Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

Bedienungsanleitung
User Manual
Mode d'emploi
Istruzioni d'uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Käyttöopas
Instrukcja obsługi
Provozní návod
Руководство по эксплуатации

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Eschenbach ridoMED

  • Page 1 Bedienungsanleitung User Manual Mode d'emploi Istruzioni d'uso Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöopas Instrukcja obsługi Provozní návod Руководство по эксплуатации...
  • Page 2: Table Des Matières

    Deutsch ..................... 4 English ...................... 6 Français ..................... 8 Italiano ....................10 Español ....................12 Nederlands ....................14 Dansk ...................... 16 Svenska ....................18 Norsk ....................... 20 Suomi ..................... 22 Polski ...................... 24 Česki ......................26 Русский ....................28 日本語 ....................30 - 2 -...
  • Page 3 - 3 -...
  • Page 4: Deutsch

    Klasse I (nicht steril, ohne Deutsch Messfunktion) und entspricht der Sie haben ein Qualitätsprodukt aus dem Verordnung (EU) 2017/745. Bei Hause Eschenbach erworben, das nach mo- Einsatz des Produktes außerhalb dernsten Fertigungsverfahren in Deutsch- der EU-Mitgliedsstaaten sind die land hergestellt wurde, ein Markenprodukt jeweils landesspezifischen Richtli- „Made in Germany”.
  • Page 5 Okularmuscheln Dioptrieausgleich ± 5 dpt. [5] mit Abdeckkappen [6] bestückt werden. teleMED 1634 16344 Falls erforderlich ist der Akkommodati- onszusatz in der Eschenbach Broschüre Vergrößerung 3 × 4 × „Anpassung von vergrößern den Seh- Sehfeldwerte* 160/1000 130/1000 hilfen” Art.-Nr. 162510 ausführlich Ferne (mm) erläutert.
  • Page 6: English

    X The product is a Class I medical You have selected a quality product from the device (non-sterile, without house of Eschenbach which has been produced measuring function) and complies using the latest manufacturing processes in Ger- with Regulation (EU) 2017/745.
  • Page 7 70 g the eyepiece cups [5] can be fitted Dioptric with caps [6]. ± 5 dpt. compensation If required, the adjustment supple- ment in the Eschenbach brochure “Ad- teleMED 1634 16344 justment of magnifying viewing aids” Article No. 162510 gives additional Magnification 3 ×...
  • Page 8: Français

    X Le produit est un dispositif mé- qualité, fabriqué en Allemagne par la dical de classe I (non stérile, sans société Eschenbach grâce aux procédés de fonction de mesure) conforme fabrication les plus modernes, un produit au règlement (UE) 2017/745. En de marque « Made in Germany ».
  • Page 9 70 g Si besoin est, l’accessoire de correction Correction de est décrit en détails dans la brochure ± 5 dpt. dioptries Eschenbach, «sous Réglage d’aides visuelles grossissantes», référence d’article 162510. teleMED 1634 16344 3. La mise au point s’ e ffectue en tournant Grossissement 3 ×...
  • Page 10: Italiano

    Lei per la Sua scelta. Adattamento del sistema Uso conforme allo scopo telescopico binoculare La Eschenbach offre diversi tipi di sistemi binoculari premontati: L’ adattamento del sistema alla confor- mazione del viso deve essere eseguito sistemi telescopici per vicinanza ridoMED dall’...
  • Page 11 Eventuali misure volte ad assicurare Diametro obiettivo 23 mm un’ulteriore accomodazione sono Peso 70 g descritte nei dettagli nell’ o puscolo Eschenbach “Manuale peri’ adatta- Compensazione ± 5 dpt. mento e il montaggio degli ausili visivi diottrica ingrandenti.” 3. Per ottenere la nitidezza dell’imma-...
  • Page 12: Español

    Uso previsto Eschenbach ofrece diversos sistemas Adaptación del sistema binoculares preensamblados: binocular Gafas-lupa para visión cercana ridoMED La adaptación anatómica correrá a cargo — binoculares (con posición de convergencia) del optometrista. Gafas-lupa para visión lejana teleMED Adaptación anatómica —...
  • Page 13 70 g En caso necesario, el accesorio de aco- Compensación modación se explica con detalle en el ± 5 dioptrías de dioptrías folleto de Eschenbach “Adaptación de instrumentos visuales de aumentos”, de artículo 162510. teleMED 1634 16344 3. Girando el anillo del objetivo [7] se Aumento 3 ×...
  • Page 14: Nederlands

    X Het product is een medisch pro- U heeft een kwaliteitsproduct van de duct van Klasse I (niet steriel, zon- firma Eschenbach gekocht, dat volgens de der meetfunctie) en voldoet aan modernste fabricageprocessen in Duitsland de verordening (EU) 2017/745. Bij...
  • Page 15 16221 noodzakelijk (vormglas met 4 Technische specificaties vervangbare plakringen). 1. Correctielens op 22mm slijpen. ridoMED 16362 16363 16364 2. De correctielens met een plakring Vergroting 2,5 × 3,0 × 4,0 ×...
  • Page 16: Dansk

