Page 1
MZ2500R - MH250R MZ2600R - MH260R MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE ISTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUKCJA OBSLUGI I KONSERWACJI...
INDICE DEL CONTENUTO IMPORTANTE La dicitura “IMPORTANTE” indica - Informazioni e norme generali ....1 precauzioni speciali da prendere per non - Marcatura ed identificazione ....1 danneggiare la macchina. - Condizioni e limiti d’uso ......2 - Garanzia ..........2 INFORMAZIONI E NORME GENERALI - Caratteristiche tecniche ......
CONDIZIONI E LIMITI D’USO GARANZIA Complimenti per l’acquisto del Vostro nuovo Se esistono dubbi circa le cause e le soluzioni modello per la zappatura del terreno. di un dato inconveniente, rivolgeteVi al Ns. Questo manuale ha lo scopo di fornirVi delle Rivenditore Autorizzato.
REGOLAZIONE COMANDI Fig. 2 STEGOLE DI GUIDA La regolazione in senso verticale si ottiene svitando il pomolo A (fig.2). La regolazione orizzontale si ottiene utiliz- zando la leva B (fig.2). ROTAZIONE STEGOLE 180° Fig. 3 La rotazione delle stegole per l’utilizzo di at- trezzi frontali si ottiene utilizzando la leva B (fig.
AVVIAMENTO MOTORE - Fate attenzione che l’interruttore sia in posizione di avviamento (fig. 8 , part. B). Fate riferimento all’allegato manuale d’uso e - Mettere la leva F (fig. 9) in posizione di manutenzione del motore. valvola chiusa Ogni volta che Vi accingete ad avviare il - Afferrate la maniglia dell’avviamento (fig.
UTILIZZO DEI COMANDI Fig. 10 - Innestate la marcia desiderata portando la leva comando cambio (fig. 1, part. 4) in corrispondenza della marcia prescelta: 1 o RM, indicata sul selettore (fig.10, part A ) posto sul cambio. Per i modelli che ne sono dotati, selezionare con la leva B (fig.
REGISTRAZIONE (fig. 15, part. E e F ) in modo tale che: DELLA CINGHIA - La distanza fra cinghia e appoggio superiore sia di 1/2 mm. ATTENZIONE - La fresa deve iniziare a girare - La distanza fra cinghia e appoggio in avanti non prima d’aver agito sul rispettivo inferiore sia di 2/3 mm.
CARTER PROTEZIONE FRESA (Fig. 17 ) La fresa è protetta dai carter che devono sempre essere montati quando si lavora. ATTENZIONE - L’installazione dei carter protettivi è una prescrizione antinfortuni- stica e deve essere obbligatoriamente eseguita prima della messa in servizio della motozappa tramite viti di fissaggio.
IMPORTANTE si può cambiare l’olio della trasmissione, Tutti gli elementi del cambio e della usando olio SAE 80 W; capacità della scatola trasmissione sono in bagno d’olio; 1,1 lt. Controllate il livello olio ogni volta posizionando la motozappa in orizzontale che Vi accingete ad usare la motozappa occorre controllare il livello olio tramite il e sostituitelo ogni 300 ore di lavoro (per...
IMPORTANT TABLE DES MATIÈRES L’avertissement “IMPORTANT” indique des précautions spéciales à prendre afin de ne - Informations et consignes générales .. 11 pas endommager la machine. - Marquage et identification ....11 - Conditions et limites d’utilisation ..12 INFORMATIONS - Garantie ..........
CONDITIONS GARANTIE ET LIMITES D’UTILISATION Si vous avez des doutes sur les causes et les Tous nos compliments pour l’achat de votre solutions d’un problème donné, adressez- nouveau modèle pour le binage du terrain. vous au Revendeur Autorisé. Ce manuel a l’objectif de vous fournir des C’est essentiel pendant la période de garan- indications de principe sur le fonctionnement tie, car les réparations éventuelles effectuées...
Fig. 1 Fig. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES 1 ) Levier de commande du tendeur de 7 ) Fraise courroie 8 ) Commande de l’accélérateur 2 ) Leviers de direction (DROIT, GAUCHE) 9 ) Volant de réglage vertical du guidon 3 ) Interrupteur arrêt moteur 10 ) Levier de réglage horizontal du 4 ) Levier de commande des vitesses guidon...
