Page 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING Pubbl. 68940002 - Apr/2017...
Page 2
INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della falciatrice e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
Page 3
INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ ARRESTO MOTORE _________________ 48 ENLEITUNG _______________________ SICHERHEITSVORRICHTUNGEN _______ 47 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _____ MOTOR ABSTELLEN ________________ 49 KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ TRASPORTO ______________________ 50 COMPONENTI DELLA FALCIATRICE ____ TRANSPORT ______________________ 51 BAUTEILE DES MOTORMÄHER ________ MANUTENZIONE ___________________ 52 SPIEGAZIONE SIMBOLI E WARTUNG ________________________ 53 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND...
Page 4
The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo firmante, Ondergetekende, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY déclare sous sa verklaart, onder eigen dichiara sotto la propria declares under its own erklärt auf eigene Verantwortung declara bajo su responsabilidad propre responsabilité...
Page 5
COMPONENTI DELLA FALCIATRICE BAUTEILE DES MOTORMÄHER 1. Interruttore di massa 10. Regolazione verticale del 1. Ein-/Aus-Schalter 10. Senkrechte Lenkholmeinstellung manubrio 2. Manubrio 2. Griffholm 11. Startergriff 11. Impugnatura avviamento 3. Leva presenza operatore 3. Totmannschalter 12. Gashebel 12. Leva acceleratore 4.
Page 6
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1. Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1.
Page 7
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 8. Marchio e modello macchina. 8. Marke und Maschinenmodell 9.
Page 8
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 15. Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 15.
Italiano NORME DI SICUREZZA condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso della macchina 13. Non è ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni provocate è faticoso; se si è soggetti a disturbi che possono essere specificati dal costruttore. dall’uso prolungato di strumenti azionati da motori a aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico combustione interna può...
English SAFETY PRECAUTIONS and mentally alert. Using the machine is strenuous; if damage the machine and pose a serious hazard to people WARNING: Exposure to vibrations through prolonged you have any condition that might be aggravated by or property. use of combustion engine-driven tools could cause strenuous work, check with your doctor before operating blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, 13.
Français NORMES DE SECURITE jamais être autorisée. de l'herbe. Il est déconseillé de couper d'autres matériaux. Tout AVERTISSEMENT : L’exposition aux vibrations dues à autre emploi différent de celui indiqué ici risque d'endommager l’utilisation prolongée des instruments actionnés par des 4.
Page 13
Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN Verfassung und Aufmerksamkeit sind geboten. Die Arbeit mit Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden. VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von der Maschine ist anstrengend; bei Erkrankungen, deren Zustand 14. Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können sich durch schwere körperliche Arbeit verschlimmern könnte, bei Personen mit Kreislaufstörungen Schäden an Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand...
Español NORMAS DE SEGURIDAD tiene algún problema que se pueda agravar a causa de este tipo 14. Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar la máquina. seguridad en perfectas condiciones.
Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN van streek bent, of wanneer u alcohol, drugs, of medicijnen soorten materiaal te snoeien. Alle andere vormen van gebruik WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen, hebt gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn dan vermeld in deze handleiding, kunnen de machine veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten en mentaal alert.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE Montaggio trascinatore Fitting the linkage Montage du dispositif d'entraînement Montare sul trascinatore (A, Fig.1) le pastiglie (F, Fig.1), Fit the linkage (A, Fig.1) the discs (F, Fig.1), the grub screw Monter les plaquettes (F, Fig.1), le goujon (E), la vis et la il grano (E), la vite e la rondella (D, Fig.2).
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Einbau des Mitnehmers Montaje del dispositivo de arrastre Montage drager Am Mitnehmer (A, Abb.1) die Beläge (F, Abb.1), den Stift (E), Montar el dispositivo de arrastre (A, Fig.1), las pastillas Monteer de bussen (F, Fig. 1), de pin (E), de schroef en die Schraube und die Unterlegscheibe (D, Abb.2) montieren.
Page 18
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE Smontare il cofano dal movimento e successivamente Remove the cowling from the drive and then proceed as Démonter le capot du mécanisme et procéder comme suit : procedere nel seguente modo: follows: 1. S'assurer que le pivot (C) est monté en fin de course filet 1.
Page 19
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Nehmen Sie die Haube des Antriebs ab und fahren Sie dann Desmonte la carcasa del movimiento y proceda del siguiente Demonteer de motorkap van de aandrijving en ga daarna als folgendermaßen fort: modo: volgt te werk: 1.
