Page 1
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing VLAKSCHAAF ---------- Překlad originálního návodu k provozu SROVNÁVACÍ HOBLÍK ---------- Preklad originálneho návodu na prevádzku ZAROVNÁVACÍ HOBLÍK ---------- Az eredeti használati utasítás fordítása EGYENLÍTOGYALÚ ---------- Превод на оригиналното упътване за обслужване ИЗРАВНЯВАЩ АБРИХТ GAH 1300 #55009...
Page 2
Wir sind bestrebt unsere Produkte laufend zu verbessern. Daher können sich technische Daten und Abbildungen ändern! Gerät Professioneller Abrichthobel, stationär und äußerst stabil, sicherer Einsatz durch Nullspannungsschalter und Messerwellenabdeckung. Lieferumfang • Abrichthobel GAH 1300 • Maulschlüssel für Messerwechsel • Schiebestock •...
Page 3
Allgemeine Sicherheitshinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung). Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Page 4
Sorgen Sie dafür, dass die Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett sind. Bearbeiten Sie nur geeignete Werkstücke (siehe Technische Daten). Lose Splitter, Späne und dergleichen niemals mit der Hand entfernen. Schließen Sie immer eine Staub- oder Späneabsaugvorrichtung Immer darauf achten, dass die Zuführwalze und die Schnittwerkzeuge von Holzspänen und Hobelmehl frei sind. Vor einer längeren Lagerung das Gerät gründlich reinigen.
Page 5
Kennzeichnungen auf dem Gerät Erklärung der Symbole In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet: Produktsicherheit: Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Gerät ist Europäischen schutzisoliert Gemeinschaft konform Verbote: Verbot, allgemein (in Verbindung mit Am Kabel ziehen Nicht in rotierende Gerät nicht bei anderem...
Page 6
Bestimmungsgemäße Verwendung Der Abrichthobel ist für die Bearbeitung von Massivholz bestimmt. Der Abrichthobel ist nicht für den Außeneinsatz geeignet. Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher aufgelegt und geführt werden können. Der Abrichthobel muss fest mit der Werkbank oder dem Tisch auf dem er aufgestellt wird verbunden werden. (siehe Montage und Erstinbetriebnahme). Metallteile sind unbedingt aus dem zu bearbeitenden Material zu entfernen.
Page 7
690 x 155 x 280 mm Artikel-Nr.: 55009 Modell: GAH 1300 *Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden; Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Page 8
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten: Führen Sie eine gründliche Reinigung und Wartung durch. Niemals Fett verwenden! Montage und Erstinbetriebnahme Baugruppe 1 Teile aus Lieferumfang...
Page 9
• Schließen Sie an den Absauganschluss einen geeigneten Staubsauger an. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen muss der Wellenschutz (Abb. 4) entsperrt sein. Das Gerät sollte stets mit einer Absaugung betrieben werden. Dies verhindert zum Einen eine starke Staubentwicklung die gesundheitsgefährdende sein kann und zum Anderen, dass Sie eine besseres Hobelergebnis erzielen.
Page 10
Sicherheitshinweise für die Bedienung Ziehen Sie vor allen Wartungs-/Einstell- und Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Ebenfalls ist nach Arbeitsende der Netzstecker zu ziehen. • Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben. • Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. •...
Page 11
Überprüfen Sie die Einstellung immer mehrmals. Empfohlen wird, dass Sie die Einstellung an mindestens 3 Stellen über die Schnittbreite verteilt überprüft wird. Abb. 11 Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Page 12
Read this manual carefully before putting the unit in operation. Every effort is made to improve our products continuously. Therefore, technical data and figures are subject to change Unit Professional trying plane, stationary very stable, safe use owing to undervoltage protection and the cutter block cover. Scope of Delivery 1.
Page 13
The unit may be used on faulty current protection mains (faulty current switch) Emergency Action Apply the first aid adequate to the injury and get qualified medical assistance as quickly as possible. Protect the injured person from more accidents and calm him/her down. Signs on Unit Meaning of Symbols Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit:...