RÉGLAGE DES COMMANDES Fig. 2 MANCHERONS DE CONDUITE Le réglage vertical s’obtient en dévissant le volant A (Fig. 2). Le réglage horizontal s’obtient en utilisant le levier B (Fig. 2). ROTATION DES MANCHERONS DE 180° La rotation des mancherons pour l’utilisa- tion d’outils en position frontale s’obtient en utilisant le levier B (Fig.
MISE EN MARCHE DU MOTEUR - Mettez l’interrupteur en position de démarrage (Fig. 8, repère B). Se reporter au manuel d’utilisation et - Mettez le levier F (Fg. 9) en position de d’entretien du moteur ci-joint. soupape fermée. À chaque fois que vous vous apprêtez à - Saisissez la poignée du lanceur (Fig.
UTILISATION DES COMMANDES Fig. 10 - Enclencher la vitesse désirée en mettant le levier de commande de la boîte de vitesses (Fig. 10, repère A) au niveau de la vitesse choisie : 1ère, 2ème, 3ème ou marche arrière, indiquée sur le sélecteur situé sur la boîte de vitesses.
que : RÉGLAGE DE LA COURROIE - la distance entre la courroie et l’appui supérieur soit de 1/2 mm ; ATTENTION – La fraise ne doit - la distance entre la courroie et l’appui commencer à tourner en avant qu’après avoir inférieur soit de 2/3 mm.
CARTER DE PROTECTION DE LA FRAISE (Fig. 17) La fraise est protégée par les carters qui doivent toujours être montés pendant le travail. ATTENTION - L’installation des carters de protection est une prescription de sécurité et elle doit obligatoirement être exécutée avant la mise en service de la motobineuse à...
IMPORTANT Vidanger l’huile de la transmission par le Tous les éléments de la boîte de vitesses bouchon de vidange (Fig. 20, repère B), et de la transmission sont à bain d’huile ; en utilisant l’huile SAE 80 W ; capacité de mettre la motobineuse dans une position la boîte 1,1 l.
IMPORTANT CONTENTS The “IMPORTANT” writing indicates that - General information and standards ..21 special precautions must be taken so as to - Marking and identification ....21 not damage the machine. - Terms of use and restrictions ..... 22 - Guarantee ...........
CONDITIONS AND LIMITS IN USE WARRANTY Congratulations for having bought your new If you have any doubts regarding the solution model for hoeing the soil. of some inconvenience, please refer to our This manual aims to give you indications Authorised Dealer. on how to operate and on how to carry out The above is very important especially during maintenance on this model.
Fig. 1 Fig. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS 1) Belt-tension lever 8) Accelerator 2) Steering handgrips (Right, Left) 9) Knob to adjust handlebar height 3) Motor power off switch 10) Lever to adjust horizontal position of handlebar 4) Gear lever 11) Motor starter handle 5) Slow –...
SETTING UP THE CONTROLS Fig. 2 OPERATING HANDLEBARS Unscrew knob A (fig. 2) to adjust the height. Use lever B (fig. 2) to adjust horizontally. 180° HANDLEBAR ROTATION Use lever B to rotate the handlebars for use with front-facing tools. (fig. 3). Turn the handlebars from right to left in or- der to avoid damaging the transmission.
STARTING UP THE MOTOR - Make sure the switch is turned to on Refer to the operating and maintenance (fig. 8, part. B). instructions for the motor. - Put lever F (fig. 9) in its closed valve You must always check the following each position.
UTILIZZO DEI COMANDI Fig. 10 - Select the required gear by putting the gear lever (fig. 10, part. A) in the corresponding position for the gear: 1st, 2nd, 3rd, or RG as shown on the switch on the gearlever. - Use lever B (fig. 11) to select slow or fast gears for versions with this additional feature.
ADJUSTING THE BELT - The distance between the belt and the upper support is 1/2 mm ATTENTION – The cutter must not start - The distance between the belt and the lower forwards motion before the relative control support is 2/3 mm has been operated.