    I (ikke sterilt, uden Dansk målefunktion) og er i overens- stemmelse med forordningen (EU) De har købt et Eschenbach kvalitetspro- 2017/745. Ved anvendelse af pro- dukt, som er fremstiller i Tyskland ud fra de duktet uden for EU-medlemslan- nyeste produktionsmetoder, en mærkevare...
  • Page 17 [5] forsynes med kapper [6]. Om nødvendigt er ekstra akkom- teleMED 1634 16344 modationsudstyr beskrevet udførligt Forstørrelse 3 × 4 × i Eschenbach-brochure ”Tilpasning af forstørrende synshjælpemidler” Synsfeltværdier* 160/1000 130/1000 art.-nr. 162510. Fjern (mm) 3. Indstilling af skarphed sker ved at Synsvinkel 9,5°...
  • Page 18: Svenska

    Svenska EU-förordning 2017/745. Om Du har köpt en kvalitetsprodukt frän produkten används utanför EU Eschenbach, som har framställts i Tyskland ska de bestämmelser som gäller i enligt de modernaste tillverkningsmeto- respektive land följas. derna, en märkesprodukt ”Made in Germa- Justering av binokulärt system...
  • Page 19 Tekniska data Justering av felseende Korrigering på sidan närmast ögat (fjärr- korrektur) är också möjlig. ridoMED 16362 16363 16364 c För korrigering på sidan närmast ögat Förstorning 2,5 × 3,0 × 4,0 × behövs tillbehör med art.-nr. 16221 Synfältsvärden* 91/350 54/200 34/250 (formskiva med 4 extra häftringar).
  • Page 20: Norsk

    Norsk målefunksjon) og samsvarer med Du har kjøpt et kvalitetsprodukt fra forordningen (EU) 2017/745. Ved Eschenbach, et produkt som er produsert i bruk av produktet utenfor EUs Tyskland i en absolutt moderne produk- medlemsland må de respektive sjonsprosess, et merkeprodukt ”Made in landsspesifikke direktivene Germany”.
  • Page 21 [5] forsynes Vekt 70 g med beskyttelseskapper [6]. Dioptrikompen- Ved behov finner man en detaljert ± 5 dpt. sasjon forklaring av akkomodasjonstillegget i Eschenbach-brosjyren ”Tilpasning av teleMED 1634 16344 forstørrende synshjelpemidler”, art.-nr. 162510. Forstørrelse 3 × 4 × 3. Skarphetsinnstillingen skjer ved at...
  • Page 22: Suomi

    X Älä yritä kääntää säädintä optii- kan terävyyttä säätäessäsi sen Suomi ääriasennon yli! Olet ostanut Eschenbach-merkkituotteen, X Tuote on I luokan lääkinnällinen laatua, joka on ”Made in Germany”: laite (ei steriili, ei mittaustoi- valmistettu moderneimmin tuotantome- mintoa) ja vastaa asetusta (EU) netelmin Saksassa.
  • Page 23 Tekniset tiedot Näkövirheeseen mukauttaminen Virheen korjaus on mahdollista silmän puolella (kauko-oikaisu) järjestelmää. ridoMED 16362 16363 16364 c Silmänpuoleiseen korjaukseen Suurennus 2,5 × 3,0 × 4,0 × tarvitaan lisävarusteet tuotenro. 16221 Näkökentän (muotoiltu aluslaatta ja 4 liimaren- arvot* 91/350 54/200 34/250 gasta). Läheisyys (mm) 1.
  • Page 24: Polski

    X Przy nastawianiu ostrości optyki Polski nie wolno obracać pierścieniem Otrzymujecie Państwo produkt wysokiej jakości poza zderzak! firmy Eschenbach, wykonany wg najnowszych X Wyrób jest wyrobem medycznym metod produkcyjnych w Niemczech, markowy klasy I (niesterylnym, bez funkcji produkt oznaczony „Made in Germany”. Gratu- pomiarowej) i jest zgodny z lujemy Państwu podjęcia tej decyzji.
  • Page 25 [6]. Jeśli konieczne byłoby uzupeł- Obiektyw Ø 23 mm nienie akomodacyjne, to jest ono Masa 70 g wyczerpująco wyjaśnione w broszurze Wyrównanie firmy Eschenbach „Anpassung von ver- ± 5 dpt. dioptrii größernden Sehhilfen” („Dopasowanie powiększających pomocy widzenia”) teleMED 1634 16344 art.-nr 162510.
  • Page 26 Přizpůsobení binokulárního Blahopřejeme Vám k tomuto rozhodnutí. systému Použití v souladu s určením Anatomické přizpůsobení provádí oční U firmy Eschenbach je možné získat různé optik. předem sestavené binokulární systémy: Lupové brýle na blízko ridoMED Anatomické přizpůsobení 1. Přizpůsobení délky stranic.
  • Page 27 1634 16344 V případě potřeby je dodatek k akomo- daci podrobně vysvětlen v publikaci Zvětšení 3 × 4 × Eschenbach „Přizpůsobení zvětšujících Hodnoty zorného optických pomůcek” typ. č. 162510. pole* 160/1000 130/1000 3. Otáčením kroužku objektivu [7] se dálka (mm) zaostřuje.
  • Page 28: Русский

