Télécharger Imprimer la page

ROBBE Monsun V2 Manuel D'utilisation page 14

Publicité

M o d e l l s p o r t
31
ARF
PNP
33
ARF
PNP
35
ARF
PNP
14
B A U - U N D B E T R I E B S A N L E I T U N G
I N S T R U C T I O N S A N D U S E R M A N U A L
M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N
T R A G F L Ä C H E / W I N G / A I L E S
Fertigen Sie nun die Gestänge in den entspre-
chenden Längen an. Querruder ca. 56mm,
Klappen ca. 72mm.
Now make the linkages in the appropriate
lengths. Ailerons approx. 56mm, flaps approx.
72mm.
Maintenant, faites les liens aux longueurs appro-
priées. Ailerons d'environ 56 mm, volets d'environ
72 mm.
Die Gestänge der Klappen sollten so eingestellt
werden, dass bei Ausschlag nach unten das
Gestänge zum Servohebel „verkniet", also einen
180° Winkel bildet. Damit wird das Servo bei
Vollauschlag der Klappe entlastet.
The linkages of the flaps should be adjusted so
that when the flap is deflected downward, the
linkage „knots" to the servo arm, i.e. forms a 180°
angle. This relieves the servo when the flap is fully
deflected.
Les tringleries des volets doivent être réglées de
telle sorte que lorsque les ailerons sont déviés vers
le bas, la tringlerie soit „nouée" au bras du servo,
c'est-à-dire qu'elle forme un angle de 180°. Cela
soulage le servo lorsque le volet est complète-
ment sorti.
Als Flächenverriegelung zum Rumpf empfehlen
wir das Multilock System. Bauen Sie dies gemäß
beiliegender Anleitung ein. Alternativ kann die
Fläche auch einfach mit einem Streifen Tape
gesichert werden.
We recommend the Multilock system for locking
the wing to the fuselage. Install this according
to the enclosed instructions. Alternatively, simply
secure the wing with a strip of tape.
Nous recommandons le système Multilock pour
le verrouillage de l'aile au fuselage. Installez-la
conformément aux instructions jointes. Sinon, il
suffit de fixer l'aile avec une bande de ruban
adhésif.
A R F / P N P
32
ARF
PNP
34
ARF
PNP
36
ARF
PNP
Damit die Querruder entsprechend der Diffe-
renzierung nach oben weiter ausschlagen als
nach unten, muss das Gestänge etwas länger
eingestellt werden. Die Neutralstellung wird also
elektronisch verlegt.
In order for the ailerons to deflect further upwards
than downwards in accordance with the diffe-
rentiation, the linkage must be set somewhat
longer. The neutral position is thus relocated
electronically.
Pour que les ailerons s'orientent davantage
vers le haut que vers le bas conformément à
la différenciation, la tringlerie doit être réglée
légèrement plus longue. La position neutre est
donc relocalisée électroniquement.
Die Torsionsstifte werden angeschliffen und bis
10mm Überstand in die Bohrungen eingeklebt.
Probieren Sie zuvor den genauen Sitz im mon-
tierten Zustand inklusive dem Steckungsstab am
Rumpf.
Grind the torsion pins and glue them into the
holes up to 10mm protrusion. Check the exact fit
in the assembled state including the pin on the
fuselage beforehand.
Rectifier les axes de torsion et les coller dans les
trous jusqu'à 10mm de dépassement. Vérifiez
au préalable l'ajustement exact des goupilles, y
compris la goupille sur le fuselage.
Wir empfehlen die elektrische Verbindung mittels
MPX Stecker zu montieren, zumal der MONSUN
bereits für den Einbau der schwarzen Rahmen
vorgesehen ist. Dies erspart Ihnen später Kabel-
gewirr beim Aufbau auf dem Flugplatz.
We recommend to mount the electrical connec-
tion by means of MPX plugs, especially since the
MONSUN is already designed for the installation
of the black frame. This will save you cable clutter
later when setting up at the airfield.
Nous vous recommandons d'installer la con-
nexion électrique en utilisant des connecteurs
MPX, d'autant plus que le MONSUN est déjà
conçu pour l'installation des cadres noirs. Cela
vous évitera de vous encombrer de câbles plus
tard lorsque vous vous installerez sur le terrain
d'aviation.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

26632664