CUTTER SAFETY GUARD (fig. 17 ) The cutter is protected by the safety guards which must always be fitted when operating the hoe. ATTENTON – the safety guards are for your safety; they must be fitted securely in place with appropriated screws before the power hoe is used.
IMPORTANT oil, tank capacity 1.1L. Check the level of the All the parts in the gear box and transmission oil every time you intend using the power hoe are in an oil-bath; lay the power hoe down and change it after 300 hours of operation and check the level of the oil using the cap (for the motor, refer to the manufacturer’s (fig.
INHALTSVERZEICHNIS WICHTIG Die Angabe “WICHTIG” weist auf besondere - Allgemeine Informationen Vorsichtsmaßnahmen hin, die zu ergreifen und Vorschriften ........31 sind, um die Beschädigung der Maschine - Kennzeichnung und Identifikation ..31 zu verhindern. - Anwendungsbedingungen und einschränkungen ......32 ALLGEMEINE HINWEISE - Garantie ..........
NUTZUNGSVORAUSSETZUNGEN GARANTIE UND-GRENZEN Falls bezüglich der Gründe und Lösung einer Funktionsstörung Zweifel bestehen sollten, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer wenden Sie sich bitte an einen unserer Ver- neuen Hackmaschine. tragshändler. Dieses Handbuch liefert Ihnen alle wichtigen Das ist besonders während der Garantiezeit Angaben zur Funktionsweise und zur War- wichtig, da eventuell von anderen Werkstät- tung dieses Modells.
Mod. MZ2600R - MH260R: Honda GX200 - Übertragung : Primär über einen Treibriemen Sekundär über Zahnräder in Ölbad. - Schaltung: Mod.MZ2500R - MH250R: 3 Gänge + 1 Rückwärtsgang BEVOR SIE DIE MOTORHACK- Mod.MZ2600R - MH260R:6 Gänge + 2 MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN Rückwärtsgänge...
EINSTELLUNG DER STEUERUNGEN LENKSTERZE Die Einstellung in vertikaler Richtung erhält man, indem man den Kugelgriff A losschrau- bt (Abb.2). Die Einstellung in horizontaler Richtung erhält man, indem man den Hebel B benu- tzt (Abb.2). ROTATION DER STERZE 180° Die Rotation der Sterze für den Einsatz der vorderen Werkzeuge erreicht man unter Ein- satz des Hebels B (Abb.
STARTEN DES MOTORS Diesbezüglich siehe die beiliegende - Dass Sie den Hebel F (Abb. 9) auf die Gebrauchs- und Wartungsanweisung des Position für ein geschlossenes Ventil bringen. Motors. - Den Startgriff (Abb. 9 , Einzelheit E) mit einer Jedes Mal, wenn Sie beabsichtigen den Hand umfassen und solange vorsichtig daran Motor zu starten, vergewissern Sie sich ziehen, bis sich das Sperrgetriebe einkuppelt,...
ANWENDUNG DER STEUERUNGEN . 10 - Den gewünschten Gang einkuppeln, indem Sie den Hebel der Gangschaltung (Abb. 10, Einzelheit A) in Übereinstimmung mit dem gewählten Gang bringen: 1. ,2. , 3. oder RG, der auf dem Wahlschalter der Gangschaltung angegeben ist. - Bei den nicht damit versehenen Modellen, wählen Sie die langsamen oder die schnellen Gänge über den Hebel B (Abb.
- Der Abstand zwischen dem Treibriemen und EINSTELLUNG der oberen Auflage 1/2 mm beträgt. DES TREIBRIEMENS - Der Abstand zwischen dem Treibriemen und der unteren Auflage 2/3 mm beträgt. ACHTUNG - Die Fräsmaschine darf sich erst und nur dann vorwärts drehen, nachdem man ACHTUNG die dazugehörige Steuerung betätigt hat.
SCHUTZGEHÄUSE DER FRÄSMASCHINE (Abb. 17 ) Die Fräsmaschine ist durch Gehäuse geschützt die immer montiert sein müssen, wenn man mit dieser arbeitet. A C H T U N G – D i e I n s t a l l a t i o n d e r Schutzgehäuse unterliegt den Un fallverhütungsvorschriften und muß...