Page 20
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE REGISTRAZIONE DEL GIOCO TRA PERNO CENTRALE E PASTIGLIE ADJUSTING THE CLEARANCE BETWEEN CENTRAL PIN AND RÉGLAGE DU JEU ENTRE L'AXE CENTRAL ET LES PLAQUETTES DISCS Per un funzionamento ottimale il gioco tra perno centrale e Pour un fonctionnement idéal, le jeu entre axe central et pastiglie deve essere compreso tra 1÷3 decimi per ottenere tale For optimum operation, the clearance between central pin and...
Page 21
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE SPIELEINSTELLUNG ZWISCHEN MITTLEREM ZAPFEN UND REGULACIÓN DEL JUEGO ENTRE PERNO CENTRAL Y PASTILLAS AFSTELLING VAN DE SPELING TUSSEN DE CENTRALE AS EN DE BELÄGEN BUSSEN Para que el funcionamiento sea correcto, entre el perno central Für den einwandfreien Betrieb muss das Spiel zwischen mittlerem Voor een optimale werking moet de speling tussen de centrale as y las pastillas debe haber una holgura de 1÷3 décimas.
Page 22
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE Per il montaggio degli accessori vedere il capitolo For fitting accessories see the “ACCESSORIES” chapter. Para el montaje de los accesorios, vea el capítulo "ACCESORIOS". “ACCESSORI”. WARNING: Always fit accessories with the engine ATTENTION : Monter toujours les accessoires ATTENZIONE: Montare sempre gli accessori con switched off and the power take-off engagement avec le moteur éteint et le levier de commande...
Page 23
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Für den Einbau des Zubehörs siehe Kapitel "ZUBEHÖR". Para el montaje de los accesorios, vea el capítulo Zie voor de montage van de accessoires het hoofdstuk 'ACCESSOIRES' . "ACCESORIOS". ACHTUNG: Das Zubehör stets bei abgestelltem LET OP: Monteer de accessoires altijd bij afgezette ATENCIÓN: monte siempre los accesorios con el Motor und Schalthebel der Zapfwelle (R, Abb.25)
Italiano English Français PREPARAZIONE PER IL LAVORO PREPARING FOR WORK PRÉPARATION DU TRAVAIL ATTENZIONE: verificare che la leva acceleratore WARNING: check that the throttle trigger (N, Fig.33) ATTENTION : vérifier que le levier de l'accélérateur (N, Fig. 33) compia la sua corsa completa. moves through its full range of motion.
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT PREPARACIÓN PARA LA LABOR VOORBEREIDING OP HET WERK ACHTUNG: der Gashebel (N, Abb.33) muss sich bis AT E N C I Ó N : co m p r u e b e q u e l a p a l a n c a d e l LET OP: controleer of de gashendel (N, afb.33) de auf Anschlag drehen lassen.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT MANIPOLAZIONE CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è...
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof.
Page 28
p.n. 4175169 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi WARNING: Always wear protective gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours durante le operazioni di manutenzione. por ter des gants de protection avant toute performing maintenance.
Page 29
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores W A A R S C H U W I N G : D r a a g a l t i j d Schutzhandschuhe.
Page 30
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. Réservoir d’huile moteur Engine Oil Tank Serbatoio dell’olio motore Niveau d’huile moteur Engine oil level Livello dell’olio motore MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec CAUTION: Running the engine with insufficient...
Page 31
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. Depósito de aceite del motor Motoröltank Nivel de aceite del motor Motorolietank Ölstand Motoroliepeil...
Page 32
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. AVVIAMENTO DEL MOTORE STARTING THE ENGINE DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENZIONE - Non avvolgere mai la fune di WARNING - This could cause an accident or injury.
Page 33
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No se enrolle la cuerda del motor de LET OP - Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
Page 34
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE COMANDI CONTROLS COMMANDES Leva frizione e leva presenza operatore Levier d'embrayage et levier de présence opérateur Clutch lever and operator presence lever Per dare moto alla macchina è necessario azionare la leva presenza Pour mettre la machine en marche, actionner le levier de présence To drive the machine, operate the operator presence lever opérateur (A, Fig.
Page 35
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BEDIENELEMENTE MANDOS BEDIENINGEN Kupplungshebel und Totmannschalter Koppelingshendel en veiligheidshendel Palanca del embrague y palanca de presencia del operador Um die Maschine in Bewegung zu setzen, muss der durch Drücken Para poner en marcha la máquina es necesario accionar la palanca O m d e m a c h i n e i n b e we g i n g t e b re n g e n m o e t d e der Sperre (B) freigegebene Totmannschalter (A, Abb.
