Riello RLS 160/M MX FS1 Manuel D'entretien page 56

Table des Matières

Publicité

(A)
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1:
• se sotto guaina di PVC almeno tipo H05 VV-F;
• se sotto guaina di gomma almeno tipo H05 RR-F.
Tutti i cavi da collegare alla morsettiera 8)(A) del bruciatore vanno
fatti passare dai passacavi.
L'utilizzo dei passacavi e dei fori pretranciati può avvenire in vari
modi; a scopo esemplificativo indichiamo il modo seguente:
1- Pg 13,5 Alimentazione trifase
2- Pg 11
Alimentazione monofase
3- Pg 11
Telecomando TL
4- Pg 9
Telecomando TR
5- Pg 13,5 Valvole gas
6- Pg 13,5 Pressostato gas o dispositivo per il controllo tenuta val-
vole
NOTE
Il bruciatore RLS 160/M MX è stato omologato per funzionamento inter-
mittente. Ciò significa che deve fermarsi "per Norma" almeno 1 volta ogni
24 ore per permettere all'apparecchiatura elettrica di effettuare un con-
trollo della propria efficienza all'avviamento. Normalmente l'arresto del
bruciatore viene assicurato dal telecomando della caldaia. Se così non
fosse è necessario applicare in serie a IN un interruttore orario che prov-
veda all'arresto del bruciatore almeno 1 volta ogni 24 ore.
Questi bruciatori sono adatti anche al funzionamento continuo se
vengono equipaggiati con l'apparecchiatura Landis LGK 16.333 A27
(Intercambiabile con l'apparecchiatura Landis LFL 1.333 del brucia-
tore).
ATTENZIONE: Non invertire il neutro con la fase nella linea
di alimentazione elettrica.
ELEKTROANSCHLÜSSE
Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel verwenden:
• falls unter PVC-Mantel mindestens den Typ HO5 VV-F verwenden;
• falls unter Gummimantel mindestens den Typ HO5 RR-F verwen-
den.
Alle mit dem Klemmenbrett 8)(A) des Brenners zu verbindenden
Kabel sind durch die entsprechenden Kabeldurchgänge zu führen.
Die Kabeldurchgänge und Vorbohrungen können auf verschiedene
Art verwendet werden; hier folgend ein Beispiel:
1- Pg 13,5 Drehstromspeisung
2- Pg 11
Einphasenspeisung
3- Pg 11
TL-Fernsteuerung
4- Pg 9
TR-Fernsteuerung
5- Pg 13,5 Gasventile
6- Pg 13,5 Gasdruckwächter oder Dichtheitskontrolle der Gasven-
tile
VERMERKE
Der Brenner RLS 160/M MX ist für intermittierenden Betrieb baumu-
stergeprüft. Das bedeutet, daß er - laut Vorschrift - mindestens einmal
pro 24 Stunden ausschalten muß, damit das Steuergerät eine Kontrolle
seiner Leistungsfähigkeit beim Anlassen ausführen kann. Das Aus-
schalten des Brenners wird gewöhnlich durch die Fernsteuerung des
Heizkessels versichert. Sollte dies nicht der Fall sein, muß an IN ein
Zeitschalter reihengeschaltet werden, der einen Brennerstillstand ein-
mal alle 24 Stunden gewährleistet.
Wenn dieser Brenner mit dem Gasfeuerungsautomaten Landis &
Gyr LGK 16.333 A27 ausgestattet ist, ist er auch für den Dauerbe-
trieb geeignet. Die elektrische Verdrahtung des Brenners bleibt
unverändert.
ACHTUNG: Den Nulleiter nicht mit dem Phasenleiter in der
Leitung der Stromversorgung vertauschen.
Modello
Modell
Model
Modele
RLS 160/M - 230 V
RLS 160/M - 400 V
D2998
ELECTRICAL CONNECTIONS
Use flexible cables according to EN 60 335-1 Regulations:
• if in PVC sheath, use at least HO5 VV-F;
• if in rubber sheath, use at least H05 RR-F.
All the wires to connect to the burner terminal strip 8)(A) must enter
through the supplied fairleads.
The fairleads and hole press-outs can be used in various ways; the
following lists show one possible solution:
1- Pg 13,5 Three-phase power supply
2- Pg 11
Single-phase power supply
3- Pg 11
Remote control device TL
4- Pg 9
Remote control device TR
5- Pg 13,5 Gas valves
6- Pg 13,5 Gas pressure switch or gas valve leak detection control
device
N.B.
The RLS 160/M MX burner has been type- approved for intermittent
operation. This means it shoulds compulsorily be stopped at least once
every 24 hours to enable the control box to perform checks of its own effi-
ciency at start-up. Burner halts are normally provided for automatically by
the boiler load control system. If this is not the case, a time switch should
be fitted in series to IN to provide for burner shut-down at least once every
24 hours.
These burners are also fitted for continuous operation, if they are
equipped with control box Landis type LGK 16.333 A27 (inter-
changeable with the burner control box Landis LFL 1.333).
WARNING: Do not invert the neutral with the phase wire in the
electricity supply line.
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
Utiliser des câbles flexibles selon la norme EN 60 335-1:
• si en gaine PVC, au moins type H05 VV-F;
• si en gaine caoutchouc, au moins type H05 RR-F.
Tous les câbles à raccorder au porte bornes 8)(A) du brûleur doivent
passer par les passe-câbles.
L'utilisation des passe-câbles et des trous prédécoupés peut se faire
de plusieurs façons; à titre d'exemple nous indiquons l'une de ces
possibilités:
1- Pg 13,5 Alimentation triphasée
2- Pg 11
Alimentation monophasée
3- Pg 11
Télécommande TL
4- Pg 9
Télécommande TR
5- Pg 13,5 Vannes gaz
6- Pg 13,5 Pressostat gaz ou contrôle d'étanchéité vannes gaz
NOTES
Le brûleur RLS 160/M MX
intermittente. Ce qui signifie qu'il doit s'arrêter selon les normes au moins 1
fois toutes les 24 heures pour permettre à le boîtier d'effectuer un contrôle
de son efficacité au moment du démarrage. Normalement l'arrêt du brûleur
est assuré par le thermostat de la chaudière. S'il n'en était pas ainsi, il fau-
drait appliquer en série au IN un interrupteur horaire qui commanderait
l'arrêt du brûleur au moins 1 fois toutes les 24 heures.
Ces brûleurs sont aptes aussi pour service permanent, si sont
équipes avec le boîtier Landis LGK 16.333 A27 (interchangeable
avec le boîtier, Landis LFL 1.333, du brûleur).
ATTENTION: Dans la ligne d'alimentation électrique, ne pas
inverser le neutre avec la phase.
54
Taratura relè termico
Einstellung Wärmerelais
Calibration of thermal cut-out
Réglage relais thermique
16 A
9.5 A
(B)
été homologué pour fonctionner de façon

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

781 t389821038982112001163520011642

Table des Matières