WICHTIG B ) k a n n m a n e i n e n Ö l w e c h s e l d e r Alle Elemente der Gangschaltung und der Übertragung durchführen, wobei man SAE Übertragung sind in Ölbad; indem man die 80 W verwendet;...
ÍNDICE DEL CONTENIDO IMPORTANTE La inscripción “IMPORTANTE” indica pre- cauciones especiales que hay que tomar - Informaciones y normas generales ..41 para no causar daños a la máquina. - Marcas e identificación ...... 41 - Condiciones y límites de uso ..... 42 INFORMACIONES - Garantía ..........
CONDICIONES Y LIMITES GARANTIA DE UTILIZACION Si cabe duda alguna sobre las causas y las soluciones de un determinado inconveniente Muchas gracias por haber adquirido nuestro contacten a nuestro distribuidor autorizado. nuevo modelo para el arado del terreno. Esto es fundamental durante el periodo de La finalidad de este manual es ofrecer indi- garantía, puesto que las reparaciones efec- caciones generales sobre el funcionamiento...
REGULACIÓN COMANDOS Fig. 2 MANCERAS DE GUÍA La regulación en sentido vertical se obtiene desenroscando el botón esférico A ( fig.2). La regulación horizontal se obtiene utilizan- do la palanca B ( fig.2). ROTACIÓN MANCERAS 180° Fig. 3 La rotación de las manceras para el uso de las herramientas frontales se obtiene utili- zando la palanca B ( fig.
- Presten atención que el interruptor se ENCENDIDO DEL MOTOR encuentre en posición de encendido (fig. 8, part. B). Para todas las informaciones relativas al - Colocar la palanca F ( fig. 9) en posición de motor consultar el relativo manual de Uso y válvula cerrada.
Uso de los comandos Fig. 10 - Introduzcan la marcha deseada llevando la palanca de cambio (Fig. 1, part. 4) en correspondencia de la marcha seleccionada: 1ra, 2da, 3ra o RM, indicada sobre el selector colocado sobre el cambio (Fig. 10, part. A). - Para los modelos dotados, seleccionen con la palanca B (fig.
REGISTRO DE LA CORREA - La distancia entre correa y apoyo superior sea de 1/2 mm. ATENCIÓN - La fresa debe iniciar a girar - La distancia entre correa y apoyo inferior hacia adelante no antes de haber actuado sea de 2/3 mm. sobre el respectivo comando.
CÁRTER PROTECCIÓN FRESA (fig. 17 ) La fresa está protegida por cárteres que deben ser siempre montado cuando se trabaja. ATENCIÓN – La instalación de los cárteres protectivos es una prescripción anti- accidentes y debe ser obligatoriamente efectuada antes de la puesta en servicio de la motoazada a través de tornillos de fijación.
IMPORTANTE part. B) se puede cambiar el aceite de la Todos los elementos del cambio y de transmisión, usando aceite SAE 80 W; la transmisión son en baño de aceite; capacidad de la caja 1,1 lt. Controlen el nivel posicionando la motoazada horizontalmente de aceite cada vez que usen la motoazada es necesario controlar el nivel de aceite a y sustitúyanlo cada 300 horas de trabajo...
INHOUDSOPGAVE BELANGRIJK Het opschrift “BELANGRIJK” duidt de bijzonde- re voorzorgsmaatregelen aan, om de machine - Algemene informatie en normen ..51 niet te beschadigen. - Markering en identificatie ..... 51 - Begrenzingcondities voor het gebruik . 52 INFORMATIES EN ALGEMENE - Garantie ..........
VOORWAARDEN EN GARANTIE Gelieve zich te wenden aan onze geautori- GEBRUIKSGRENZEN seerde dealer indien er twijfel zou bestaan omtrent de oorzaken en de oplossing van Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw- een bepaald probleem. motorhakfrees model voor het veld. Dit is uiterst belangrijk gedurende de garan- Deze aanwijzingen hebben tot doel u de tieperiode, vermits eventuele reparaties die...
