E
N
WARNING
G
USERS RISK INJURY TO THEMSELVES AND OTHERS IF
L
THE UNIT IS USED IMPROPERLY, AND/OR SAFETY
PRECAUTIONS ARE NOT FOLLOWED. PROPER
I
CLOTHING AND SAFETY GEAR MUST BE WORN WHEN
S
OPERATING THIS UNIT.
H
OPERATOR SAFETY
• Read this Manual carefully. Be sure you understand how
to operate this unit properly before you use it.
• Wear non-skid sole shoes. Do not wear open-toed
shoes or operate unit while bare footed.
F
R
ATTENTION
A
LES UTILISATEURS RISQUENT DE SE BLESSER OU DE
N
BLESSER D'AUTRES PERSONNES S'ILS
Ç
N'APPLIQUENT PAS LE MODE D'EMPLOI ET/OU LES
A
RÈGLES DE SÉCURITÉ. PORTEZ DES VETEMENTS
I
APPROPRIÈS LORS DE L'UTILISATION DE CETTE
MACHINE.
S
SÉCURITÉ DE L'OPERATEUR
• Lisez attentivement ce manuel. Soyez sûr d'avoir bien
compris comment la machine fonctionne avant de vous
en servir.
D
E
ACHTUNG
U
BENUTZER LAUFEN GEFAHR, SICH SELBST UND
ANDERE ZU VERLETZEN, WENN SIE DAS GERÄT NICHT
T
SACHGEMÄß BENUTZEN BZW. WENN SIE DIE
S
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NICHT BEFOLGEN.
C
BEIM BETRIEB DIESES GERÄTS MÜSSEN
ANGEMESSENE KLEIDUNG UND
H
SCHUTZEINRICHTUNGEN GETRAGEN WERDEN.
SICHERHEIT DER BEDIENKRAFT
• Das vorliegende Bedienungshandbuch sorgfältig
durchlesen. Sicherstellen, daß Ihnen alle Anweisungen
verständlich sind, bevor Sie das Gerät benutzen.
I
T
ATTENZIONE
A
GLI UTENTI RISCHIANO DI FERIRE SE STESSI O ALTRI
L
SE LA MACCHINA VIENE USATA IN MODO INADEGUATO,
I
E SE NON CI SI ATTIENE ALLE NORME PRECAUZIONALI.
A
SI DOVREBBE INOLTRE INDOSSARE UN
ABBIGLIAMENTO ADEGUATO E SICURO QUANDO SI
N
LAVORA CON QUESTA MACCHINA.
O
SICUREZZA DELL'OPERATORE
• Leggete attentamente questo manuale. Assicuratevi di
capire come far funzionare propriamente questa
macchina prima di usarla.
RULES FOR SAFE OPERATION
DANGER
RÈGLES DE SÉCURITÉ D'UTILISATION
DANGER
RICHTLINIEN ZUR BETRIEBSSICHERHEIT
GEFAHR
NORME PER UN USO SICURO
PERICOLO
• Wear proper clothing to protect legs and other
exposed parts of your body.
• Wear eye, breathing and hearing protection devices.
• Secure hair so it is above shoulder height.
• Use caution when handling fuel. The fuel tank may
be under pressure. Always loosen the fuel cap and
wait for pressure to be equalized before removing
the cap. Put the fuel cap back tightly on both the fuel
can and the fuel tank.
• Portez des chaussures à semelles anti-dérapantes.
Ne portez pas de chaussures à bouts découverts et
ne travaillez pas pieds nus.
• Portez des vêtements qui vous protègent les jambes et
le reste du corps.
• Portez un équipement de protection des yeux, des
oreilles et des voies respiratoires.
• Relevez les cheveux au-dessus des épaules.
• Maniez le carburant avec précaution, le réservoir peut se
trouver sous pression. Desserrez toujours le bouchon et
attendez que la pression se détende avant d'enlever le
bouchon. Serrez bien le bouchon du bidon comme du
réservoir.
• Schuhe mit rutschfesten Sohlen tragen. Keine offenen
Sandalen tragen oder gar barfuß mit demGerät arbeiten.
• Angemessene Kleidung tragen, um Ihre Beine und
andere gefährdete Körperteile zu schützen.
• Die entsprechenden Vorrichtungen zum Schutz der
Augen, Atem- und Gehörwege tragen.
• Haupthaar hochstecken, falls Sie es normalerweise
schulterlang tragen.
• Beim Umgang mit Kraftstoff vorsichtig verfahren. Der
Kraftstofftank kann unter Druck stehen. Den Deckel des
Einfüllstutzens lösen und Druckausgleich abwarten,
bevor Sie den Deckel abschrauben.
• Portate scarpe con suole anti-sdrucciolo. Non calzate
sandali né usate la macchina a piedi nudi.
• Indossate indumenti adeguati per proteggere le gambe
e altre parti esposte del vostro corpo.
• Portate protexioni per gli occhi, le vie respiratorie e
l'udito.
• Legate i capelli sopra le spalle.
• State attenti quando maneggiate la miscela. Il serbatoio
miscela puo essere sotto pressione. Svitate sempre il
tappo miscela e aspettate che la pressione si sia
equilibrata prima di togierlo. Riavvitate poi bene il tappo
miscela e della tanica del carburante.
6