    в Германии». Мы поздравляем вас с мерного тепла! этим решением. X При регулировании резкости Использование по назначению оптики не осуществлять пово- У компании Eschenbach можно заказать рачивание дальше упора! разные предварительно смонтирован- X Прибор является медицинским ные бинокулярные системы: изделием класса I (не стериль- Очки...
  • Page 29 Рабочее рассто- необходимости, наглазники окуляра ≈ 350 ≈ 200 ≈ 250 яние (мм) [5] можно снабдить заглушками [6]. Объектив Ø 23 мм Аккомодационная насадка подроб- но описана в брошюре Eschenbach Вес 70 г «Anpassung von vergrößernden Компенсация ± 5 дпт. Sehhilfen» (подгонка приспособле- диоптрий - 29 -...
  • Page 30: 日本語

    Компенсация ± 5 дпт. 方式は、エッシェンバッハ社 диоптрий の製品からお求め いただけ *) В системах Галилея эффективное поле ます。 зрения зависит от расстояния между 近用拡大鏡眼鏡ridoMEDリ глазом и окуляром. Поэтому данные ド.メッド о поле зрения являются средними — 両眼用(収束) величинами (угол зрения измерен при 遠用望遠眼鏡teleMEDテレ.メ HSA10 мм).
  • Page 31 避けてください! c 両眼の視界は一致しなけれ X 拡大鏡眼鏡や望遠眼鏡を ばなりません。つまり、鮮 使用中、つまずく危険が 明な解像がひとつに見えな あります。ご注 意くださ ければなりません。 い! ガリレイ式は、使用者が X 拡大鏡眼鏡や望遠眼鏡 最大の視 野を得るため を、ショックや湿度、熱 に、できるだけ眼に近く から保護してください。 に設定されます。 X ピントを合わせる場合、 2. 瞳孔間の距離を設定した レンズが止まった位置以 後で、レ ンズ支台[3]を 上に回さないでくださ ストッパー[4]で固定 し い! ます。 X 本製品は、クラス Iの 近.遠.乱視の調整 医療機器(非滅菌、測定 システムでの眼の側の矯正( 機能なし)で、EU規則 遠視矯正)は可能です。...
  • Page 32 よって左右されます。その 鏡拭き など)を使ってくださ ため、視野の大きさは平均 い。レンズのクリーニングに 値があげられています(視角 は、湿らせた柔らかい布(例 はHSA 10 mmで測定されまし えば、付属品の眼鏡拭き な た)。 ど)を使ってください。汚れ がひどい場合(指紋など)に は、布を少し湿らせてくださ い。 技術データ ridoMED 16362 16363 16364 リド•メッド 倍率 2.5倍 3.0倍 4.0倍 視野 91/350 54/200 34/250 近距離(mm) 視角 15,0° 12,5° 8,0° 作業距離(mm) ≈ 350 ≈ 200 ≈...
  • Page 33 Gewährleistung Garanzia Wir gewähren im Rahmen der gesetzlichen Garantiamo la funzionalità del prodotto Bestimmungen die Funktion des in dieser descritto nel presente manuale di istru- Anleitung beschriebenen Produktes in zioni, in relazione ai guasti riconducibili Hinsicht auf auftretende Mängel, die auf a difetti di fabbricazione o materie prime Fabrikationsfehler oder Materialfehler nell’ambito delle norme in vigore.
  • Page 34 Garanti tai materiaalivirheestä aiheutuvien mah- Vi yder garanti inden for lovens rammer for dollisten vikojen suhteen. Emme vastaa produktets funktion som beskrevet i denne asiattomasta käsittelystä tai putoamisen vejledning med hensyn til opstående tai iskun vaikutuksesta aiheutuvista va- mangler, som kan føres tilbage til fabrika- hingoista.
  • Page 35 брака или дефекта материала. На ущерб, нанесенный в результате ненадлежаще- го обращения, а также на повреждение в результате падения или удара гарантия не распространяется. Гарантия действует только при наличии кассового чека! 保証 法律の規定に基づき、本使用 説明書で記載した商品の機能 における、製造過程での欠陥 や材質不良などに起因する欠 陥について保証いたします。 不適切な使用による損害、落 下や衝撃による欠損などにお いては保証できません。購入 証明書がある場合のみ保証い...

Ce manuel est également adapté pour:

Telemed163621636316364163416344

Table des Matières