Page 36
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Presa di forza Power take-off Prise de force ATTENZIONE! – Portare la leva acceleratore (E, Fig.67 pag.34) ATTENTION ! – Toujours mettre le levier de l'accélérateur (E, Fig. 67 WARNING! – Always bring the throttle trigger (E, Fig. 67 page 34) to sempre al minimo prima di azionare la presa di forza! page 34) au minimum avant d'actionner la prise de force ! the idle speed position before engaging the power take-off!
Page 37
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Zapfwelle Toma de fuerza Aftakas ACHTUNG! – Stellen Sie den Gashebel (E, Abb. 67, Seite 34) vor LET OP! – Zet de gashendel (E, afb. 67 pag.34) altijd op de laagste ATENCIÓN – Antes de accionar la toma de fuerza, ponga siempre la Betätigen der Zapfwelle immer auf Mindestdrehzahl! stand voordat u de aftakas inschakelt! palanca del acelerador (E, Fig.
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE – Utilizzare la macchina solo nel settore WARNING – Use the machine for agricultural ATTENTION – Utiliser la machine uniquement dans agricolo. Qualsiasi altro impiego è considerato uso le secteur agricole.
Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG – Verwenden Sie die Maschine nur AT E N C I Ó N – L a m á q u i n a d e b e d e s t i n a r s e LET OP - Gebruik de machine alleen in de für landwirtschaftliche Arbeiten.
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ - Non utilizzare la macchina su terreni instabili, scivolosi, - Do not use the machine on unstable, slippery, icy, stony - Ne pas utiliser la machine sur des sols instables, glissants, ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzanghere o acquitrini glacés, caillouteux ou défoncés, flaques ou ornières qui or rough ground, or on waterlogged or swampy terrain...
Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID - Verwenden Sie die Maschine nicht auf lockerem, - No utilice la máquina en terrenos inestables, resbaladizos, - Gebruik de machine niet op instabiele, gladde, bevroren, rutschigem, vereistem, steinigem oder unwegsamem steenachtige of oneffen terreinen, modderpoelen of helados, pedregosos o irregulares, y evite charcos y zonas Gelände oder in Pfützen bz w.
Page 42
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE - Il contatto della macchina con WARNING - If the machine comes into contact with ATTENTION - Le contact de la machine avec des corps étrangers, des murs ou l'enroulement de fils corpi estranei, muri, oppure l’avvolgersi di fili foreign objects, walls, or if metal wire or mesh métalliques ou des filets dans les organes de coupe...
Page 43
Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG - Die Berührung der Maschine mit ATENCIÓN - El choque con cuerpos extraños o LET OP - Wanneer de machine in contact komt met Fremdkörpern oder Mauern sowie das Aufwickeln paredes, o el enredo de alambres o cuerdas en los vreemde voorwerpen, muren, of wanneer metalen von Metalldrähten und Netzen in das Fräswerk kann...
Page 44
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ - Non modificare la taratura del regolatore di velocità di - Do not modify the calibration of the engine speed - Ne modifiez pas les valeurs à partir desquelles le régulateur du régime moteur a été...
Page 45
Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID - Verstellen Sie auf keinen Fall den Drehzahlregler des - No modifique el ajuste del regulador de velocidad de - Wijzig de ijking van de snelheidsregelaar voor het draaien Motors.
Italiano English Français DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ATTENZIONE - Non manomettere in alcun modo i WARNING - Do not tamper with the safety devices in ATTENTION - Nintervenir en aucune façon sur les dispositivi di sicurezza. any way.
Deutsch Español Nederlands SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSSYSTEMEN ACHTUNG - Die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen ATENCIÓN - No altere de ninguna manera los LET OP - Maak de veiligheidssystemen op geen Fall manipulieren. dispositivos de seguridad. enkele wijze onklaar. AC H T U N G - Ve r w e n d e n S i e d i e M a s c h i n e ATENCIÓN - No utilice la máquina si los dispositivos L E T O P - G e b r u i k d e m a c h i n e n i e t a l s d e ausschließlich mit voll funktionstüchtigen...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR ARRESTO MOTORE To stop the engine: Pour arrêter le moteur : Per arrestare il motore: 1.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN STOPPEN VAN DE MOTOR Para detener el motor: Zum Abstellen des Motors: 1.