AFSTELLING BEDIENINGSORGANEN Fig. 2 STUURSTANGEN De verticale afstelling wordt verkregen door knop A los te schroeven (afb. 2). De horizontale afstelling wordt verkregen door hendel B te gebruiken (afb.2). ROTATIE STUURSTANGEN VAN 180° De rotatie van de stuurstangen voor het ge- bruik van frontale werktuigen kan uitgevoerd Fig.
- De schakelaar op de startpositie staat (Afb. STARTEN VAN DE MOTOR 8, detail B). - Hendel F (afb. 9) in de positie van de Raadpleeg de bijgevoegde handleiding voor gesloten klep staat. gebruik en onderhoud van de motor. - Neem de starthandgreep (Afb. 9, detail E) Controleer altijd, voordat u de motor gaat met één hand beet, trek voorzichtig tot de starten, of:...
GEBRUIK VAN DE BEDIENINGSORGANEN Fig. 10 - Schakel de gewenste versnelling in door de versnellingshendel (Afb. 10, detail A) in de gekozen stand te zetten: 1e, 2e, 3e of RM (achteruit) zoals aangegeven wordt op de keuzeschakelaar van de versnellingshendel. - Voor de modellen die daarover beschikken kiest u met hendel B (Afb.
AFSTELLING VAN DE RIEM steunstukken in (Afb. 15 detail E en F), zodat: - De afstand tussen de riem en het bovenste LET OP – De frees moet pas naar voren steunstuk 1/2 mm bedraagt beginnen te draaien wanneer op het - De afstand tussen de riem en het onderste betreffende bedieningsorgaan daarvoor steunstuk 2/3 mm bedraagt...
BESCHERMCARTERS FREES (Afb. 17 ) De frees wordt afgeschermd door carters die altijd tijdens het werken gemonteerd moeten zijn. L E T O P – D e i n s t a l l a t i e v a n d e b e s c h e r m c a r t e r s i s e e n a n t i - ongevallenvoorschrift en moet verplicht tot stand gebracht worden met de...
BELANGRIJK Alle elementen van de versnelling en de olie van de overbrenging ververst worden, overbrenging bevinden zich in een oliebad. met gebruik van SAE 80 W olie. In houd van Het oliepeil kan via de dop (Afb. 19, detail A9 de tank 1,1 L.
Page 63
ÍNDICE DO CONTEÚDO IMPORTANTE - Informações e normas gerais ....61 A escrita “IMPORTANTE” indica precauções - Marcação e identificação ......61 especiais a tomar para não prejudicar a - Condições e limites de uso ....62 máquina. - Garantia ..........62 - Características técnicas .......63 INFORMAÇÕES - Sinais de advertência ......63 E NORMAS GERAIS...
CONDIÇÕES E LIMITES DE UTILIZO GARANTIA Se haver qualquer dúvida sobre as causas e Cumprimentos por ter comprado o seu mo- soluçoes de um inconveniente, dirige-se ao delo para a lavra do terreno. nosso Revendedor Autorizado. Este manual tem o objectivo de fornecer-lhe Isto é...
Fig. 1 Fig. 1 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS 7) Fresa. 1) Alavanca comando tensor correia 8) Comando acelerador. 2) Alavancas de direcção (DIR, ESQ). 9) Manípulo regulação vertical guiador 3) Interruptor parada motor. 10) Alavanca para a regulação horizontal do guiador. 4) Alavanca comando marchas.
Page 67
REGULAÇÃO COMANDOS Fig. 2 RABIÇAS DE GUIA A regulação em sentido vertical é obtida soltando o manípulo A (fig. 2). A regulação horizontal é obtida utilizando a alavanca B (fig. 2). ROTAÇÃO RABIÇAS 180° A rotação das rabiças para o uso de fer- Fig.
PARTIDA MOTOR - O interruptor esteja na posição de partida (Fig. 8, det. B). Fazer referência ao anexo do manual de uso - A alavanca F (fig. 9) esteja na posição de e manutenção do motor. válvula fechada Sempre que se deve partir o motor, verificar - Segurar a alça de partida (Fig.
UTILIZAÇÃO DOS COMANDOS Fig. 10 - Engatar a marcha desejada levando a alavanca comando câmbio (Fig. 10, det. A) em correspondência da marcha escolhida: 1a, 2a, 3a ou Marcha a ré, indicada no selector posto no câmbio. - Para os modelos dotados, seleccionar as marchas rápidas ou lentas com a alavanca B (fig.
- A distância entre a correia e o apoio AJUSTE DA CORREIA superior seja 1/2 mm. - A distância entre a correia e o apoio inferior ATENÇÃO - A fresa somente deve seja 2/3 mm. iniciar a girar para frente após o accionamento do respectivo comando.
CÁRTER PROTECÇÃO FRESA (Fig. 17) A fresa é protegida por cárteres que sempre devem estar montados durante o trabalho da máquina. ATENÇÃO – A instalação dos cárteres de protecção é uma prescrição de prevenção contra acidentes e deve ser obrigatoriamente efectuada antes da posta em marcha da motofresa por meio dos parafusos de fixação.
IMPORTANTE Por meio da tampa de descarga (Fig. 20, Todos os elementos do câmbio e da det. B) se pode trocar o óleo da transmissão, transmissão estão em banho de óleo; usando óleo SAE 80 W; capacidade da caixa posicionando a motofresa na horizontal, é 1,1 l.
Page 73
SPIS ZAWARTOŚCI WAŻNE Napis “WAŻNE” wskazuje na specjal- ne środki ostrożności, jakie należy - Informacje i zasady ogólne .....71 zastosować, aby nie uszkodzić urządzenia. - Oznakowanie i identyfikacja ....71 - Warunki i ograniczenia użytkowania ..72 INFORMACJE - Gwarancja ..........72 I NORMY OGÓLNE - Charakterystyki techniczne .....73 - Sygnały ostrzegawcze ......73 CZĘŚCI ZAMIENNE...
WARUNKI I OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA GWARANCJA Jeśli mają miejsce wątpliwości, co do przyczyn Gratulujemy nabycia swego nowego modelu oraz rozwiązań danej niesprawności należy do przekopywania terenu. zwracać się do naszych Autoryzowanych Spr- Niniejszy podręcznik ma na celu dostarczenie zedawców. Wam ogólnych wskazówek na temat funkcjo- podstawowe znaczenie podczas...
- Pobór mocy niezależny występowanie drobnych niezgodności pomiędzy Mod. MZ2500r - MH 1400 obr/’ waszą kopaczka mechaniczna a niniejszym Mod. MZ2500R – MH260R 1400 – 1750 obr/’ podręcznikiem. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub - Walec: Ø 36 cm. szerokość 100 cm wahań, co do niniejszego podręcznika prosimy o...
REGULACJA URZĄDZEŃ STEROWNICZYCH Fig. 2 DYSZLE KIERUNKOWE Regulację w kierunku pionowym uzyskuje się odkręcając pokrętło A (Rys. 2) Regulację poziomą uzyskuje się stosując dźwignię B (Rys.2). OBRÓT DYSZLI O 180° Obrót dyszli celu zastosowania oprzyrządowania czołowego uzyskuje się Fig. 3 przy pomocy dźwigni B.
URUCHOMIENIE SILNIKA - sprawdzić, czy wyłącznik znajduje się w położeniu rozruchu (Rys. 8, det. B) Zapoznać się z załączonym podręcznikiem - ustawić dźwignie F (Rys. 9) w położeniu użytkowania i konserwacji silnika. zamkniętego zaworu Za każdym razem, gdy macie zamiar - uchwycić...
STOSOWANIE URZĄDZEŃ STEROWNICZYCH Fig. 10 - włączyć żądany bieg ustawiając dźwignię zmiany biegów (Rys. 10, det. A) w pobliżu położenia wybranego biegu 1a ,2a , 3a lub biegu wstecznego, wskazanego na przełączniku znajdującym się na skrzyni biegów. - dla modeli, które nie są wyposażone w nie wybrać...
REGULACJA PASA aby: - . odległość pomiędzy paskiem i podpórką UWAGA – walec powinien rozpocząć górna wynosiła 1/2 mm ruch obrotowy ku przodowi nie wcześniej niż - . odległość pomiędzy paskiem i podpórką zostanie użyta odpowiednia dźwignia dolną wynosiła 2/3 mm Dźwignia sterowania biegami kopania (Rys.