Page 14
Assigned Use The unit is designed for planing wood only. The manufacturer shall not be held liable for any damage should the provision of general regulations and this instruction manual be not observed. Residual Hazards and Protective Action Mechanical Residual Hazards Hazard Description Protective Action...
Page 15
Minimum Age Only persons above 16 years of age are allowed to work with the unit. Exempted from the provision is the use of the juvenile trainees if they work in the course of their professional training with an aim to obtain the skill under trainer supervision.
Page 16
The shaft lock must be pulled out and turned in corresponding position to unlock or lock the shaft. In the position, the shaft may be locked (see Fig.). Fig. 4 Attach the unit on a flat horizontal area using matching screws and check the firm unit positioning.
Page 17
Angle stop may be set up at needed. Fig. 7 The required chip cutting may be set up by turning the adjusting knob. The adjustment will be shown on the scale on the front side. Work in several steps and take small chips. The result is then substantially better than if taking large chips.
Page 18
Check the shaft lock position (Fig. 4). The shaft has to be unlocked for operation. Exhaust unavailable. Always work with the unit equipped with exhaust. Plane cutting block blunt. The planing result will improve. Planing effect is unclean Replace the plane-cutting block with genuine spares.
Page 19
Service Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual? Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us to help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufacture. All information is available on the product label.
Page 20
Avant de mettre l’appareil en service, lisez attentivement la notice. Appareil Raboteuse dégauchisseuse professionnelle, stationnaire, d’une stabilité maximale, utilisation sûre grâce à l’arrêt lors d’une sous- tension et au capot de l’arbre des fers. Contenu du colis 1. Raboteuse dégauchisseuse 2.
Page 21
Conduite en cas d’urgence Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à...
Page 22
Caractéristiques techniques : Niveau de Fiche de contact Puissance moteur Vitesse de rotation puissance Poids acoustique Utilisation en conformité avec la destination L’appareil est destiné exclusivement au rabotage du bois. Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non respect des dispositions des règlements généraux en vigueur ainsi que de cette notice.
Page 23
Liquidation Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ». Opérateur L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil. Qualification Mis à...
Page 24
Blocage de l‘arbre Raccord d‘aspiration Ventilation du moteur Fig. 3 Pour bloquer ou débloquer l’arbre, tirez le blocage et tournez-le vers la position demandée. Bloquez l’arbre dans cette position (voir fig. 4). Fig. 4 Fixez l’appareil à l’aide des vis correspondantes sur une surface plane et horizontale, contrôlez si la fixation est solide.
Page 25
Manipulation Pour libérer la sécurité de l’interrupteur, poussez légèrement le verrou dans le sens de la flèche et soulevez le capot. Pour mettre l’appareil en marche, pressez le bouton (I). Arrêtez-le soit en pressant le bouton (0) soit en rabattant le capot. Fig.
Page 26
Notice pas à pas Réglez la butée angulaire à l’inclinaison demandée. Déplacez la protection des fers vers la butée angulaire jusqu’à ce que vous exerciez une légère pression sur la pièce travaillée. Maintenant, réglez le débit de copeaux à l’aide de la roue de réglage et de l’échelle. Mettez l’appareil en marche.
Page 27
Plan des révisions et de l’entretien Intervalle de temps Description Autres détails Après chaque utilisation • Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon propre et sec ou soufflez-le à l‘air comprimé à basse pression. Au besoin • Pour éviter que le moteur ne surchauffe, nettoyez les fentes de ventilation. •...
Page 28
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso Facciamo ogni sforzo per miglioramento continuo dei nostri prodotti. Per tal motivo quindi, i dati tecnici e le figure possono essere modificati. Apparecchio Piallone professionale da rettifica, stazionare, con massima stabilità, utilizzo sicuro grazie dello spegnimento nel caso di sottotensione e del carter dell’albero a coltelli.