Italiano English Français TRASPORTO TRANSPORTION TRANSPORT Spostamento Handling Déplacement ATTENZIONE – Durante lo spostamento della WARNING – When moving the machine from one ATTENTION – Pour transférer le motoculteur d'une macchina da una zona di lavoro all’altra, utilizzare plot to another, use the propulsion lever (A, Fig. 65 zone de travail à...
Page 51
Deutsch Español Nederlands TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT Beförderung Desplazamiento Verplaatsing ACHTUNG – Während der Fahrt der Maschine ATENCIÓN – Para desplazar la máquina de una LET OP - Tijdens het verplaatsen van de machine v o n e i n e m E i n s a t z o r t z u m a n d e r e n , f ü r zona de trabajo a otra, utilice para la marcha van het ene werkgebied naar het andere, gebruikt d i e V o r w ä...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Precauzioni di manutenzione Précaution d’entretien Maintenance precaution Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Pour toute opération d’entretien, couper le moteur Stop the engine and disconnect the spark plug cap spegnere il motore e staccare il cappuccio et détacher le capuchon de la bougie.
Page 53
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. Veorzorgsmaatregelan onderhoud Precauciones de manteniemiento Verbeugende WartungsmaBnahmen Als de machine onderhouden moet worden, moet u Si se interviene en la máquina por mantenimiento, S t e l l e n S i e b e i Wa r t u n g s e i n g r i f f e n a n d e r de motor uitschakelen en het kapje van de bougie...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. RÉGLAGE DU CARBURATEUR (moteur à essence) REGOLAZIONE DEL CARBURATORE (motore a benzina) CARBURETOR ADJUSTMENT (petrol engine) ATTENTION: Ne pas modifier le carburateur.
Page 55
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. AJUSTE DEL CARBURADOR (motor de gasolina) AFSTELLING CARBURATEUR (benzinemotor) VERGASEREINSTELLUNG (Benzinmotor) ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
Page 56
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. REGOLAZIONE LEVA INVERSORE DI MARCIA RÉGLAGE DU LEVIER D'INVERSEUR DU SENS DE MARCHE ADJUSTMENT OF THE FORWARD/REVERSE SHUTTLE LEVER La leva inversore di marcia deve compiere la corsa completa e Le levier d'inverseur de marche doit accomplir l'excursion The forward/reverse shuttle lever must travel through its full stroke...
Page 57
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. REGULACIÓN DE LA PALANCA DEL INVERSOR DE MARCHA DE OMKEERHENDEL AFSTELLEN EINSTELLUNG DES HEBELS FÜR WENDEGETRIEBE La palanca del inversor de marcha debe recorrer la carrera De omkeerhendel moet een volledige slag maken en in positie Der Hebel für das Wendegetriebe muss über das gesamte...
Page 58
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN PNEUMATICI TYRES PNEUMATIQUES Controllare periodicamente che la pressione dei pneumatici Periodically check that the tyres are inflated to within the Contrôler régulièrement que la pression des pneumatiques sia entro i limiti indicati: pressure limits indicated: reste dans les limites indiquées : •...
Page 59
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD BEREIFUNG NEUMÁTICOS LUCHTBANDEN Überprüfen Sie regelmäßig den vorschriftsmäßigen Controle periódicamente que la presión de los neumáticos Controleer regelmatig of de bandenspanning binnen de Reifenfülldruck: esté dentro de los límites indicados: aangegeven limieten is: • bei Rädern 4.00-8” muss der Druck 1,5 bar (kg/cm²) •...
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE REMISSAGE RIMESSAGGIO STORAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues If the machine is to be stored for long periods: periodi: périodes: - Take care not to touch hot parts of the machine, such as - Prestare attenzione alle parti calde della macchina come le - Attention aux parties chaudes de la machine, comme les engine components.
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Achten Sie auf heiße Maschinenteile wie den Motor. prolongado: - Raak de hete delen van de machine niet aan, zoals de - Reinigen Sie die Maschine gründlich.
Page 62
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4 takt Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Ad ingranaggi in bagno d’olio - With gears in oil bath - Trasmissione - Transmission - Transmission - À...
Page 63
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - 93.0 dB (A) UNI EN 12733 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A) Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid Livello di potenza acustica misurato - Measured sound power level - 107.0...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
Page 65
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Page 72
ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. Emak S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.emakgroup.com www.youtube.it/EmakGroup...