are able to AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la machine si vous possibilità...
Page 35
Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten mit der Maschine ADVERTENCIA: No utilice la máquina si no puede pedir WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet tenzij u in staat sicher, dass Sie im Notfall Hilfe rufen können. ayuda en caso de accidente.
Page 36
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ALBERO PRESA DI FORZA POWER TAKE-OFF SHAFT ARBRE DE PRISE DE FORCE La motozappa dispone di un albero della presa di forza per The motorhoe has a power take-off shaft for auxiliary La motobineuse dispose d'un arbre de prise de force pour les applicazioni supplementari (A, Fig.49).
Page 37
Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ZAPFWELLE EJE DE LA TOMA DE FUERZA AFTAKAS Die Motorhacke verfügt über eine Zapfwelle für zusätzliche El eje de salida de la toma de fuerza (A, Fig. 49) permite De motorhakfrees beschikt over een aftakas voor aanvullende Anwendungen (A, Abb.49).
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR ARRESTO MOTORE To stop the engine, set the throttle lever (B, Fig.53) to the idle Pour arrêter le moteur, mettre le levier d'accélérateur Per arrestare il motore, portare la leva acceleratore (B, Fig.53) position and the switch to X (OFF) (A, Fig.54).
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN Para parar el motor, poner la palanca del acelerador (B, Fig. 53) STOPPEN VAN DE MOTOR Zum Abstellen des Motors stellen Sie den Gashebel en la posición de mínimo y el interruptor en la posición X...
Italiano English Français TRASPORTO TRANSPORTION TRANSPORT Trasporto a spinta - Accendere la macchina e accelerare Transportation by pushing - Start the engine and gently Transport poussé - Mettre la machine en marche et leggermente, questa avanzerà lentamente sulla punta dei accelerate.
Page 41
Deutsch Español Nederlands TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT Transport durch Schieben - Starten Sie die Maschine Transporte por empuje - Encender la máquina y acelerar Duwtransport - Zet de machine aan en versnel lichtjes, op und geben Sie etwas Gas. Somit fährt sie langsam auf den apenas;...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Précaution d’entretien Precauzioni di manutenzione Maintenance precaution Pour toute opération d’entretien, couper le moteur et Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Stop the engine and disconnect the spark plug cap before détacher le capuchon de la bougie.
Page 43
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. Veorzorgsmaatregelan onderhoud Precauciones de manteniemiento Verbeugende WartungsmaBnahmen Als de machine onderhouden moet worden, moet u de Si se interviene en la máquina por mantenimiento, apagar motor uitschakelen en het kapje van de bougie losmaken.
Page 44
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. RÉGLAGE DU CARBURATEUR REGOLAZIONE DEL CARBURATORE CARBURETOR ADJUSTMENT AVERTISSEMENT : Ne pas modifier le carburateur. ATTENZIONE: Non modificare il carburatore.
Page 45
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. AJUSTE DEL CARBURADOR AFSTELLING CARBURATEUR VERGASEREINSTELLUNG ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
Page 46
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. REGOLAZIONE LEVA COMANDO MARCIA ADJUSTING THE DRIVE CONTROL LEVER RÉGLAGE DU LEVIER DE VITESSES Se la cinghia slitta intervenire sulla vite registro leva comando If the drive belt slips, adjust the control lever adjuster screw Si la courroie patine, intervenir sur la vis de réglage du levier (C, Fig.61) svitandola leggermente.
Page 47
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. REGULACIÓN DE LA PALANCA DE MARCHA AFSTELLING HENDEL VERSNELLINGSBEDIENING EINSTELLUNG DES GANGWÄHLHEBELS Si la correa patina, desenroscar ligeramente el tornillo de Als de riem slipt, moet u de registerschroef van de Bei rutschendem Riemen drehen Sie die Einstellschraube des...
Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due It is advisable to inspect the machine by a specialized intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal, faites anni con uso normale provvedere ad un controllo generale...
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - LÄNGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ONDERHOUD - OPSLAG AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. bei Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico especializado normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine Generalinspektion elk seizoen, moet een algemene controle op het apparaat...
Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION RUOTE LATERALI PER TRASFERIMENTO (cod. 68600001R) SIDE TRANSPORT WHEELS (p/n 68600001R) ROUES LATÉRALES DE TRANSPORT (réf. 68600001R) Da utilizzare per favorire lo spostamento della macchina su Facilitate handling the machine on hard surfaces. À...
Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN SEITLICHE STÜTZRÄDER (Art. 68600001R) RUEDAS LATERALES DE TRANSPORTE (cód. 68600001R) ZIJWIELEN VOOR TRANSPORT (cod. 68600001R) Für den leichten Transport des Geräts auf harten Böden. Se utilizan para desplazar la máquina sobre superficies duras. Worden gebruikt om de machine makkelijker te verplaatsen Montieren Sie die beiden Räder A mit den drei Schrauben auf Montar las dos ruedas A en los discos de protección y fijarlas...
Page 52
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Leva selettore marce lente e marce veloci - Slow and fast gear selector lever - Levier du sélecteur des vitesses lentes et des vitesses rapides - No - Not - Non - Nein - Nee Si - Yes - Oui - Ja Wahlhebel Kriech- und Schnellgangstufen - Palanca selectora de marchas lentas y rápidas -...
Page 53
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - 92.0 ISO 11094 dB (A) Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A) Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - ISO 11094...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
Page 55
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Page 64
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. EMAK S.p.A. Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...