Page 29
15. Il piallone può essere esercitato solo con adatta aspirazione. 16. Non toccare con le mani l'albero a coltelli. Utilizzare il dispositivo da spostamento. L’apparecchio può essere utilizzato solo sulla rete con FI (interruttore di protezione alla corrente falsa). Comportamento nel caso d’emergenza Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più...
Page 30
Dati tecnici: Livello della potenza Allacciamento Potenza del motore Giri in minuto Peso acustica Uso in conformità alla destinazione L’apparecchio è destinato esclusivamente alla piallatura di legno. Nel caso dell’ignoranza delle istituzioni dalle prescrizioni generalmente vigenti, idem del presente Manuale d’Uso, il costruttore non assume qualsiasi responsabilità...
Page 31
Smaltimento Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”. Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò...
Page 32
Arresto dell’albero Attacco d’aspirazione Ventilazione del motore Fig. 3 Per bloccare e sbloccare l’albero dovete tirare fuori l’arresto dell’albero e girarlo alla giusta posizione. Lì potere bloccare l’arresto dell’albero (Cfr. Fig.). Fig. 4 Fissare l’apparecchio tramite le apposite viti sulla superficie piana ed in livelli, controllare la posizione stabile dell’apparecchio.
Page 33
Manovra Per liberare l’interruttore, la fibbia deve essere spinta con cura nel senso della freccia ed aperto il coperchio. Premendo il pulsante (I), l’apparecchio è messo in funzione. Premendo il pulsante (0), oppure chiudendo il carter, l’apparecchio spegne. Fig. 6 L’arresto angolare può...
Page 34
Manuale step by step Registrare l’arresto angolare all’angolo richiesto. Spostare la protezione del coltello verso l’arresto angolare in modo che sia svolta leggera pressione sul pezzo da lavorare. Registrare adesso sulla scala la presa delle schegge richiesta, agendo sul volantino. Accendere l’apparecchio.
Page 35
Programma delle ispezioni e della manutenzione Intervallo di tempo Descrizione Altri dettagli eventuali Dopo ogni uso • Pulire l’apparecchio con straccio pulito e secco, oppure soffiare con aria compressa con BP Secondo la necessità • Pulire le fessure di ventilazione del motore perché sia evitato surriscaldo dello stesso •...
Page 36
Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Wij streven er naar onze producten continue te verbeteren. Daarom kunnen technische gegevens en afbeeldingen afwijken! Machine Professionele vlakschaaf, stationair en uitzonderlijk stabiel, veilig gebruik door nulspanningsschakelaar en afdekking van de messenas.
Page 37
16. Houd uw handen op voldoende afstand van de messenas. Gebruik eventueel een duwstok. De machine mag slechts aan een stroomnet met FI (veiligheidsschakelaar voor foutstroom) gebruikt worden. Handelswijze in noodgeval Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Page 38
Verpakking: Voor vocht Verpakkingsoriënteri Let op - breekbaar beschermen ng boven Technische gegevens: Toerental per Netaansluiting Motorvermogen Geluidsniveau Gewicht minuut Gebruik volgens bepalingen De machine is uitsluitend voor het bewerken van hout goedgekeurd. Bij het niet naleven van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Page 39
Andere bedreigingen Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en) Restgevaar Uitgeworpen voorwerpen of Tijdens het schaven kunnen Draag bij werkzaamheden met vloeistoffen mes- of werkstofdeeltjes uw de machine een veiligheidsbril. ogen verwonden. Verwijdering De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die zich op de machine, resp. op de verpakking, bevinden. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op de machine”...
Page 40
Vergrendeling van de as Afzuigaansluiting Motorventilatie Afb. 3 Om de as te ontgrendelen of te vergrendelen, moet de vergrendeling uitgenomen worden om de vergrendeling in de juiste positie te kunnen draaien. Daar kunt u de vergrendeling inklikken (zie afb.). Afb. 4 Monteer de machine met de juiste schroeven op een vlakke, horizontale vlakte en controleer daarna of de machine goed vast staat.