OSŁONA ZABEZPIECZAJĄCA WALCA (Rys. 17) Walec chroniony jest przez osłony, które należy montować zawsze podczas pracy. UWAGA – Zamontowanie osłon ochron- nych jest zaleceniem przeciwypadkowym i musi zostać wykonane obowiązkowo podczas dokonywania pierwszego uru- chomienia kopaczki mechanicznej przy pomocy śrub mocujących. Sprawdzić, poprawność...
WAŻNE det. B) można dokonać wymiany oleju Wszystkie elementy skrzyni biegów oraz przekładniowego stosując olej typu SAE przekładni zanurzone są w kąpieli olejowej, 80 W, pojemność skrzyni 1,1 l. Poziom ustawiając kopaczkę mechaniczna poziom kontrolować za każdym razem, gdy za- należy sprawdzić...
INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE Al termine della sua vita operativa la macchina deve essere avviata alla demolizione, che può essere eseguita solo da enti autorizzati, nel rispetto delle vigenti leggi nazionali in campo ambientale. È pertanto necessario informarsi presso le autorità locali compe- tenti sulla procedura da seguire.
INFORMATION ON DEMOLITION At the end of its working life the machine must be demolished. This can only be done by authorised bodies, in the respect of the national environmental laws in force. Therefore, contact the local competent authorities on the procedure to follow. The main parts of the machine should be ferrous materials, natural rubber, epoxy paints, electrical and electronic components.
CERTIFICATO DI GARANZIA Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di ventiquattro (24) mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato/hobbistico. La garanzia è limitata a sei (6) mesi in caso di uso professionale e tre (3) mesi in caso di noleggio.
CERTIFICAT DE GARANTIE Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus moder- nes. Le fabricant garantit ses produits pour une période de vingt-quatre (24) mois à compter de la date d’achat en cas d’utilisation à titre privé. La période de garantie est limitée à six (6) mois en cas d’emploi professionnel et à...
Page 91
GARANTIE-ZERTIFICAT Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Die Herstellerfirma garantiert für ihre Produkte für die Dauer von vierundzwanzig (24) Monaten nach Kaufdatum für den Privatgebrauch / für Hobbyzwecke. Die Garantie beschränkt sich (6) auf sechs Monate im Falle von professionellem Einsatz und drei (3) Monate bei Vermietung. Allgemeine Garantiebedingungen Die Garantie gilt ab Kaufdatum.
WARRANTY CERTIFICATE This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. The manufacturer guarantees the machine to be free from defects for a period of twenty four (24) months from the date of purchase provided it is used exclusively for private/hobby purposes. If the machine is used for professional purposes, the warranty period shall terminate after a period of six (6) months.
CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Fabricante garantiza sus productos por un periodo de veinticuatro (24) meses a partir de la fecha de compra para uso privado/aficionado; la garantía queda limitada a seis (6) meses en caso de uso profesional y a tres (3) en caso de alquiler.
Page 94
CERTIFICADO DE GARANTIA Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avança- dos da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um período de vinte e quatro (24) meses a partir da data de compra, desde que utilizados privadamente ou como Hobby.
GARANTIEBEWIJS Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. De fabrikant staat garant voor zijn producten voor een periode van vierentwintig (24) maanden vanaf de aankoopdatum voor privé- of hobbygebruik. De garantie is beperkt tot zes (6) maan- den bij professioneel gebruik en tot drie (3) maanden bij verhuur.
KARTA GWARANCYJNA Niniejsza maszyna została zaprojektowana i wykonana w oparciu o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji na swoje produkty, nabyte dla celów prywatnych lub/i hobbistycznych, na okres dwudziestu czterech miesięcy od daty zakupu. W przypadku nabycia produktu dla celów zawodowych, gwarancja jest udzielana na okres sześciu miesięcy, natomiast w przypadku wypożyczenia –...
Page 100
ATENÇIÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil. UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyc urzadzeniu przez caly okres jego eksploatacji. EMAK s.p.a. - Via Fermi, 4 42011 Bagnolo in Piano (Reggio Emilia) Italy Member of the YAMA group...