ES
4.2 Equipos compatibles
En algunas combinaciones de aparatos, la presión
efectiva de la máscara no corresponde a la presión
prescrita para la terapia, aun cuando el aparato de
terapia señalice la presión correcta. Haga que un
médico o distribuidor especializado ajuste la
combinación de aparatos de forma que la presión
efectiva de la máscara se corresponda con la presión
de terapia.
4.3 Sistema de espiración
Variantes vented
Las variantes vented (codo y manguito giratorio trans-
parentes) disponen de un sistema de espiración inte-
grado. La anilla de fijación y el cuerpo de máscara
están formados de tal modo que entre estas piezas se
forma una ranura, A través de esta ranura puede salir
el aire espirado.
Variantes non vented
Las variantes non vented (anilla de fijación y codo de
color azul) no disponen de sistema de espiración.
Utilizar la mascarilla oronasal non vented solo en
combinación con aparatos de terapia que tengan un
sistema de espiración activo, y que dispongan de
alarma y sistemas de seguridad para un fallo eventual
del aparato. En caso de que utilice la variante non
vented con válvula de espiración externa, tenga en
cuenta las instrucciones de uso correspondientes.
4.4 Válvula antiasfixia
¡Existe riesgo de asfixia si la válvula antiasfixia no
funciona correctamente!
Los residuos pueden obstruir la válvula y producir
una reinhalación de CO
.
2
Antes de cada utilización compruebe que las
aberturas de la válvula antiasfixia no están obs-
truidas.
Si se produce un fallo del aparato terapéutico, la vál-
vula antiasfixia se abre para que el paciente pueda
respirar el aire ambiente.
4.5 Conexión para medición de la
presión
La máscara dispone de una conexión para medir la
presión de terapia o suministrar oxígeno. Cuando no
utilice la conexión, asegúrese que esté cerrada para
alcanzar la presión de terapia deseada.
5
Tratamiento higiénico
¡Riesgo de lesión por limpieza insuficiente!
Los residuos pueden obstruir la máscara, además de
influir negativamente sobre el sistema de espiración
integrado y el éxito de la terapia.
En el caso de pacientes que tengan el sistema in-
munológico debilitado o que presenten un cua-
dro clínico especial, se han de desinfectar
diariamente las piezas de la máscara, previa con-
sulta con el médico.
5.1 Limpiar la máscara
1. Desarmar la máscara (véase la ilustración
2. Limpiar la máscara según la siguiente tabla:
Acción
Lave las piezas de la máscara con agua calien-
X
te y un producto de limpieza suave.
Al lavar las piezas de la máscara (excepción:
reborde de la máscara y almohadilla de apoyo
para la frente) límpielas a fondo con un paño
o un cepillo blando.
Lave a mano las cintas para la cabeza.
3. Enjuague todas las piezas con agua limpia.
4. Deje secar todas las piezas al aire.
5. Realizar una inspección visual.
6. Si es necesario: sustituir los elementos
defectuosos.
7. Ensamblar la máscara (véase la ilustración
r
Las decoloraciones de piezas de la máscara
no alteran su funcionamiento.
5.2 Cambio de paciente
Solo en el área clínica: En el caso de un cambio de pa-
ciente debe tratar higiénicamente la máscara. En la
página web del fabricante encontrará un folleto con
indicaciones para el tratamiento higiénico en caso de
cambio de paciente. A requerimiento también le po-
demos enviar el folleto.
6
Eliminación
Puede desechar todas las piezas con la basura
doméstica.
7
Averías
Avería
Causa
Dolor por la
La máscara se
presión en la
asienta con
cara.
demasiada fuerza.
La máscara está de-
masiado
Corriente de
floja.
aire en
el ojo.
La máscara no se
).
ajusta.
La máscara no está
ajustada
correctamente.
El reborde de la
máscara está dete-
riorado.
El sistema de tubos
flexibles no es
estanco.
No se alcanza
la presión de
Sale aire por la
X
terapia.
conexión para la
medición de la pre-
sión (solo vented).
X
Válvula antiasfixia
montada incorrec-
tamente (solo
vented).
Válvula antiasfixia
defectuosa (solo
vented).
).
8
Datos técnicos
Clase de producto según la Directiva
93/42/CEE
Dimensiones
(An x Al x P)
Peso
Margen de presión de terapia
Conexión de tubo flexible: cono
según EN ISO 5356-1
vented
non vented
Conexión para medición de la
presión
Margen de temperatura:
Funcionamiento
Almacenamiento
Resistencia al flujo vented
a 50 l/min
Solución
a 100 l/min
Reajustar ligeramente
Resistencia al flujo non vented
las cintas para la
a 50 l/min
cabeza.
a 100 l/min
Ajustar con algo más
Resistencia al flujo válvula
de fuerza las cintas
antiasfixia (solo vented)
para la cabeza.
Inspiración a 50 l/min
Póngase en contacto
Espiración a 50 l/min
con un distribuidor
Presión de desconexión
especializado.
Válvula antiasfixia (solo vented)
Volver a ajustar la más-
• Abrir:
cara (véase la ilustra-
• Cerrar:
ción
).
Valor indicado de emisión de ruido,
dos cifras, según ISO 4871:
Sustituir el reborde de
- Nivel de intensidad acústica
máscara.
- Nivel de potencia acústica
Comprobar los conec-
- Factor de incertidumbre
tores enchufables y el
Tiempo de uso
asiento de los tubos
Normas aplicadas
flexibles.
1
Los materiales de la máscara envejecen si están ex-
Cerrar la conexión para
puestos, p. ej., a productos de limpieza corrosivos.
la medición de la pre-
Por lo tanto, en algún caso particular puede ser nece-
sión con el cierre (in-
sario sustituir piezas de la máscara dentro de un plazo
cluido en el suministro).
inferior al previsto.
Monte la válvula an-
Salvo modificaciones constructivas.
tiasfixia correctamente
(véase la ilustración
9
Curva de presión/flujo
).
En la curva de presión/flujo se representa el flujo de
Cambie la válvula
fuga dependiendo de la presión de terapia.
antiasfixia.
JOYCE SilkGel Full Face
100
100
90
90
IIa
80
80
70
70
107 mm x 160 mm x
60
60
106 mm
50
50
102 g
40
30
4 hPa - 40 hPa
20
10
0
0
5
10
Ø 22 mm (macho)
Ø 22 mm (hembra)
Presión de salida en el aparato de terapia (hPa)
ES
Ø 4 mm
+5 °C a +40 °C
-20 °C a +70 °C
0,02 hPa
0,11 hPa
0,09 hPa
0,37 hPa
0,5 hPa
0,5 hPa
1 hPa
2 hPa
15 dB(A)
23 dB(A)
3 dB(A)
1
Hasta 12 meses
EN ISO 17510-2:2009
JOYCE SilkGel Full Face
JOYCE SilkGel Full Face non vented
15
20
25
30
35
40