Page 41
Bediening Om de vergrendeling van de schakelaar los te maken moet u de lus voorzichtig in de pijlrichting drukken en dan de afdekking openen. Door het drukken op de drukknop (I) wordt de machine ingeschakeld. Door het drukken op de drukknop (0) of door het dicht maken van de afdekking wordt de machine weer uitgeschakeld.
Page 42
Aanwijzingen stap voor stap Stel de hoekaanslag op de gewenste hoek in. Schuif de messenbescherming zover tot de aanslaghoek dat een lichte druk op het werkstuk wordt uitgeoefend. Stel nu de gewenste spaanafname met de instelknop en de schaal in. Schakel de machine in.
Page 43
Inspectie- en onderhoudsschema Tijdsinterval Beschrijving Eventuele overige details Na ieder gebruik • Wrijf de machine met een schone en droge doek of blaas deze met perslucht, met een lage druk, schoon. Naar behoefte • Maak de luchtsleuven voor de motor schoon om oververhitting te vermijden. •...
Page 44
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Usilujeme o průběžné zlepšování našich produktů. Proto se mohou technické údaje a obrázky měnit! Přístroj Profesionální srovnávací hoblík, stacionární a maximálně stabilní, bezpečné použití díky vypínání při podpětí a krytu nožového hřídele.
Page 45
Přístroj smí být provozován jen v síti s FI (ochranný vypínač proti chybovému proudu). Chování v případě nouze Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Kvůli případné...
Page 46
Technické údaje: Hladina akustického Přípojka Výkon motoru Otáčky za minutu Hmotnost výkonu Použití v souladu s určením Přístroj je určen výhradně k hoblování dřeva. Při nedodržení ustanovení, z všeobecně platných předpisů, jakož i z tohoto návodu, nelze činit výrobce odpovědným za škody. Zbytková...
Page 47
Požadavky na obsluhu Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze. Kvalifikace Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace. Minimální věk Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Page 48
K odaretování či zaaretování hřídele musíte aretaci hřídele vytáhnout a otočit do odpovídající polohy. V té můžete aretaci hřídele zaaretovat (viz obr.). Obr. 4 Připevněte přístroj pomocí vhodných šroubů na rovnou a vodorovnou plochu a zkontrolujte pevné uložení přístroje. Obr. 5 Bezpečnostní...
Page 49
Úhlový doraz můžete nastavit podle potřeby. Obr. 7 Otáčením seřizovacího knoflíku můžete nastavit požadovaný odběr třísek. Nastavení se ukáže na stupnici na přední straně. Pracujte v několika krocích s malým odběrem třísek. To vede k podstatně lepšímu výsledku než velký odběr třísek. Obr.
Page 50
Odsávání není k dispozici. Pracujte s přístrojem vždy s odsáváním. Tím se Výsledek hoblování je Nůž do hoblíku je tupý. zlepší výsledek hoblování. nečistý Nahraďte nože do hoblíku originálními náhradními díly. Prohlídky a údržba Před seřizováním a údržbou vytáhněte vždy zástrčku ze zásuvky! Povolte upevňovací...
Page 51
Skôr než uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si prosím dôkladne tento návod na obsluhu. Usilujeme sa o priebežné zlepšovanie našich produktov. Preto sa môžu technické údaje a obrázky meniť! Prístroj Profesionálny vyrovnávací hoblík, stacionárny a maximálne stabilný, bezpečné použitie vďaka vypínaniu pri podpätí a kryte nožového hriadeľa.
Page 52
Prístroj smie byť prevádzkovaný len v sieti s FI (ochranný vypínač proti chybovému prúdu). Správanie v prípade núdze Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú...
Page 53
Technické údaje: Hladina akustického Prípojka Výkon motora Otáčky za minútu Hmotnosť výkonu Použitie v súlade s určením Prístroj je určený výhradne na hobľovanie dreva. Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov, ako aj z tohto návodu, nie je možné považovať výrobcu zodpovedným za škody.
Page 54
Likvidácia Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“. Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí...
Page 55
Aretácia hriadeľa Odsávacia prípojka Vetranie motora Obr. 3 Na odaretovanie či zaaretovanie hriadeľa musíte aretáciu hriadeľa vytiahnuť a otočiť do zodpovedajúcej polohy. V tej môžete aretáciu hriadeľa zaaretovať (viď obr.). Obr. 4 Pripevnite prístroj pomocou vhodných skrutiek na rovnú a vodorovnú plochu a skontrolujte pevné...
Page 56
Obsluha Na uvoľnenie poistky spínača musíte spojku opatrne tlačiť v smere šípky a odklopiť kryt. Stlačením tlačidla (I) sa prístroj uvedie do prevádzky. Stlačením tlačidla (0) či priklopením krytu sa prístroj opäť vypne. Obr. 6 Uhlový doraz môžete nastaviť podľa potreby. Obr.
Page 57
Návod krok za krokom Nastavte uhlový doraz na požadovaný sklon. Posuňte ochranu noža k uhlovému dorazu tak ďaleko, aby ste na obrobok vyvíjali ľahký tlak. Teraz nastavte požadovaný odber triesok pomocou nastavovacieho kolieska a stupnice. Zapnite prístroj. Presúvajte obrobok pomaly a rovnomerne v posunovacom zariadení cez stôl. Prístroj vypnite.
Page 58
Plán prehliadok a údržby Časový interval Popis Príp. ďalšie detaily Po každom použití • Pretrite prístroj čistou a suchou handrou, či ho prefúkajte tlakovým vzduchom pri nízkom tlaku. Podľa potreby • Vyčistite vetracie štrbiny pre motor, aby ste zabránili prehriatiu. •...
Page 59
Mielőtt a gépet üzembe helyezik, olvassák el figyelmesen a használati utasítást. Törekszünk termékein folyamatos tökéletesítésére, ezért változhatnak meg a műszaki adatok és az ábrák! Gép Professzionális simító gyalú, stacinonáris és maximálisan stabil, biztonságos használatú annak köszönhetően, hogy alacsony feszültség és a késtengely fedél nyitott állapota esetén a gép automatikusan kikapcsolódik. A szállítmány tartalma 1.
Page 60
Vigyázz: Üzemeltesse kizárólag FI - vel (hibaáram elleni védő kapcsoló)! Kényszerhelyzet Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és nyugtassa meg. Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye szerint, mindig legyen kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi patika.
Page 61
Csomagolás: A csomagolást Védje nedvesség felállított helyzetben Vigyázz törékeny ellen tartsa Műszaki adatok: A motor Az akusztikus Dugvilla Fordulatszám/perc Sůly teljesítménye teljesítményszint Rendeltetés szerinti használat A gép kizárólag fa gyalulására használható. A gyártó nem felelős az általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása következtében keletkezett károkért. Maradékveszélyek és óvintézkedések Műszaki maradékveszély Veszély...
Page 62
További veszélyeztetések Veszély Leírás Óvintézkedés/ek Maradékveszély Elhajított tárgyak, vagy Gyalulás közben a szemeit a A géppel való munka közben kifröccsölt folydékok. kés, vagy a munkadarab viseljen védőszemüveget részecskéi megsebesítheik. Megsemmisítés A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“ fejezetben találja meg.
Page 63
Szerelés és első üzemeltetés 1 szerelési csoport Mellékelt alkatrészek és kellékek 1. ábra – 1 megj. 1. ábra – 2 megj. 2.ábra Tengelyaretáció Szívó csatlakozó Motorszellőztető 3.ábra A tengelyrögzítéshez és a rögzítés feloldásához az aretációs tengelyt ki kell húzni és beállítani a megfelelő helyzetbe. Ebben a helyzetben a tengelyrögzítést aretálhatja.
Page 64
Az áramkörbe való kapcsolás előtt a tengelyvédő blokkot fel kell oldani. (4.ábra). A gépet kizárólag zívóberendezéssel szabad működtetni. Ez elsősorban megakadályozza a nagymértékű por keletkezését, másodsorban bebiztosítja a gyalulás jobb eredményét. Kezelés A kapcsolóbiztosító lazításához a csatlakozót óvatosan a nyíl irányába nyomja és nyissa ki a fedelet.
Page 65
Kezelési biztonsági utasítások Karbantartás/tisztítás előtt húzza ki a dugvillát a konektorból. A dugvillát a munka befejeztekor is ki kell húzni a konekotrból.. • A gépet kizárólag a használati utasítás áttanulmányozása után használja. • Tartsa be az utasításban leírt biztonsági előírásokat. •...
Page 66
Szemlére és karbantartásra vonatkozó biztonsági utasítások Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet. Szemle és karbantartási terv Időközök Teendők Esetleges további részletek Minden használat után • A gépet tiszta, száraz ruhával törölje meg, vagy alacsony nyomású sűrített levegővel fuvassa ki.
Page 67
Преди да въведете уреда в действие, моля прочетете старателно това упътване за обслужване. Стараем се за системно подобряване на нашите продукти. Затова техническите данни и картинки могат да се променят! Уред Професионален изравняващ абрихт, стационарно и максимално стабилно, безопасна употреба благодарение на изключването...
Page 68
13. Не оставяйте в уреда забравени никакви ключове за настройка. Преди включване проверете, дали ключовете и инструментите за настройка са отстранени. 14. При по-дълги обработвани детайли може да се използва допълнителна подпора. 15. С абрихта може да се работи само при подходящо изсмукване. 16.
Page 69
Опаковка: Опаковката трябва да бъде Внимание – Пазете пред влага ориентирана чупливо нагоре Технически данни: Ниво на Мощност на Присъединение Обороти в минута акустичната Тегло мотора мощност Употреба в съответствие с предназначението Уреда е предназначен изключително за рендосване на дърво. При...
Page 70
Други заплахи Заплаха Описание Предпазни мерки Остатъчни опасности Отхвърлени При рендосване частици от ножа или При работа с уреда носете винаги предмети или медия могат да наранят Вашите очи. предпазни очила. пръскащи течности Ликвидация Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите, които са разположени на уреда, респ. на опаковката. Описанието на...
Page 71
Монтаж и първоначално пускане в действие Конструктивна група 1 Доставени части и принадлежности Фиг. 1 – Поз. 1 Фиг. 1 – Поз. 2 Карт. 2 Фиксиране на вала Изсмукващо присъединение Вентилация на мотора Карт. 3 За освобождаване или фиксиране на вала трябва да извадите фиксирането...
Page 72
С уреда трябва винаги да се работи с изсмукване. Първо това предпазва силното образуване на прах, което може да е вредно за здравето, и второ това позволява постигане на по-добър резултат на рендосване. Обслужване За освобождаване на предпазителя на включвателя трябва внимателно...
Page 73
• Спазвайте всички инструкции за безопасност посочени в упътването. • Дръжте се отговорно спрямо останалите лица. Упътване стъпка след стъпка Регулирайте ограничителя на ъгъла на желания наклон. Придвижете защитата на ножа към ограничителя на ъгъла толкова надалече, за да упражнявате лек натиск на обработвания...
Page 74
План на прегледи и поддръжка Интервал от време Описание Евент. други детайли След всяка употреба • Избършете уреда с чист и сух парцал или го продухайте със сгъстен въздух с ниско налягане. Според нуждите • Почистете вентилационните пролуки за мотора, за да предотвратите прегряване.
Page 75
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari Hiermit erklären wir, dass nachfolgend termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
Page 76
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri 80,5 dB (A) #55009 / GAH 1300 Garantierter Schallleistungspegel Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti | zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná...