Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 29

Liens rapides

User's Manual
User's manual • Manuel d'utilisation • Manual de uso
Benutzerhandbuch • Manuale d'uso • Handleiding voor de gebruiker
Manual de utilizacao • Anvandningshandbok • Εγχειρίδιο χρήσης
"I-Surge"
Implant/Surgery System

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ACteon SATELEC i-SURGE

  • Page 1 User’s Manual User’s manual • Manuel d’utilisation • Manual de uso Benutzerhandbuch • Manuale d’uso • Handleiding voor de gebruiker Manual de utilizacao • Anvandningshandbok • Εγχειρίδιο χρήσης “I-Surge” Implant/Surgery System...
  • Page 3 English Francais Espanol Deutsch Italiano Nederlands Portugues Svenska Ελληνικά...
  • Page 4 Manufactured by By Dental • A company of ACTEON Group Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 SERRAVALLE PISTOIESE Italy Distributed by SATELEC • A company of ACTEON Group 17 av. Gustave Eiffel BP 30216  33708 MERIGNAC cedex FRANCE EU Directive 93/42/EEC has been used as a basis in the design and manufacture of this medical product.
  • Page 5: Table Des Matières

    ENGLISH CONTENTS I - INTRODUCTION II – WARNINGS III – DESCRIPTION 3.1 PHYSICAL DESCRIPTION 3.2 TECHNICAL DESCRIPTION a. LCD screen/control Keypad b. Control unit back panel c. Control footswitch d. Technical characteristics IV– INSTALLATION / FIRST USE 4.1 UNPACKAGING THE DEVICE 4.2 RECOMMENDATIONS 4.3 INSTALLATION 4.4 FIRST USE...
  • Page 6 h. Footswitch VIII– USING THE DEVICE IX – SHUTTING DOWN THE DEVICE 10.1 IRRIGATION LINE MAINTENANCE 10.2 CONTRA-ANGLE MAINTENANCE 10.3 ROTARY INSTRUMENT MAINTENANCE 10.4 DEVICE MAINTENANCE 10.5 MICRO-MOTOR AND CORD XI – MONITORING / PREVENTIVE AND CORRECTIVE MAINTENANCE 11.1 MONITORING 11.2 PREVENTIVE AND CORRECTIVE MAINTENANCE 11.3 FUSE REPLACEMENT 11.4 OPERATION FAULTS...
  • Page 7: I - Introduction

    I - INTRODUCTION Congratulations! You have just taken possession of your I-SURGE™, a highly-engineered drive unit for dental surgery applications! This powerful unit has a reliable electronic speed and torque control with an integrated coolant pump. All on-demand operations during the implantology session can be accomplished with complete safety and extreme accuracy.
  • Page 8 Interference may occur when used on patients with cardiac pacemakers. This system emits electromagnetic fields, which means there are some potential risks. The malfunctioning of implantable devices such as cardiac pacemakers and ICDs (implantable cardioverter defibrillator) is possible: - Ask patients and users if they have an implanted device before using this product. Explain the circumstances to them - Weigh the risks and benefits and contact your patient's cardiologist or appropriate qualified healthcare professional prior to performing the treatment...
  • Page 9 Environment: - Do not cover the device or obstruct the ventilation vents. - Do not immerse the device in liquid, and do not use it outdoors. - Do not tilt the device at an angle greater than 5°. - Do not place the device near a heat source. - Make sure that the cords are not in a traffic path.
  • Page 10: Description

    III – DESCRIPTION 3.1 PHYSICAL DESCRIPTION Electronic Control Console (Fig. 1 – 1) Autoclavable Brushless Micro Motor (Fig. 1 – 2) “Multifunction” Variable-Speed footswitch (Fig. 1 – 3) Motor Holder (Fig. 1 – 4) Bracket (Fig. 1 – 5) Peristaltic pump tube (Fig. 1 – 6) Power Cord with external transformer (Fig.
  • Page 11: Technical Characteristics

    d. Technical characteristics Console / micro motor / footswitch Manufacturer By Dental Fuse 1 x 4.0 AT Dimensions 170 x 100 x 170 mm Protection Class II Materials PORENE AN450R Type Micro motor 40000 rpm / Torque: 28.6 Class MD IIa rule 9 in Annex IX 93/42/EEC mN.m Noise...
  • Page 12: First Use

    1. Remove the unit and its accessories from their original packaging and place on a flat surface. Not install near heat sources, direct or indirect. 2. Verify the contents of the box according to the section “3.1 PHYSICAL DESCRIPTION”. 3. Do not kink the motor hose since it may damage it. 4.
  • Page 13: Settings

    In every program Programs [1 to 5] are set the same parameters by the manufacturer:  Ratio : 20:1  Speed : 2000 rpm  Flow : 3 (Max)  Torque : maxNcm  Motor sense: FWD The listed parameters are only examples. To prevent unnecessary risk, observe the guideline speeds given by the manufacturer of the rotating instruments and the guideline given by the manufacturer of the “implant System”...
  • Page 14: Speed Adjustment

    b. Speed adjustment SPEED +/-: Sets motor rotation speed (value in rpm x 20 steps). Speed values depend on contra-angle reduction rate. See the following table: Reduction Rate Max. RPM Min. RPM 40,000 16:1 2500 20:1 2000 24:1 1666 32:1 1250 64:1 80:1...
  • Page 15: Viii- Using The Device

    VIII– USING THE DEVICE Before turning on the central unit, check to see that you have completed the installation of ALL COMPONENTS. Important: - Do not disconnect the micro-motor cord when the device is switched on and the footswitch is pressed. - Do not engage the instrument to or disengage it from the contra-angle when the micromotor is running.
  • Page 16: Shutting Down The Device

    IX – SHUTTING DOWN THE DEVICE Upon completion of the dental procedure: - Remove the irrigation line perforating pin from the bottle or bag of physiological saline. - Remove the bottle or bag from the bracket. - Immerse the irrigation line perforating pin in a vessel containing distilled water. - Rinse the irrigation line and the contra-angle by running the flush function until the recipient and irrigation lines are completely empty.
  • Page 17: Irrigation Line Maintenance

    Maintenance The micro motor requires no maintenance. - Check at least every 6 months the cable of the micro motor. In case of deterioration, it must be replaced at an authorized service center. Packaging Before sterilizing the engine, put it in an envelope of Kraft-Polypropylene. The bagging can maintain the sterility of the material for an extended period of up to 30 days if stored in a dry and temperature stable environment.
  • Page 18: Monitoring / Preventive And Corrective Maintenance

    External surface of the micro motor may be cleaned with a damp cloth or disinfectant wipe. Sterilize micro motor with a steam sterilizer. Do not place micro motor in ultrasonic sterilizers or submerge it in any solutions. a. Cleaning and disinfection Motor may be cleaned with a damp cloth or disinfectant wipe.
  • Page 19: Fuse Replacement

    The average life of this medical device with normal use and in accord with the present user manual, has been calculated to be 5 years. According with EN62353 we recommend users verify every 2 years from the date of the first use: dispersion current versus ground, in the box and in the patient. MOTOR RUBBER O-RING: If necessary, substitute the “Rubber O-Ring”...
  • Page 20 •Wrong voltage. Verify that the voltage matches the power supply. If it does, try to switch the central unit off and then on again, or connect the device to another working electrical outlet. If the unit does not turn on, verify the integrity of the fuses in the unit.
  • Page 21 •Possible interference. Check to see if the central unit has been positioned too close to another electrical device which can cause interference. In this case, move the interfering electrical device further away from the central unit. •Broken connections inside. If you cannot find the cause of the malfunction, immediately discontinue use of •Display damaged.
  • Page 22: Electromagnetic Compatibility

    •PCB damaged. If you cannot find the cause of the malfunction, immediately discontinue use of the device and contact dealer, the authorized service center, or the manufacturer directly. Fault detected: The Motor will not turn off Possible cause Solution •Keyboard and/or foot pedal damaged Try to turn off the motor by pressing the [Motor ON/OFF] button on the keyboard or by using the foot pedal.
  • Page 23: Electromagnetic Emissions

    The use of accessories other than those specified or sold by BY DENTAL and/or SATELEC as replacement parts may have the consequence of increasing the emissions or decreasing the immunity of the I-SURGE.  To avoid possible risks of electromagnetic interferences do not use other electro-medical instruments of similar nature near I-SURGE.
  • Page 24 Burst/Fast transient 2kV for power supply 2kV for power supply Quality of the Main power source should be that EN 61000-4-4 of a typical commercial or hospital environment lines lines Surge 1kV differential mode 1kV differential mode Quality of the Main power source should be that EN 61000-4-5 of a typical commercial or hospital environment 2kV common mode...
  • Page 25: Electromagnetic Immunity / Mobile Radiofrequency Equipment

    12.3 ELECTROMAGNETIC IMMUNITY / MOBILE RADIOFREQUENCY EQUIPMENT I-SURGE is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The I-SURGE should only be used in such an environment. Immunity test Test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance IEC 60601-1-2 Conducted RF 3 Veff from 150KHz 3 Veff from 150KHz...
  • Page 26: Disposal And Recycling

    When your device reaches the end of its life, we consequently recommend that you contact your dental equipment dealer (or, failing this, the nearest ACTEON GROUP office, the list of which is given in chapter XVII), for information on how to proceed.
  • Page 27 Description of safety instruction Important information, explanation or integration for users. Have a direct impact on the functionality of this product or warns of possible misuse and/or harm to the product or the user. Three hazard levels are used in this document for avoiding personal and property damage: Indicates a hazardous situation that can cause damage to property, or mild or moderate physical harm.
  • Page 28 The symbols printed on the outside are for transportation and storage, and have the following meaning: Protect from moisture Transport upright with the arrows pointing upwards Handle Fragile - Protect against With impact! Care Please keep the packaging in case you need to return the product for servicing or repair. Refer to the SN=Serial Number in any communication with the manufacturer.
  • Page 29 Français SOMMAIRE I - INTRODUCTION II – AVERTISSEMENTS III – DESCRIPTION 3.1 DESCRIPTION PHYSIQUE 3.2 DESCRIPTION TECHNIQUE a. écran lcd/pavé de commande b. panneau arrière du boîtier de commande c. pédale de commande d. caractéristiques techniques IV– INSTALLATION / MISE EN SERVICE 4.1 DÉBALLAGE DE L’APPAREIL 4.2 RECOMMANDATIONS 4.3 INSTALLATION...
  • Page 30 VIII– UTILISATION DE L’APPAREIL IX – ARRÊT DE L’APPAREIL X – ENTRETIEN ET STÉRILISATION 10.1 ENTRETIEN DE LA LIGNE D’IRRIGATION 10.2 ENTRETIEN DU CONTRE-ANGLE 10.3 ENTRETIEN DES INSTRUMENTS ROTATIFS 10.4 ENTRETIEN DE L’APPAREIL 10.5 MICROMOTEUR ET CORDON XI – SURVEILLANCE / MAINTENANT PRÉVENTIVE ET CORRECTIVE 11.1 SURVEILLANCE 11.2 MAINTENANCE PRÉVENTIVE ET CORRECTIVE 11.3 REMPLACEMENT DES FUSIBLES...
  • Page 31: I - Introduction

    I - INTRODUCTION Vous venez de prendre possession de votre appareil I-SURGE™, une unité de commande de haute technologie pour les applications de chirurgie dentaire, nous vous en félicitons ! Cette puissante unité est dotée d’une commande électronique de la vitesse et du couple et d’une pompe de refroidissement intégrée. Toutes les opérations à la demande pendant la session d’implantologie peuvent être réalisées en toute sécurité...
  • Page 32 dysfonctionnement de dispositifs implantables, comme les stimulateurs cardiaques et les DCI (défibrillateurs cardioverteurs implantables), est possible : - Avant d’utiliser ce produit, demander aux patients et aux utilisateurs s’ils portent un dispositif implanté. Expliquer la raison de votre question. - Déterminer le rapport risque/bénéfice et contacter le cardiologue ou le spécialiste approprié de votre patient avant d’effectuer le traitement - Maintenir ce produit éloigné...
  • Page 33 - Ne pas incliner l’appareil d’un angle de plus de 5°. - Ne pas disposer l’appareil près d’une source de chaleur. - Veiller à ce que les cordons n’entravent pas la libre circulation des personnes. - Le stockage de l’appareil doit être effectué dans l’emballage d’origine, dans un lieu approprié, sans danger pour les personnes.
  • Page 34: Description

    III – DESCRIPTION 3.1 DESCRIPTION PHYSIQUE Console électronique de contrôle (Fig. 1 – 1) Micromoteur sans balai autoclavable (Fig. 1 – 2) Pédale multifonctions à vitesse variable (Fig. 1 – 3) Support du moteur (Fig. 1 – 4) Potence (Fig. 1 – 5) Tube pour pompe péristaltique (Fig.
  • Page 35: Caractéristiques Techniques

    d. Caractéristiques techniques Console / micromoteur / pédale de commande Fabricant By Dental Fusible 1 x 4,0 AT Fabricant By Dental Fusible 1 x 4,0 AT Dimensions 170 x 100 x 170 mm Protection Classe II Matériaux PORENE AN450R Type Micromoteur 40000 rpm / Couple : Classe de DM...
  • Page 36: Première Mise En Service

    Retirer l’unité et ses accessoires de leur emballage d’origine et les placer sur une surface plate. Ne pas installer à proximité de sources de chaleur directe ou indirecte. Vérifier le contenu de la boîte en se référant à la section « 3.1 DESCRIPTION PHYSIQUE ». Ne pas tordre le tuyau du moteur afin de ne pas l’endommager.
  • Page 37: Paramètres

    Chaque programme [1 à 5] a été doté de paramètres identiques par le fabricant :  Rapport : 20:1  Vitesse : 2000 rpm  Débit : 3 (Max)  Couple : maxNcm  Sens du moteur : FWD Les paramètres ci-dessus sont donnés à titre d’exemple. Pour écarter tout risque inutile, respecter les indications de vitesse données par le fabricant des instruments rotatifs et les directives données par le fabricant du système d’implant utilisé.
  • Page 38: Réglage De La Vitesse

    b. Réglage de la vitesse SPEED +/- : Permet de régler la vitesse de rotation du moteur (valeur en rpm x 20 pas). Les valeurs de vitesse dépendent du rapport de réduction du contre-angle. Voir le tableau ci-dessous : Rapport de réduction RPM max.
  • Page 39: Sélecteur Avant/Arrière

    e. Sélecteur avant/arrière REVERSE : permet de passer de la rotation avant à la rotation arrière du moteur (en rotation arrière, la console émet un signal sonore). f. Moteur MOTOR ON/OFF : permet d’allumer et d’éteindre le moteur (si cette fonction est activée). g.
  • Page 40: Arrêt De L'appareil

    - Raccordement du micromoteur :  Connecter le micromoteur dans l’embase à l’avant de l’unité centrale (Droite – blanc – 8 broches) (Fig. 2 -10), (Fig. 8).  Connecter le contre-angle type E ISO 3964 au micromoteur et adapter un instrument (foret, fraise, etc.) au contre-angle.
  • Page 41: Entretien Et Stérilisation

    - Retirer l’instrument fixé au contre-angle. - Déconnecter le contre-angle du micromoteur I-SURGE. - Déconnecter le cordon du micromoteur de l'unité I-SURGE. - Éteindre l’appareil (O). X – ENTRETIEN ET STÉRILISATION Important : Le micromoteur du I-SURGE et son cordon ne sont pas livrés stériles. Pendant la stérilisation, des pièces métalliques de nature différente ne doivent pas se toucher.
  • Page 42: Entretien De La Ligne D'irrigation

    Nettoyage Matériaux : Pour retirer les saletés ou les traces Eau, détergent neutre, chiffon humecté, alcool de médicaments en surface, essuyer avec un chiffon humecté avec de l’eau, un détergent neutre ou de l’alcool, le cas échéant. Veiller à retirer toute saleté et résidu de l’ensemble des composants.
  • Page 43: Entretien De L'appareil

    10.4 ENTRETIEN DE L’APPAREIL Important : Ne pas utiliser de produit abrasif pour nettoyer l’appareil. Ne pas utiliser de spray pour le nettoyage et la désinfection de l'appareil. L’appareil, la potence et la pédale multifonctions ne sont pas stérilisables. Débrancher la console de sa source d’alimentation avant toute opération de nettoyage ou de désinfection. Ne pas l’exposer directement à...
  • Page 44: Surveillance / Maintenant Préventive Et Corrective

    XI – SURVEILLANCE / MAINTENANT PRÉVENTIVE ET CORRECTIVE Important : En cas d’anomalie, il est recommandé de contacter le fournisseur de votre appareil. Ne pas faire appel à un quelconque réparateur qui pourrait rendre votre appareil dangereux pour vous et vos patients. 11.1 SURVEILLANCE La surveillance régulière de l’appareil et de ses accessoires est nécessaire afin de déceler tout défaut d’isolation ou toute dégradation.
  • Page 45: Remplacement Des Fusibles

    LUBRIFICATION : Ne pas huiler ni lubrifier le moteur. Protéger le moteur de l’huile pouvant couler de la pièce à main. Après la lubrification et avant l’autoclavage, poser la pièce à main sur une serviette en papier pour laisser l'huile s'écouler. Les engrenages internes de la pompe péristaltique sont auto-lubrifiants.
  • Page 46: Anomalies De Fonctionnement

    11.4 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Anomalie constatée L’unité centrale ne s’allume pas. Cause possible Solution •Le cordon secteur n’est pas bien branché Vérifier que le cordon secteur est bien branché sur la sortie électrique et le connecteur à l’arrière de l’unité. •L’unité...
  • Page 47 Anomalie constatée Il n’est pas possible de changer de programme, de sens de rotation et de débit avec la pédale. Cause possible Solution • Pédale endommagée. Essayer de modifier les paramètres à l’aide du clavier de l’unité. Contacter le •Broches métalliques du connecteur service après-vente SATELEC.
  • Page 48 Anomalie constatée Perte de puissance du moteur. Cause possible Solution •Contre-angle défectueux ou mal étalonné. Vérifier l’intégrité du contre-angle en retirant ce dernier et en procédant à un étalonnage. • Moteur endommagé. Contacter le service après-vente SATELEC. Anomalie constatée Arrêt soudain du moteur Cause possible Solution •Micromoteur/cordon endommagé...
  • Page 49: Compatibilité Électromagnétique

    Anomalie constatée Arrêt soudain de la pompe Cause possible Solution •Rotor bloqué. Débrancher l’unité centrale du secteur. Vérifier si le rotor de la pompe péristaltique tourne correctement et n’est pas bloqué par un objet interne ou externe. Retirer tout blocage visible, si possible. Dans le cas contraire, contacter le service après-vente SATELEC.
  • Page 50: Émissions Électromagnétiques

     Pour écarter tout risque d’interférence électromagnétique, ne pas utiliser d’autre instrument électro-médical de nature similaire à proximité du I-SURGE. L’unité est conforme aux normes relatives aux rayonnements électromagnétiques en vigueur.  Cet appareil a été testé et déclaré conforme aux exigences de l’IEC 60601-1-2 en matière d’émission.
  • Page 51: Immunité Électromagnétique

    I-SURGE est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique du tableau ci-dessous. I-SURGE ne doit être utilisé que dans cet environnement. Test d’immunité Niveau de test selon Niveau de Environnement électromagnétique - IEC 60601-1-2 conformité remarques Décharges 6kV en contact Les sols doivent être en bois, en béton, ciment 6kV électrostatiques...
  • Page 52: Immunité Électromagnétique / Équipement Rf Mobile

    I-SURGE est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique du tableau ci-dessous. I-SURGE ne doit être utilisé que dans cet environnement. Test Niveau de test selon Niveau de Environnement électromagnétique - remarques d’immunité IEC 60601-1-2 conformité Perturbation 3 Veff entre 150KHz 3 Veff entre Les appareils portables et mobiles de communication RF conduite par...
  • Page 53: Responsabilité Du Fabricant

    Lorsque votre appareil est arrivé en fin de vie, nous vous recommandons de contacter votre revendeur de matériels dentaires (ou, à défaut, le site ACTEON GROUP, dont la liste figure au chapitre XVII) le plus proche afin que vous soit indiquée la marche à suivre.
  • Page 54 Information importante ou explication destinée aux utilisateurs. Impact direct sur les fonctions du produit ou mise en garde d’utilisation incorrecte et/ou de danger possible pour le produit ou l'utilisateur. Trois degrés de danger sont utilisés dans ce document pour éviter toute dégradation de l’appareil et blessure personnelle.
  • Page 55 Protéger de l’humidité Transporter en position verticale, flèches pointant vers le haut Manipuler Fragile – Protéger des chocs ! avec précaution Veuillez conserver l’emballage en vue de sa réutilisation pour le renvoi de l’appareil en cas d’entretien ou de réparation. Indiquer le SN=numéro de série pour chaque communication avec le fabricant.
  • Page 56 Espanol ÍNDICE I - INTRODUCCIÓN II – ATENCIÓN III – DESCRIPCIÓN 3.1 DESCRIPCIÓN FÍSICA 3.2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA a. Pantalla LCD/Teclado de control b. Parte posterior de la caja de mando c. Pedal de mando d. Características técnicas IV– INSTALACIÓN / PUESTA EN SERVICIO 4.1 DESEMBALAJE DEL EQUIPO 4.2 RECOMENDACIONES 4.3 INSTALACIÓN...
  • Page 57 f. Motor g. Bomba h. Pedal VIII - UTILIZACIÓN DEL APARATO IX – PARO DEL EQUIPO X – MANTENIMIENTO RUTINARIO / ESTERILIZACIÓN 10.1 MANTENIMIENTO DE LAS LÍNEAS DE IRRIGACIÓN 10.2 MANTENIMIENTO DE CONTRAÁNGULO 10.3 MANTENIMIENTO DE INSTRUMENTOS ROTATIVOS 10.4 MANTENIMIENTO DEL EQUIPO 10.5 MICROMOTOR Y CABLE XI –...
  • Page 58: I - Introducción

    I - INTRODUCCIÓN ¡Enhorabuena!¡Acaba de adquirir I-SURGE™, una unidad de accionamiento de avanzado diseño técnico para aplicaciones de cirugía dental! Esta potente unidad cuenta con un fiable control electrónico de velocidad y par motor con una bomba refrigerante. Pueden realizarse todas las operaciones necesarias durante la sesión de implantología con total seguridad y extrema precisión.
  • Page 59 Pueden producirse interferencias cuando se utilice en pacientes con marcapasos. Este sistema genera campos electromagnéticos, lo que implica un cierto grado de riesgo Puede provocar el funcionamiento incorrecto de dispositivos implantables como marcapasos cardíacos y DAI –Desfibriladores Automáticos Implantables: - Antes de utilizar el equipo, pregunte a sus pacientes y usuarios si tienen un dispositivo implantado. Explíqueles la posibilidad de riesgo.
  • Page 60 Entorno: - No cubrir el dispositivo ni obstruir los orificios de ventilación. - No sumergir el equipo, ni utilizarlo en el exterior. - No inclinar el equipo con un ángulo superior a 5º. - No colocar el equipo cerca de una fuente de calor. - Asegurarse de que los cables no dificulten el paso de las personas.
  • Page 61: Descripción

    III – DESCRIPCIÓN 3.1 DESCRIPCIÓN FÍSICA Consola de control electrónico (Fig. 1 – 1) Micromotor sin escobillas esterilizable en autoclave (Fig. 1 – 2) Pedal “multifunción” de velocidad variable (Fig. 1 – 3) Soporte del motor (Fig. 1 – 4) Soporte (Fig.
  • Page 62: Características Técnicas

    d. Características técnicas Consola / micromotor / pedal Fabricante By Dental Fusible 1 x 4,0 AT Dimensiones 170 x 100 x 170 mm Protección Clase II Materiales PORENE AN450R Tipo Micromotor 40000 rpm / Par: 28,6 Clase MD Regla IIa 9 en Anexo IX mN.m 93/42/EEC Ruido...
  • Page 63: Puesta En Servicio

    1. Sacar la unidad y sus accesorios de su embalaje original y colocarlos sobre una superficie plana. No instalar cerca de fuentes de calor, ya sea directo o indirecto. 2. Verificar el contenido de la caja según la sección “3.1 DESCRIPCIÓN FÍSICA”. 3.
  • Page 64: Parámetros

    El fabricante ha configurado los mismos parámetros en todos los Programas [1 a 5]:  Coeficiente: 20:1  Velocidad: 2000 rpm  Caudal: 3 (Máx)  Par motor: Ncm máx.  Sentido del motor: FWD° Los parámetros listados son solo ejemplos. Para evitar riesgos innecesarios, observe las orientaciones sobre velocidad del fabricante de los instrumentos rotativos y las del fabricante del "Sistema de implante"...
  • Page 65: Ajuste De Velocidad

    b. Ajuste de velocidad VELOCIDAD +/-: Configura la velocidad de rotación del motor (valor en rpm x 20 pasos). Los valores de la velocidad dependen del coeficiente de reducción del contraángulo. Véase la tabla siguiente: Coeficiente de Reducción Máx. RPM Mín.
  • Page 66: Pedal

    h. Pedal Las funciones más importantes pueden activarse mediante el panel de control o por el pedal de velocidad variable. (Fig. 4). VIII- UTILIZACIÓN DEL APARATO: Antes de encender la unidad central, comprobar que se ha completado la instalación de TODOS LOS COMPONENTES.
  • Page 67: Paro Del Equipo

    Nota: Esta secuencia debe realizarse en un contexto de asepsia controlada para la seguridad de los pacientes Puede ser necesario un ayudante de operación. El fabricante no acepta responsabilidad en caso de utilización de líneas de irrigación distintas a las mencionadas en el presente manual.
  • Page 68: Mantenimiento De Las Líneas De Irrigación

    Las consignas de mantenimiento y/o de esterilización siguientes deben aplicarse antes de cada uso del equipo. Evitar utilizar productos de limpieza y desinfección que contengan agentes inflamables. Si no es posible, asegurarse de la completa evaporación del producto y de la ausencia de todo combustible en el equipo y sus accesorios antes de cualquier puesta en funcionamiento.
  • Page 69: Mantenimiento De Contraángulo

    10.2 MANTENIMIENTO DE CONTRAÁNGULO Consulte las instrucciones del fabricante de su contraángulo. 10.3 MANTENIMIENTO DE INSTRUMENTOS ROTATIVOS Consulte las instrucciones del fabricante de sus instrumentos (fresas, taladros, etc.). 10.4 MANTENIMIENTO DEL EQUIPO Importante: No utilizar productos abrasivos para limpiar el dispositivo. No permitir que penetre spray de limpieza/desinfectante en el dispositivo.
  • Page 70: Vigilancia / Mantenimiento Correctivo Y Preventivo

    XI – VIGILANCIA / MANTENIMIENTO CORRECTIVO Y PREVENTIVO Importante: En caso de anomalía, se aconseja contactar con el proveedor del equipo. No recurra a un reparador no cualificado, que podría hacer que su equipo resulte peligroso para usted y sus pacientes. 11.1 VIGILANCIA Es necesario supervisar con regularidad el equipo y sus accesorios con el fin de detectar cualquier daño o problema de aislamiento.
  • Page 71: Cambio De Los Fusibles

    JUNTA TÓRICA DEL MOTOR Si es necesario, sustituir la “junta tórica" LUBRICACIÓN No lubricar ni aplicar aceite en el micromotor. Proteger el motor del exceso de aceite que escurra de la pieza de mano. Después de lubricar, y antes de esterilizar en autoclave, colocar la pieza de mano de pie sobre su base sobre una toalla de papel y dejar que escurra el exceso de aceite.
  • Page 72: Anomalías De Funcionamiento

    11.4 ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Anomalías detectadas: La unidad central no se enciende. Causas posibles Solución • Cable de alimentación no Comprobar que el cable de alimentación está correctamente conectado a la toma conectado correctamente eléctrica y el conector en la parte posterior de la unidad. •...
  • Page 73 Causas posibles Solución • Pedal dañado. Comprobar la posibilidad de cambiar los parámetros usando el teclado de la unidad. • Patillas metálicas del conector Contactar con el servicio post-venta de SATELEC. dañadas Anomalías detectadas: La pantalla no funciona correctamente Causas posibles Solución •...
  • Page 74 Causas posibles Solución • Contraángulo defectuoso o no Comprobar la integridad del contraángulo retirándolo y efectuando calibración. calibrado correctamente. • Motor dañado. Contactar con el servicio post-venta de SATELEC. Anomalías detectadas: El motor se detiene de repente Causas posibles Solución •...
  • Page 75: Compatibilidad Electromagnética

    XII – COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Importante: El cable de red, el del micromotor y el del pedal deben estar alejados los unos de los otros. El I-SURGE necesita observar precauciones particulares en lo que se refiere a compatibilidad electromagnética. Debe instalarse y ponerse en marcha siguiendo el capítulo IV. Ciertos tipos de equipos portátiles de telecomunicaciones, como los teléfonos móviles, pueden interferir con el I- SURGE.
  • Page 76: Inmunidad Electromagnética

    12.2 INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA I- SURGE está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. I- SURGE sólo deberá utilizarse en este entorno. Prueba de Nivel de prueba según Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Observaciones inmunidad IEC 60601-1-2 Descargas...
  • Page 77: Inmunidad Electromagnética / Equipo Móvil De Radiofrecuencia

    12.3 INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA / EQUIPO MÓVIL DE RADIOFRECUENCIA I-SURGE está destinado a ser utilizado en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. I- SURGE sólo deberá utilizarse en este entorno. Prueba de Nivel de prueba según Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Observaciones inmunidad IEC 60601-1-2...
  • Page 78: Eliminación Y Reciclado

    Cuando el aparato llegue al final de su vida útil, recomendamos ponerse en contacto con el distribuidor de equipo dental (o, en caso contrario, el centro ACTEON GROUP, cuya lista se proporciona en el capítulo XVII) más cercano para que le indique el procedimiento a seguir.
  • Page 79 Descripción de instrucciones de seguridad Información importante, explicación o integración para usuarios. Afecta directamente a la funcionalidad de este producto o advierte sobre una posible mala utilización y/o daño al producto o al usuario. En el presente documento se emplean tres niveles de peligro para evitar daños personales y materiales: Indica una situación peligrosa que puede provocar daños materiales, o daños físicos leves o moderados.
  • Page 80 Los símbolos impresos en el exterior se utilizan para transporte y almacenamiento, y tienen el siguiente significado: Proteger de la humedad Transportar en posición vertical, con las flechas apuntando hacia arriba Manejar Frágil ¡Proteger impactos! cuidado Guarde el embalaje en caso de que necesite devolver el producto para mantenimiento o reparación.
  • Page 81 Deutsch INHALT I - EINLEITUNG…………………………….…………………………………………………………………………………………….83 II – HINWEISE………………………………………………………………………………………………………………….………….83 III – BESCHREIBUNG………………………………………………………………………………………………………………….….86 3.1 GERÄTEBESCHREIBUNG……………………………………………………………………………………………………….86 3.2 TECHNISCHE BESCHREIBUNG………………………………………………………………………………………………..86 a. LC-Anzeige/Kontrolltastatur………………………………………………………………………………………………86 b. Rückseite der Steuerkonsole………………………………………………………………………………………………86 c. Fußschalter……………………………………………………………………………………………………………………86 d. Technische Eigenschaften………………………………………………………………………………………………..87 IV– INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME………………………………………………………………………………….………87 4.1 AUSPACKEN DES GERÄTS………………………………………………………………………………………………………87 4.2 EMPFEHLUNGEN………………………………………………………………………………………………………………..87 4.3 INSTALLATION……………………………………………………………………………………………………………………87 4.4 INBETRIEBNAHME……………………………………………………………………………………………………….……..88 V- SPÜLLÖSUNG………………………………………………………………………………………………………………………….88 VI–...
  • Page 82 g. Pumpe………………………………………………………………………………………………………………………….91 h. Fußschalter……………………………………………………………………………………………………………………91 VIII– BETRIEB DES GERÄTS………………………………………………………………………………………………………………91 IX – AUSSCHALTEN DES GERÄTS………………………………………………………………………………………………………92 X – ROUTINEWARTUNG / STERILISIERUNG………………………………………………………………………………………….92 10.1 WARTUNG DER SPÜLLEITUNG………………………………………………………………………………………………93 10.2 WARTUNG DER WINKELSTÜCKE……………………………………………………………………………………………94 10.3 WARTUNG DER ROTIERENDEN INSTRUMENTE……………………………………………………………………………94 10.4 WARTUNG DES GERÄTS………………………………………………………………………………………………………94 10.5 MIKROMOTOR UND KABEL……………………………………………………………………………………………………94 XI – KONTROLLE / VORBEUGENDE UND KORREKTIVE WARTUNG………………………………………………………………95 11.1 KONTROLLE…………………………………………………………………………………………………………………….95 11.2 VORBEUGENDE UND KORREKTIVE WARTUNG……………………………………………………………………………95 11.3 ERSETZEN DER SICHERUNGEN………………………………………………………………………………………………96...
  • Page 83: I - Einleitung

    I - EINLEITUNG Herzlichen Glückwunsch! Sie haben soeben ihr I-SURGE™, einen hochentwickelten Antrieb für Anwendungen in der Zahnchirurgie, in Besitz genommen! Dieses leistungsfähige Gerät verfügt über zuverlässige, elektronische Drehzahl- und Drehmomentkontrolle sowie eine integrierte Kühlmittelpumpe. Alle erforderlichen Funktionen während der Implantatchirurgie lassen sich absolut sicher und mit extremer Genauigkeit durchführen. Der bürstenlose autoklavierbare Induktionsmikromotor erreicht eine Geschwindigkeit von bis zu 40.000 Umdrehungen pro Minute (rpm).
  • Page 84 Bei der Behandlung von Patienten mit Herzschrittmachern können Interferenzen auftreten. Dieses Gerät erzeugt elektromagnetische Felder, die potenzielle Risiken darstellen. Eine Fehlfunktion von implantierten Geräten wie Herzschrittmachern und ICDs (implantierbarer Kardioverter/Defibrillator) ist möglich, und Sie sollten deshalb: - Patienten und Benutzer vor der Verwendung des Geräts fragen, ob sie ein Gerät implantiert haben und ihnen die Situation erklären, - Risiken und Vorteile abwägen und den Kardiologen Ihres Patienten oder einen entsprechend qualifizierten Gesundheitsspezialisten zu Rate ziehen, bevor Sie die Behandlung durchführen,...
  • Page 85 Verbinden Sie das Netzkabel nur mit ordnungsgemäß geerdeten Steckdosen.  Vermeiden Sie jede Berührung von Bohrern, Fräsen oder anderen  Handstückspitzen, die sich noch drehen. Das Handstück sollte nur bei stehendem Motor angeschlossen werden.  Warnung Umgebung· - Decken Sie das Gerät nicht ab und blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen. - Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten und benutzen Sie es nicht im Freien.
  • Page 86: Technische Beschreibung

    - Reparieren und modifizieren Sie das Gerät nicht ohne vorherige Genehmigung durch den Hersteller. - Im Fehlerfall wenden Sie sich bitte an den Lieferanten ihres Geräts. Beauftragen Sie keine unautorisierte Service-Werkstatt, deren Arbeit das Gerät für Sie und ihre Patienten zur Gefahr machen könnte. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich an einen Fachhändler oder unsere Kundendienstabteilung: •...
  • Page 87: Technische Eigenschaften

    Auswahl des Programms (Abb. 4 – 2) Drehrichtung Vorwärts / Rückwärts (Abb. 4 – 3) Stufenlose Drehzahlkontrolle bis zur voreingestellten maximalen Drehzahl (Abb. 4 – 4) Bogen (Abb. 4 – 5) d. Technische Eigenschaften· Konsole / Mikromotor / Fußschalter Hersteller By Dental Sicherung 1 x 4,0 A T...
  • Page 88 Achtung: Stellen Sie das I-SURGE nicht zu nahe an oder auf ein anderes Gerät. Führen Sie weder Netzkabel noch Fußschalterkabel in eine Kabelabdeckung oder -durchführung ein.
  • Page 89 1. Holen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Originalpackung und legen Sie alles auf eine ebene Fläche. Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von direkten oder indirekten Wärmequellen. 2. Überprüfen Sie die Inhalte der Verpackung entsprechend Abschnitt “3.1 GERÄTEBESCHREIBUNG”. 3.
  • Page 90 In den Programmen [1 bis 5] sind diese Parameter vom Hersteller voreingestellt:  Übersetzungsverhältnis: 20:1  Drehzahl: 2000 rpm  Durchflussmenge: 3 (Max)  Drehmoment: Max Ncm  Motordrehrichtung: FWD (vorwärts) Die gezeigten Parameter sind nur Beispiele. Um unnötige Risiken zu vermeiden, beachten Sie die empfohlenen Drehzahlen der Hersteller der rotierenden Instrumente sowie des verwendeten "Implantationssystems".
  • Page 91 b. Drehzahlanpassung SPEED +/-: Stellt die Motordrehzahl ein (Wert in rpm x 20 Schritte). Drehzahlwerte sind abhängig vom Übersetzungsverhältnis des Winkelstücks. Siehe folgende Tabelle: Übersetzungsverhältnis Max. RPM Min. RPM 40.000 16:1 2.500 20:1 2.000 24:1 1.666 32:1 1.250 64:1 80:1 Achtun Vermeiden Sie zu hohe Drehzahlen.
  • Page 92: Pumpe

    g. Pumpe PUMP ON/OFF: Schaltet die Pumpe und AUS (wenn aktiviert). Überprüfen Sie die Werte vor jedem Gebrauch. Bei falscher Verwendung besteht Verletzungsgefahr. Achtun h. Fußschalter Die wichtigsten Funktionen lassen sich sowohl über die Konsole als auch mittels des Fußschalters mit stufenloser Drehzahleinstellung bedienen (Abb.
  • Page 93: Ausschalten Des Geräts

    Richten Sie die Führungsnocke am Anschluss senkrecht aus, damit er beim Einführen des Steckers in den entsprechenden Führungsausschnitt in der Steckerbuchse des I-SURGE passt. Die Verbindungen verfügen über ein Federrückhaltesystem, das ein versehentliches Ausstecken der Gerätekabel verhindert. - Spülverbindung: - Hängen Sie eine Flasche oder einen Beutel mit physiologischer Kochsalzlösung an den Flaschenhalter. - Legen Sie die Spülleitung in die Pumpe ein (“IN”...
  • Page 94: Wartung Der Spülleitung

    I-SURGE, Mikromotor und Kabel sind bei Lieferung nicht sterilisiert. Teile aus verschiedenartigen Metallen dürfen sich bei der Sterilisierung nicht berühren. Jeglicher Kontakt würde zu galvanischer Kopplung führen und örtliche Schäden verursachen. Um dies zu vermeiden, benutzen Sie getrennte sterilisierbare Beutel oder einen Sterilisierbehälter. Lagern Sie das Zubehör (Winkelstück, Mikromotor und sein Kabel, usw.) in für medizinischen Einsatz vorgesehenen verschlossenen Beuteln oder Behältern, um Sterilität bzw.
  • Page 95: Wartung Der Winkelstücke

    Die von SATELEC vertriebenen Spülleitungen und Befestigungsklipsen sind Einwegprodukte und müssen nach Gebrauch weggeworfen werden. Die Wiederverwendung von Spülleitungen oder Befestigungsklipsen kann zur Kontamination ihrer Patienten führen. Versuchen Sie nicht, Spülleitungen und Befestigungsklipsen erneut zu sterilisieren oder zu verändern. 10.2 WARTUNG DER WINKELSTÜCKE Lesen Sie die Anweisungen des Herstellers ihres Winkelstücks.
  • Page 96: Kontrolle / Vorbeugende Und Korrektive Wartung

    Falls Sie Patienten behandeln, die unter akut ansteckenden, kritischen Krankheiten leiden könnten, beachten Sie bitte dringend die in entsprechenden Veröffentlichungen und Berichten empfohlenen Hygienemaßnahmen. Verwenden Sie, falls möglich, entsprechende Einwegprodukte, um eine Übertragung der kritischen Keime zu verhindern. Auf diese Weise schützen Sie den Benutzer, den Patienten und alle an der Chirurgie beteiligten Personen.
  • Page 97: Ersetzen Der Sicherungen

    Die durchschnittliche Lebensdauer dieses medizinischen Geräts bei normalem Betrieb und Beachtung dieses Handbuch wurde auf fünf Jahre berechnet. In Übereinstimmung mit EN62353 empfehlen wir den Benutzern, alle zwei Jahre nach der Inbetriebnahme den Isolationswiderstand sowie Patientenableitstrom überprüfen GUMMI-O-RING DES MOTORS Falls nötig, ersetzen Sie den "Gummi-O-Ring".
  • Page 98: Fehler Beim Betrieb

    11.4 FEHLER BEIM BETRIEB Aufgetretener Fehler: Die Zentraleinheit funktioniert nicht. Mögliche Ursache Lösung •Netzkabel nicht richtig angeschlossen Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel richtig in die Steckdose und den Anschluss auf der Rückseite des Geräts eingesteckt ist. •Gerät nicht eingeschaltet Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf der Rückseite des Geräts gedrückt wurde.
  • Page 99 Aufgetretener Fehler: Es ist nicht möglich, mit dem Fußschalter “Program”, FWD/REV und Flow zu ändern. Mögliche Ursache Lösung • Fußschalter beschädigt Prüfen Sie, ob sich die Parameter mit den Tasten der Zentraleinheit ändern lassen. •Metallkontakte im Stecker beschädigt Wenden Sie sich an den Kundenservice von SATELEC. Aufgetretener Fehler: Die Anzeige funktioniert nicht richtig.
  • Page 100 Aufgetretener Fehler: Der Motor verliert Leistung. Mögliche Ursache Lösung •Winkelstück defekt oder nicht richtig Überprüfen Sie die Unversehrtheit des Winkelstücks, indem Sie das Winkelstück kalibriert entfernen und eine Kalibrierung durchführen. •Motor beschädigt Wenden Sie sich an den Kundenservice von SATELEC. Aufgetretener Fehler: Der Motor stoppt plötzlich.
  • Page 101: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Aufgetretener Fehler: Die Pumpe funktioniert nicht richtig. Mögliche Ursache Lösung •Rotor blockiert Stecken Sie das Netzkabel der Zentraleinheit aus. Prüfen Sie, ob der Rotor der Peristaltikpumpe sich richtig dreht und nicht von internen oder externen Objekten blockiert wird. Entfernen Sie, falls möglich, jegliche sichtbare Blockade. Ansonsten wenden Sie sich an den Kundenservice von SATELEC.
  • Page 102: Elektromagnetische Emissionen

     Benutzen Sie keine elektro-medizinischen Instrumente ähnlicher Art in der Nähe des I-SURGE, um mögliche Risiken von elektromagnetischen Interferenzen zu vermeiden. Das Gerät entspricht den aktuellen gesetzlichen Normierungen zur elektromagnetischen Strahlung.  Das Gerät wurde geprüft und entspricht den Emissionsbestimmungen IEC 60601-1-2. Diese Bestimmungen sorgen für angemessenen Schutz gegen schädliche elektromagnetische Interferenzen in einer typischen medizinischen Einrichtung.
  • Page 103: Elektromagnetische Verträglichkeit

    12.2 ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT I-SURGE ist für den Einsatz im unten spezifizierten elektromagentischen Umfeld vorgesehen. Das I-SURGE sollte nur in einem diesen Angaben entsprechenden Umfeld benutzt werden. Verträglichkeitstest Teststufe Erfüllungsniveau Elektromagnetisches Umfeld - Anleitung IEC 60601-1-2 6 kV Kontakt Elektrostatische Der Boden sollte aus Holz, Beton oder 6 kV Entladung Keramikfliesen bestehen.
  • Page 104: Elektromagnetische Verträglichkeit / Mobile Radiofrequenzgeräte

    12.3 ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT / MOBILE RADIOFREQUENZGERÄTE I-SURGE ist für den Einsatz im unten spezifizierten elektromagentischen Umfeld vorgesehen. Das I-SURGE sollte nur in einem diesen Angaben entsprechenden Umfeld benutzt werden. Verträglichkeits Teststufe Erfüllungsniveau Elektromagnetisches Umfeld - Anleitung test IEC 60601-1-2 Leistungsgeführt von 150 KHz bis von 150 KHz Tragbare und mobile RF-Kommunikationsgeräte sollten...
  • Page 105: Entsorgung Und Recycling

    Wenn Ihr Gerät das Ende seiner Lebensdauer erreicht, wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten für Zahnarztausrüstung (oder, falls dies nicht möglich ist, an die nächste Niederlassung der ACTEON GRUPPE - die entsprechende Liste finden Sie in Kapitel XVII), um Anweisungen zur weiteren Vorgehensweise zu erhalten.
  • Page 106 Beschreibung der Sicherheitsanleitung Wichtige Information, Erklärung oder Einbindung für Benutzer Anleitung mit direktem Einfluss auf die Funktionstüchtigkeit des Produkts oder zur Warnung vor möglichem falschen Gebrauch und / oder Schäden am Gerät oder für den Benutzer. Achtung Dieses Dokument unterscheidet drei Gefahrenstufen, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden: Zeigt eine gefährliche Situation an, die Sachschäden oder geringe bis mittlere körperliche Verletzungen verursachen kann.
  • Page 107 Kein Zugang für Personen mit aktivem Implantat, wie z. B. einem Herzschrittmacher Die außen aufgedruckten Symbole gelten für Transport und Lagerung und haben folgende Bedeutung: Vor Feuchtigkeit schützen Aufrecht transportieren, mit den Pfeilen nach oben zeigend Zerbrechlich - Vor Stößen Vorsicht schützen! behandeln...
  • Page 108 ITALIANO INDICE I - INTRODUZIONE II – AVVERTENZE III – DESCRIZIONE 3.1 DESCRIZIONE FISICA 3.2 DESCRIZIONE TECNICA a. Schermo a cristalli liquidi/keypad di controllo b. Pannello posteriore unità di comando c. Interruttore a pedale di comando d. Caratteristiche tecniche IV– INSTALLAZIONE / PRIMO UTILIZZO 4.1.
  • Page 109 f. Motore g. Pompa h. Interruttore a pedale VIII– UTILIZZO DEL DISPOSITIVO IX – ARRESTO DEL DISPOSITIVO X – MANUTENZIONE DI ROUTINE/STERILIZZAZIONE 10.1 MANUTENZIONE LINEA DI EROGAZIONE 10.2 MANUTENZIONE CONTRANGOLO 10.3 MANUTENZIONE STRUMENTO ROTANTE 10,4 MANUTENZIONE DISPOSITIVO 10.5 MICROMOTORE E CAVO XI –...
  • Page 110 I - INTRODUZIONE Congratulazioni! Hai acquistato un nuovo I-SURGE™, un’unità di ! Questo potente dispositivo presenta un affidabile controllo elettronico di velocità e coppia con una pompa del refrigerante integrata. Tutte le operazioni richieste durante l'intervento di implantologia possono essere realizzate con sicurezza ed estrema precisione. Il micromotore senza spazzole a induzione autoclavabile è...
  • Page 111 - Potrebbero verificarsi interferenze quando utilizzato su pazienti portatori di pacemaker cardiaci. Il sistema emette campi elettromagnetici. Significa che esistono potenziali rischi. È possibile il funzionamento non corretto di dispositivi impiantabili quali pacemaker cardiaci o ICD (defibrillatori per cardioversione impiantabili) - Chiedere a pazienti e utilizzatori se sono portatori di dispositivi impiantati prima dell'utilizzo del prodotto.
  • Page 112 Ambiente: - Non coprire il dispositivo o bloccare le aperture di ventilazione. - Non immergere il dispositivo in liquido e non utilizzare all’esterno. - Non piegare il dispositivo con un angolo superiore a 5°. - Non posizionare il dispositivo in prossimità di una fonte di calore. - Controllare che i cavi non ingombrino il passaggio.
  • Page 113 III – DESCRIZIONE 3.1 DESCRIZIONE FISICA Console di controllo elettrico (Fig. 1 – 1) Micromotore senza spazzole microclavabile (Fig. 1-2) Interruttore a pedale a velocità variabile multifuzione (Fig. 1-3) Supporto motore (Fig. 1—4) Supporto (Fig. 1—5) Tubo della pompa peristaltica (Fig. 1 - 6) Cavo di alimentazione con trasformatore esterno (Fig.
  • Page 114 d. Caratteristiche tecniche Console / micromotore / interruttore a pedale Fabbricante By Dental Fusibile 1 x 4,0 AT Dimensioni 170 x 100 x 170 mm Protezione Classe II Materiali PORENE AN450R Tipo Micromotore 40000 giri al minuto / Classe MD IIa regola 9 nell’Allegato Coppia: 28,6 mN.m IX 93/42/EEC...
  • Page 115 1. Rimuovere l'unità e gli accessori dalla confezione originale e collocare su una superficie piana. Non installare vicino a fonti di calore dirette o indirette. Verificare il contenuto della scatola secondo le istruzioni del capitolo"3.1 DESCRIZIONE FISICA”. 3. Non piegare il tubo flessibile del motore, per evitare di danneggiarlo 4.
  • Page 116 In ogni programma [Programmi da 1-5] sono stati impostati gli stessi parametri dal costruttore:  Rapporto: 20:1  Velocità: 2.000 giri / min  Erogazione: 3 (Max.)  Coppia: max. Ncm  Senso rotazione motore: FWD (avanti) I parametri elencati sono solo degli esempi. Per evitare rischi inutili, osservare le linee guida sulle velocità...
  • Page 117: Motore

    b. Correzione velocità VELOCITA’ +/-: Consente di impostare la velocità di rotazione del motore (valore in giri/min x 20 gradini). I valori di velocità dipendono dal rapporto di riduzione del contrangolo. Vedere la seguente tabella: Rapporto riduzione Velocità massima giri Velocità...
  • Page 118: Interruttore A Pedale

    h. Interruttore a pedale Le più importanti funzioni possono essere attivati attraverso il pannello di controllo e dal pedale di comando a velocità variabile. (Fig. 4) VIII– UTILIZZO DEL DISPOSITIVO Prima di accendere l'unità centrale, verificare di aver completato l'installazione di TUTTI I COMPONENTI.
  • Page 119: Arresto Del Dispositivo

    Nota: La sequenza deve essere completata in asepsi controllata per la massima sicurezza dei pazienti. Chiedere il supporto di un assistente. Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità nel caso di utilizzo di tubi di erogazione diversi da quelli menzionati nel presente Manuale - Accensione del dispositivo: - Spostare l’interruttore di accensione su I (Alimentazione on).
  • Page 120: Manutenzione Linea Di Erogazione

    Evitare di utilizzare agenti di pulizia o disinfettanti che contengano sostanze infiammabili. Se non fosse possibile, accertarsi della completa evaporazione di tali agenti e che non siano presenti composti combustibili sul dispositivo o accessori prima dell’accensione. Lasciare asciugare e raffreddare I componenti sterilizzati a temperatura ambiente prima di riutilizzarli. Prima della sterilizzazione accertarsi che l'autoclave sia pulita e che l'acqua utilizzata sia di qualità...
  • Page 121: Manutenzione Contrangolo

    10.2 MANUTENZIONE CONTRANGOLO Fare riferimento alle istruzioni del produttore per il contrangolo. 10.3 MANUTENZIONE STRUMENTO ROTANTE Fare riferimento alle istruzioni del produttore per lo strumento (frese, trapani, ecc.). 10.4 MANUTENZIONE DISPOSITIVO Importante: Non utilizzare prodotti abrasivi per pulire il dispositivo. Non permettere allo spray per la pulizia/disinfettante di penetrare all’interno del dispositivo.
  • Page 122: Monitoraggio / Manutenzione Preventiva E Correttiva

    XI – MONITORAGGIO / MANUTENZIONE PREVENTIVA E CORRETTIVA Importante: In caso di guasto, si consiglia di contattare il fornitore del dispositivo. Non rivolgersi a riparatori non autorizzati, che potrebbero rendere il dispositivo pericoloso per sé e per i propri pazienti. 11.1 MONITORAGGIO E’...
  • Page 123: Sostituzione Dei Fusibili

    O’RING IN GOMMA DEL MOTORE Se necessario, sostituire l'"O-Ring in gomma". LUBRIFICAZIONE Non oliare o lubrificare il micromotore. Proteggere il motore dalla fuoriuscita di olio in eccesso dal manipolo. . Dopo aver lubrificato e prima della sterilizzazione in autoclave, collocare il manipolo in posizione verticale sulla sua base su un tovagliolo di carta e lasciare che fuoriesca l'olio in eccesso.
  • Page 124: Guasti Di Funzionamento

    11.4 GUASTI DI FUNZIONAMENTO Errore rilevato: L'unità centrale non si accende. Causa possibile Soluzione • Alimentazione non collegata Controllare che l’alimentazione sia collegata alla presa elettrica ed il correttamente connettore sia collegato al retro dell’unità. • L'unità non è stata accesa. Controllare il retro dell'unità...
  • Page 125 Causa possibile Soluzione • Cavo del micro-motore non Verificare che il cavo del micro-motore sia ben inserito nel connettore sulla collegato correttamente parte anteriore destra dell'unità centrale, scollegare e ricollegare. • Cavo interruttore a pedale non Verificare che il cavo dell'interruttore a pedale sia inserito nel connettore collegato correttamente sulla parte anteriore sinistra dell'unità...
  • Page 126 • Tastiera danneggiata. Tentare di modificare i parametri utilizzando l'interruttore a pedale. • Connessioni interrotte all'interno. Contattare il servizio di assistenza SATELEC. Errore rilevato: I segnali audio non funzionano correttamente Causa possibile Soluzione • Connessioni interrotte all'interno. Interrompere immediatamente l'uso del dispositivo e contattare il servizio di assistenza SATELEC.
  • Page 127 • Micro-motore/cavo danneggiati Verificare che il cavo del micro-motore sia ben inserito nel connettore sulla parte anteriore destra dell'unità centrale, scollegare e ricollegare. Avviare il motore premendo il tasto [ON/OFF motore] sulla tastiera. Se il motore si avvia, interrompere immediatamente l'uso del dispositivo e contattare il servizio di assistenza SATELEC.
  • Page 128: Compatibilita' Elettromagnetica

    • La girante è bloccata. Scollegare l'alimentazione all'unità centrale. Verificare che la girante della pompa peristaltica ruoti correttamente e non sia bloccata da oggetti interni o esterni. Rimuovere eventuali ostruzioni visibili, se possibile. Altrimenti, contattare il servizio di assistenza SATELEC. •...
  • Page 129 Emissioni RF Gruppo 1 I-SURGE utilizza Energia RF solo per il suo funzionamento interno. CISPR 11 Quindi le sue emissioni RF sono basse e non dovrebbero provocare interferenze con altre apparecchiature elettroniche nelle immediate vicinanze. Emissioni RF Classe B CISPR 11 I-SURGE può...
  • Page 130: Immunita' Elettromagnetica

    12.2 IMMUNITA’ ELETTROMAGNETICA I-SURGE è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico di seguito specificato. I-SURGE va utilizzato solo in tale ambiente. Test di immunità Livello del test Livello di Ambiente elettromagnetico - guida IEC 60601-1-2 conformità Scarica Il pavimento dovrebbe essere in legno, elettrostatica cemento o rivestito con piastrelle in (ESD) EN61000-4-2...
  • Page 131: Immunita' Elettromagnetica / Dispositivo Mobile A Radiofrequenza

    12.3 IMMUNITA’ ELETTROMAGNETICA / DISPOSITIVO MOBILE A RADIOFREQUENZA I-SURGE è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico di seguito specificato. I-SURGE va utilizzato solo in tale ambiente. Test di Livello del test Livello di Ambiente elettromagnetico - guida immunità IEC 60601-1-2 conformità RF condotta 3 Veff da 150KHz a 3 Veff da 150KHz a Le apparecchiature di comunicazione RF...
  • Page 132: Smaltimento E Riciclaggio

    2002/96/CE del 23/01/2003). Quando il dispositivo deve essere smaltito, si consiglia di contattare il proprio distributore di apparecchiature dentali (o altrimenti l'ufficio ACTEON GROUP più vicino, la cui lista è precisata nel capitolo XVII), per informazioni su come procedere.
  • Page 133 Descrizione delle istruzioni di sicurezza Informazioni importanti, chiarimenti o integrazioni per gli utilizzatori. Hanno un impatto diretto sulla funzionalità di questo prodotto o mettono in guardia contro il possibile uso improprio e/o danni al prodotto o all'utilizzatore. Tre livelli di rischio sono utilizzati in questo documento per evitare danni a persone e cose: Indica una situazione pericolosa che può...
  • Page 134 I simboli stampati sulla parte esterna sono relativi al trasporto e allo stoccaggio, e hanno il seguente significato: Proteggere dall’umidità Trasportare in posizione verticale con le frecce rivolte verso l’alto Maneggiare Fragile – Proteggere possibile impatto! cura Si prega di conservare la confezione in caso sia necessario restituire il prodotto per assistenza o riparazione.
  • Page 135 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE I - INLEIDING II – WAARSCHUWINGEN III – BESCHRIJVING 3.1 MATERIËLE BESCHRIJVING 3.2 TECHNISCHE BESCHRIJVING a. LCD scherm/controle druktoetsenpaneel b. Achterwand controle-eenheid c. Controle bedieningspedaal d. Technische eigenschappen IV- INSTALLATIE / EERSTE GEBRUIK 4.1 HET APPARAAT UIT DE VERPAKKING HALEN 4.2 AANBEVELINGEN 4.3 INSTALLATIE 4.4 EERSTE GEBRUIK...
  • Page 136 e. Achteruit 1443 f. Motor 1443 g. Pomp 1443 h. Bedieningspedaal VIII– HET APPARAAT GEBRUIKEN IX – HET APPARAAT UITZETTEN X – ROUTINE ONDERHOUD / STERILISATIE 10.1 ONDERHOUD SPOELBUIS 10.2 ONDERHOUD CONTRA-HOEK 10.3 ONDERHOUD DRAAI-INSTRUMENT 10.4 ONDERHOUD APPARAAT 10.5 MICROMOTOR EN SNOER XI –...
  • Page 137: I - Inleiding

    I - INLEIDING Gefeliciteerd! U heeft zojuist een I-SURGE™ aangeschaft, een technisch hoogstaand drijforgaan voor tandchirurgische toepassingen! Dit krachtige apparaat heeft een betrouwbare elektronische snelheids- en draaimomentscontrole met een geïntegreerde koelmiddelpomp. Alle mogelijke verrichtingen tijdens het zetten van implantaten kunnen worden uitgevoerd in totale veiligheid en met extreme precisie. De borstelloze, inductie, met autoclaaf te gebruiken micromotor kan een snelheid bereiken van 40.000 toeren per minuut (tpm).
  • Page 138 Interferentie kan voorkomen bij gebruik bij patiënten met pacemakers. Dit systeem straalt elektromagnetische velden uit, wat betekent dat er enkele mogelijke risico's zijn. Het slecht functioneren van implanteerbare apparaten zoals pacemakers en ICD (Implanteerbare cardioverter defibrillator) is mogelijk: - Vraag aan patiënten en gebruikers of zij een geïmplanteerd apparaat hebben voor het gebruik van dit product.
  • Page 139 Omgeving: - Bedek het apparaat niet en versper de ventilatieopeningen niet. - Dompel het apparaat niet onder in vloeistof en gebruik het niet in de openlucht. - Kantel het apparaat niet in een hoek groter dan 5°. - Plaats het apparaat niet vlakbij een warmtebron. - Zorg ervoor dat de snoeren niet in een doorgang liggen.
  • Page 140: Beschrijving

    III – BESCHRIJVING 3.1 MATERIËLE BESCHRIJVING Elektronisch Bedieningspaneel (Fig. 1 – 1) Borstelloze, met autoclaaf te gebruiken Micro Motor ((Fig. 1 – 2) "Multifunctie" (Fig. 1 – 3) bedieningspedaal met variabele snelheid (Fig. 1 – 3) Motor Houder (Fig. 1 – 4) Haak (Fig.
  • Page 141: Technische Eigenschappen

    d. Technische eigenschappen Bedieningspaneel / micro motor / bedieningspedaal Fabrikant By Dental Zekering 1 x 4.0 AT Afmetingen 170 x 100 x 170 mm Bescherming Klasse II Materialen PORENE AN450R Type Micro motor 40000 Klasse MD IIa regel 9 in Bijlage IX Draaimoment: 28.6 93/42/EEC...
  • Page 142: Eerste Gebruik

    1. Haal het apparaat en bijbehorende accessoires uit de originele verpakking en plaats het op een vlakke ondergrond. Niet dichtbij directe of indirecte warmtebronnen installeren. 2. Kijk de inhoud van de doos na volgens het hoofdstuk “3.1 MATERIËLE BESCHRIJVING”. 3. Draai de motorslang niet aangezien hij hierdoor kan worden beschadigd. 4.
  • Page 143: Instellingen

    Leder programma van de programma's[1 tot 5] hebben dezelfde parameters die door de fabrikant zijn vastgesteld:  Verhouding: 20:1  Snelheid: 2000 tpm  Stroom: 3 (Max)  Draaimoment: maxNcm  Motor richting: FWD (vooruit) De genoemde parameters dienen alleen als voorbeeld. Neem om onnodig risico te vermijden de snelheden in acht die worden aangeraden door de fabrikant van de roterende instrumenten en door de fabrikant van het in gebruik zijnde "implantaat Systeem".
  • Page 144: Snelheidsaanpassing

    b. Snelheidsaanpassing SNELHEID +/-: Stelt de snelheid van de motorrotatie in(waarde in tpm x 20 stappen). De snelheidswaarden hangen af van de contra-hoek overbrengingsverhouding. Zie de volgende tabel: Overbrengingsverhouding Max. TPM Min. TPM 40.000 16:1 2500 20:1 2000 24:1 1666 32:1 1250 64:1...
  • Page 145: Bedieningspedaal

    h. Bedieningspedaal De meeste functies kunnen worden geactiveerd ofwel via het controlepaneel ofwel met het bedieningspedaal met variabele snelheid. (Fig. 4). VIII– HET APPARAAT GEBRUIKEN Kijk alvorens de centrale eenheid aan te zetten na of u de installatie van alle componenten heeft voltooid.
  • Page 146: Het Apparaat Uitzetten

    Opmerking: Deze reeks handelingen moeten worden voltooid in een gecontroleerde aseptische omgeving voor de veiligheid van uw patiënten. Een operatie-assistent kan nodig zijn. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld indien gebruik wordt gemaakt van andere spoelbuizen dan die in deze handleiding worden genoemd. - Zet het apparaat aan: - Zet de aan-en uitknop in positie I (stroom aan).
  • Page 147: Onderhoud Spoelbuis

    Gesteriliseerde voorwerpen moeten de tijd krijgen om te drogen en af te koelen tot kamertemperatuur alvorens ze opnieuw te gebruiken. Kijk voor de sterilisatie na of de autoclaaf schoon is en of het gebruikte water van de juiste kwaliteit is. Verwijder de voorwerpen na iedere sterilisatie direct van de autoclaaf om het risico op corrosie te verlagen.
  • Page 148: Micromotor En Snoer

    Haal de stekker van de hoofdeenheid uit het stopcontact alvorens te reinigen of desinfecteren. Gebruik geen vloeistoffen en sprays op een directe manier. De eenheid of bijbehorende onderdelen nooit onderdompelen in vloeistof. De externe oppervlakte van het bedieningspaneel kan worden gereinigd met een vochtige doek of desinfecterend doekje.
  • Page 149: Controle

    11.1 CONTROLE Het regelmatig controleren van het apparaat en bijbehorende accessoires is nodig om een gebrekkige isolatie of schade te signaleren. Vervang indien nodig. Het is belangrijk om de ventilatieopeningen van de controle-eenheid schoon te houden om abnormale verhitting te voorkomen. 11.2 PREVENTIEF EN CORRIGEREND ONDERHOUD Inspectie/revisie van de I-SURGE + micromotor: De fabrikant raadt aan de I-SURGE + micro-motor ten minste eenmaal per jaar te inspecteren/reviseren.
  • Page 150: Vervanging Van De Zekering

    SMEREN: Olie of smeer de motor niet. Bescherm de motor tegen olie die van het opzetstuk kan druppelen. Zet na het smeren en voor het plaatsen in de autoclaaf het opzetstuk met de onderkant op een papieren doekje en laat de olieresten eraf druppelen. Het intern mechanisme van de peristaltische pomp is zelfsmerend.
  • Page 151: Defecten Bij De Werking

    11.4 DEFECTEN BIJ DE WERKING Defect gesignaleerd: De centrale eenheid gaat niet aan. Mogelijke oorzaak Oplossing •Elektriciteitssnoer is niet correct Zorg ervoor dat het elektriciteitssnoer correct in het stopcontact en in de connector aangesloten aan de achterkant van de eenheid is ingevoerd. •Het apparaat staat niet aan.
  • Page 152 Defect gesignaleerd: Het is niet mogelijk om van "Programma", Vooruit/Achteruit of Stroom te wisselen door het bedieningspedaal te gebruiken. Mogelijke oorzaak Oplossing • Beschadigd bedieningspedaal. Kijk na of het mogelijk is om de parameters te veranderen door het toetsenbord te •Metalen pinnen zijn beschadigd in de gebruiken.
  • Page 153 Defect gesignaleerd: De motor verliest kracht. Mogelijke oorzaak Oplossing •Contra-hoek is defect of niet correct Kijk na of de contra-hoek in goede staat is door de contra-hoek te verwijderen en gekalibreerd. kalibratie uit te voeren. •Beschadigde motor. Neem contact op met SATELEC klantenservice. Defect gesignaleerd: De motor stopt ineens Mogelijke oorzaak Oplossing...
  • Page 154: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Mogelijke oorzaak Oplossing •Geblokkeerde rotor. Sluit de centrale eenheid af van elektriciteit. Kijk na of de rotor van de peristaltische pomp correct draait en of deze niet is geblokkeerd door interne of externe objecten. Verwijder indien mogelijk de zichtbare blokkering. Neem anders contact op met SATELEC klantenservice.
  • Page 155: Elektromagnetische Stralingen

     Gebruik om mogelijke risico's van elektromagnetische interferenties te voorkomen geen andere elektro-medische instrumenten van vergelijkbare aard in de buurt van I-SURGE. Het apparaat voldoet aan de huidige bindende wet voor elektromagnetische straling.  Dit apparaat is getest en gebleken te voldoen aan de vereisten van IEC 60601-1-2. Deze vereisten verschaffen een redelijke bescherming tegen schadelijke elektromagnetische interferentie in een typische medische installatie.
  • Page 156: Elektromagnetische Immuniteit

    12.2 ELEKTROMAGNETISCHE IMMUNITEIT I-SURGE is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De I-SURGE dient alleen in zo'n omgeving te worden gebruikt. Immuniteitstest Testniveau Conformiteitsniveau Elektromagnetische omgeving - advies IEC 60601-1-2 Elektrostatische 6kV contact Vloeren moeten van hout of beton zijn of ontlading bedekt zijn met keramische tegels.
  • Page 157: Elektromagnetische Immuniteit / Mobiele Radiofrequentie Apparatuur

    12.3 ELEKTROMAGNETISCHE IMMUNITEIT / MOBIELE RADIOFREQUENTIE APPARATUUR I-SURGE is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De I-SURGE dient alleen in zo'n omgeving te worden gebruikt. Immuniteitstest Testniveau Conformiteitsniveau Elektromagnetische omgeving - advies IEC 60601-1-2 Geleide RF 3 Veff van 150KHz tot 3 Veff van 150KHz Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur EN 61000-4-6...
  • Page 158: Weggooien En Recyclen

    Wanneer uw apparaat het einde van de levensduur bereikt, raden wij u daarom aan om contact op te nemen met uw dealer voor tandartsapparatuur (of als dit niet lukt, met het dichtsbijzijnde kantoor van ACTEON GROUP, waarvan de lijst wordt gegeven in het hoofdstuk XVII), voor informatie over hoe te werk te gaan.
  • Page 159 Belangrijke informatie, uitleg of integratie voor gebruikers. Deze hebben een directe impact op de werkzaamheid van dit product of waarschuwen voor een mogelijk verkeerd gebruik en/of schade aan het product of de gebruiker. In dit document worden drie niveaus van gevaar gebruikt om persoonlijke schade en schade aan eigendommen te voorkomen: Geeft een gevaarlijke situatie aan die schade tot gevolg kan hebben aan eigendommen of lichte tot gemiddelde lichamelijke schade.
  • Page 160 Beschermen tegen Rechtop vervoeren met de pijlen naar vochtigheid boven Voorzichtig Breekbaar - bescherm tegen behandelen stoten! Gelieve de verpakking te bewaren voor het geval u het product terug moet sturen voor service of reparatie. Verwijs naar de SN=Serie Nummerbij iedere communicatie met de fabrikant. Dit symbool dat op bovenstaande sticker staat herinnert u eraan om de huidige handleiding met werkings- en onderhoudsinstructies te raadplegen.
  • Page 161 PORTUGUÊS SUMÁRIO I – INTRODUÇÃO II – AVISOS III – DESCRIÇÃO 3.1 DESCRIÇÃO FÍSICA 3.2 DESCRIÇÃO TÉCNICA a. Ecrã LCD/Teclado de controlo b. Painel posterior da unidade de controlo c. Interruptor de pedal de controlo d. Características técnicas IV – INSTALAÇÃO / PRIMEIRA UTILIZAÇÃO 4.1 DESEMBALAR O DISPOSITIVO 4.2 RECOMENDAÇÕES 4.3 INSTALAÇÃO...
  • Page 162 f. Motor g. Bomba h. Interruptor de pedal VI – UTILIZAR O DISPOSITIVO IX – ENCERRAR O DISPOSITIVO X – MANUTENÇÃO DE ROTINA / ESTERILIZAÇÃO 10.1 MANUTENÇÃO DA LINHA DE IRRIGAÇÃO 10.2 MANUTENÇÃO DO CONTRA-ÂNGULO 1732 10.3 MANUTENÇÃO DOS INSTRUMENTOS GIRATÓRIOS 1732 10.4 MANUTENÇÃO DO DISPOSITIVO 1743...
  • Page 163: I - Introdução

    I – INTRODUÇÃO Parabéns! Acabou de adquirir o I-SURGE™, uma unidade de comando especialmente desenvolvida para aplicações de cirurgia dentária. Esta potente unidade possui uma velocidade electrónica fiável e controlo do binário através de uma bomba de refrigeração integrada. Todas as operações a pedido durante a sessão de implantologia podem ser realizadas com total segurança e extrema precisão.
  • Page 164 Poderá ocorrer interferência quando utilizado em pacientes com estimuladores cardíacos ("pacemakers"). Este sistema emite campos electromagnéticos, o que significa que há riscos potenciais. É possível a ocorrência de anomalias em dispositivos implantáveis, tais como estimuladores cardíacos e CDI (cardioversores desfibrilhadores implantáveis): - Antes de utilizar este produto, pergunte aos pacientes e utilizadores se têm um dispositivo implantado.
  • Page 165 Ambiente: - Não tape o dispositivo nem obstrua as aberturas de ventilação. - Não mergulhe o dispositivo em líquido nem o utilize no exterior. - Não incline o dispositivo num ângulo superior a 5°. - Não coloque o dispositivo perto de uma fonte de calor. - Assegure-se de que os cabos não atravessam um caminho de passagem.
  • Page 166: Descrição

    III – DESCRIÇÃO 3.1 DESCRIÇÃO FÍSICA Consola de controlo electrónica (Fig. 1 – 1) Micromotor autoclavável sem escova (Fig. 1 – 2) Interruptor de pedal “multifunção” de velocidade variável (Fig. 1 – 3) Porta-motor (Fig. 1 – 4) Suporte (Fig. 1 – 5) Tubo da bomba peristáltica (Fig.
  • Page 167: Características Técnicas

    d. Características técnicas Consola/micromotor/ pedal Fabricante By Dental Fusível 1 x 4.0 AT Dimensões 170 x 100 x 170 mm Protecção Classe II Materiais PORENE AN450R Tipo Micromotor 40 000 rpm / Binário: 28,6 Classe MD IIa, regra 9 no Anexo IX 93/42/CEE mN.m Ruído <...
  • Page 168: Primeira Utilização

    1. Retire a unidade e os acessórios da respectiva embalagem original e coloque-os numa superfície plana. Não instale o dispositivo perto de fontes de calor, directo ou indirecto. 2. Verifique o conteúdo da caixa de acordo com a secção “3.1 DESCRIÇÃO FÍSICA”. 3.
  • Page 169: Definições

    Em cada programa, os programas [1 a 5] são idênticos aos parâmetros definidos pelo fabricante:  Taxa: 20:1  Velocidade: 2000 rpm  Débito: 3 (máx.)  Binário: maxNcm  Sensor do motor: FWD Os parâmetros indicados são apenas exemplos. Para impedir riscos desnecessários, respeite as velocidades recomendadas pelo fabricante dos instrumentos giratórios e as recomendações feitas pelo fabricante do “sistema de implante”...
  • Page 170: Ajuste Da Velocidade

    b. Ajuste da velocidade SPEED +/-: Define a velocidade de rotação do motor (valor em rpm x 20 passos). Os valores da velocidade dependem da taxa de redução do contra-ângulo. Consulte a tabela seguinte: Taxa de redução Máx. RPM Mín. RPM 40 000 16:1 2500...
  • Page 171 h. Interruptor de pedal As funções mais importantes podem ser activadas através do painel de controlo e do interruptor de pedal de velocidade variável (Fig. 4). VI – UTILIZAR O DISPOSITIVO Antes de ligar a unidade central, confirme se instalou TODOS OS COMPONENTES. Importante: - Não desligue o cabo do micromotor ao ligar o dispositivo e premir o interruptor de pedal.
  • Page 172 Nota: Esta sequência deverá ser concluída num contexto de assepsia controlada para segurança dos pacientes. Poderá ser necessária a presença de um assistente operador. O fabricante declina qualquer responsabilidade em caso de utilização de tubos de irrigação além dos mencionados neste manual. - Ligar o dispositivo: - Ajuste o interruptor de alimentação para a posição I (ligar).
  • Page 173 Evite utilizar agentes de limpeza e desinfectantes contendo substâncias inflamáveis. Se não for possível, certifique-se de que quaisquer agentes desse tipo evaporaram e não há matéria combustível no dispositivo ou nos respectivos acessórios antes de ligá-lo. Os itens esterilizados deverão secar e arrefecer à temperatura ambiente antes de serem reutilizados. Antes da esterilização, verifique se o seu autoclave está...
  • Page 174 10.4 MANUTENÇÃO DO DISPOSITIVO Importante: Não utilize um produto abrasivo para limpar o dispositivo. Não permita que spray de limpeza/desinfectante penetre no dispositivo. O dispositivo, o suporte e o interruptor de pedal multifunção não são esterilizáveis. Desligue a unidade principal da fonte de alimentação antes de limpá-la ou desinfectá-la. Não utilize directamente em líquidos e sprays.
  • Page 175 XI – MONITORIZAÇÃO / MANUTENÇÃO PREVENTIVA E CORRECTIVA Importante: Em caso de avaria, recomendamos que contacte o fornecedor do dispositivo. Não recorra a reparadores não autorizados, que poderão tornar o dispositivo perigoso para o utilizador e pacientes. 11.1 MONITORIZAÇÃO É necessário proceder à manutenção periódica do dispositivo e respectivos acessórios a fim de detectar qualquer falha de isolamento ou dano.
  • Page 176 JUNTA CIRCULAR DE BORRACHA DO MOTOR: Se necessário, substitua a “junta circular de borracha” LUBRIFICAÇÃO: Não oleie nem lubrifique o micromotor. Proteja o motor da drenagem excessiva de óleo da peça manual. Depois de lubrificar e antes de proceder à autoclavagem, coloque a peça manual sobre a respectiva base numa toalha de papel e deixe drenar o óleo em excesso.
  • Page 177 11.4 FALHAS DE FUNCIONAMENTO Falha detectada: A unidade central não liga Causa possível Solução • Cabo de alimentação não ligado Confirme se o cabo de alimentação está devidamente ligado à tomada eléctrica e ao correctamente. conector no painel posterior da unidade. •...
  • Page 178 Falha detectada: Não é possível mudar “Program”, FWD/REV e Flow com o interruptor de pedal. Causa possível Solução • Interruptor de pedal danificado. Verifique a possibilidade de alterar os parâmetros com o teclado da unidade. • Pinos de metal danificados no Contacte o serviço de pós-venda da SATELEC.
  • Page 179 Causa possível Solução • Contra-ângulo defeituoso ou calibrado Verifique a integridade do contra-ângulo removendo o contra-ângulo e proceda à incorrectamente. calibração. • O motor está danificado. Contacte o serviço de pós-venda da SATELEC. Falha detectada: O motor pára subitamente Causa possível Solução •...
  • Page 180 • Rotor bloqueado. Desligue a alimentação da unidade central. Verifique se o rotor da bomba peristáltica gira correctamente e não há quaisquer objectos internos ou externos a prendê-lo. Se possível, remova qualquer bloqueio eventual. Caso contrário, contacte o serviço de pós-venda da SATELEC.
  • Page 181 Emissões RF Grupo 1 O I-SURGE utiliza energia RF unicamente para o seu funcionamento CISPR 11 interno. Como tal, as suas emissões RF são muito baixas e não causam qualquer interferência em equipamentos electrónicos próximos. Emissões RF Classe B CISPR 11 O I-SURGE é...
  • Page 182 O I-SURGE destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O I-SURGE apenas deverá ser utilizado nesse ambiente. Teste de imunidade Nível de teste Nível de Ambiente electromagnético – Orientação IEC 60601-1-2 conformidade RF por condução 3 Veff de 150 kHz a 80 3 Veff de 150 kHz a Não deverão ser utilizados quaisquer equipamentos de EN 61000-4-6...
  • Page 183 Quando o dispositivo chegar ao fim da sua vida útil, recomendamos que contacte o distribuidor de equipamento dentário (ou, na sua impossibilidade, os escritórios do GRUPO ACTEON mais próximos, cuja lista é fornecida no capítulo XVII) para obter informações sobre o procedimento a tomar.
  • Page 184 Descrição das instruções de segurança Informações importantes, explicação ou integração para os utilizadores. Tem impacto directo na funcionalidade deste produto ou alerta para uma possível utilização incorrecta e/ou dano para o produto ou utilizador. São utilizados três níveis de perigo neste documento para evitar danos pessoais e materiais: Indica uma situação de perigo que pode causar danos materiais, ou danos físicos ligeiros ou moderados.
  • Page 185 Proteger da humidade Transportar na vertical com as setas apontadas para cima Manusear Frágil – Proteger contra impactos! Cuidado Guardar a embalagem no caso de ser necessário devolver o produto para manutenção ou reparação. Refira o SN = Número de série em qualquer comunicação com o fabricante. Este símbolo no autocolante acima relembra para consultar o presente Manual de Instruções de Utilização e Manutenção.
  • Page 186 SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING I - INLEDNING II – VARNINGAR III – BESKRIVNING 3.1 FYSISK BESKRIVNING 3.2 TEKNISK BESKRIVNING a. LCD-skärm/tangentbord b. Kontrollenhetens bakre panel c. Fotpedal d. Tekniska egenskaper IV– INSTALLATION/FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLET 4.1 UPPACKNING AV ENHETEN 4.2 REKOMMENDATIONER 4.3 INSTALLATION 4.4 FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLET V–...
  • Page 187 e. Bakåt f. Motor g. Pump h. Fotpedal VIII– ANVÄNDA ENHETEN IX – STÄNGA AV ENHETEN X – RUTINMÄSSIGT UNDERHÅLL/STERILISERING 10.1 UNDERHÅLLNING AV IRRIGATIONSSLANG 10.2 UNDERHÅLL AV VINKELSTYCKE 10.3 UNDERHÅLL AV DET ROTERANDE INSTRUMENTET 10.4 UNDERHÅLL AV ENHETEN 10.5 MIKROMOTOR OCH SLADD XI –...
  • Page 188: I - Inledning

    I - INLEDNING Grattis! Du har precis blivit ägare till en I-SURGE™, en högteknologisk enhet för tandvårdskirurgiska ingrepp! Den här kraftfulla enheten har en tillförlitlig elektronisk hastighet och vridmomentskontroll med en integrerad kylarpump. Alla typer av operationer under implantatsessionen kan utföras med största säkerhet och extrem nogrannhet.
  • Page 189 Störningar kan uppstå vid användning på patienter med pacemakers. Det här systemet utsänder elektromagnetiska fält, vilket medför en potentiell risk. Det kan uppstå defekter på implantatenheter som t.ex. pacemakers och ICD (implantable cardioverter defibrillator): - Fråga patienterna och användarna om de har en implantatenhet innan du använder den här produkten.
  • Page 190 Miljö: - Täck inte över enheten och blockera inte dess ventilationshål. - Sänk inte ner enheten i vätska och använd den inte utomhus. - Luta inte enheten mer än 5°. - Placera inte enheten nära en värmekälla. - Se till att sladdarna inte ligger i vägen. - Enheten ska förvaras i ursprungsförpackningen på...
  • Page 191: Beskrivning

    III – BESKRIVNING 3.1 FYSISK BESKRIVNING Elektronisk kontrollkonsol (Fig. 1 – 1) Autoklav borstlös mikromotor (Fig. 1 – 2) Multifunktionspedal för justerbar hastighet (Fig. 1 – 3) Motorhållare (Fig. 1 – 4) Konsol (Fig. 1 – 5) Peristaltiskt pumprör (Fig. 1 – 6) Strömkabel med extern transformator (Fig.
  • Page 192: Fotpedal

    d. Tekniska egenskaper Konsol/mikromotor/fotpedal Tillverkare By Dental Säkring 1 x 4.0 AT Mått 170 x 100 x 170 mm Skydd Klass II Material PORENE AN450R Mikromotor 40000 rpm /Vridmoment: 28,6 Klass MD IIa rule 9 i bilaga IX 93/42/EEC mN/m Bullernivå...
  • Page 193: Första Användningstillfället

    1. Avlägsna enheten och dess tillbehör från originalförpackningen och placera dem på en plan yta. Installera inte i närheten av direkta eller indirekta värmekällor. 2. Kontrollera lådans innehåll enligt avsnittet “3.1 FYSISK BESRIVNING”. 3. Vrid inte motorslangen eftersom den då kan skadas. 4.
  • Page 194: Inställningar

     Förhållande: 20:1  Hastighet: 2000 rpm  Flöde: 3 (Max)  Vridmoment: maxNcm  Motorriktning: FWD De angivna parametrarna är bara exempel. För att undvika att ta onödiga risker bör man ta hänsyn till tillverkarens angivna hastigheter vid användning av roterande instrument och ”implantatsystem”.
  • Page 195: Justering Av Hastighet

    b. Justering av hastighet Hastighet +/-: Ställ in rotationshastigheten (värde i rpm x 20 steg). Hastighetsvärden beror på vinkelstyckets reduktionshastighet. Se följande tabell: Reduktionsförhållande Max. RPM Min. RPM 40,000 16:1 2500 20:1 2000 24:1 1666 32:1 1250 64:1 80:1 Undvik för hög hastighet. Ställ in hastigheten till säker maximal hastighet för aktuell användning.
  • Page 196: Fotpedal

    h. Fotpedal De viktigaste funktionerna kan aktiveras antingen via kontrollpanelen eller fotpedalen. (Fig. 4). VIII– ANVÄNDA ENHETEN Innan du slår på den centrala enheten ska du kontrollera att du har slutfört installationen av ALLA KOMPONENTER. Viktigt: - Koppla inte från mikromotorns sladd när enheten är påkopplad och fotpedalen trycks ner. - Koppla inte instrumentet till eller från vinkelstycket när mikromotorn är igång.
  • Page 197: Stänga Av Enheten

    Tillverkaren tar inte på sig ansvaret vid användning av andra irrigationsslangar än de som omnämns i denna handbok. - Slå på enheten: - För strömbrytaren till position I (power on). - Utför nödvändiga justeringar (irrigationsflödeshastighet, hastighet, vridmoment, program osv.) - Använd I-SURGE i enlighet med god tandläkarpraxis. IX –...
  • Page 198: Underhållning Av Irrigationsslang

    Rengöring Material För att avlägsna smuts eller spår av läkemedel från ytan, torka Vatten, neutralt med en trasa lätt fuktad med vatten, neutralt rengöringsmedel rengöringsmedel, eller alkohol om det är lämpligt. Var noga med att avlägsna all fuktig trasa, alkohol smuts och rester från alla komponenter.
  • Page 199: Mikromotor Och Sladd

    I-SURGE kontrollenhet, fotpedalen och konsolen måste alltid rengöras och desinficeras efter varje procedur med sprit, desinficeringsmedel eller tandvårdsspecifika desinficerande tvättdukar. Regelbunden övervakning av I-Endo Dual-enheten är nödvändigt för att detektera eventuella fel. 10.5 MIKROMOTOR OCH SLADD Smörj inte mikromotorn. Försök inte att montera isär motorn eller motorkontakten. Saltlösningen får alla metalldelar att rosta.
  • Page 200: Byte Av Säkring

    Mikromotorns kabel har en begränsad hållbarhet och betraktas som en förbrukningsvara. Kabelns varaktighet beror mycket på typ av användning och behandling, t.ex. hantering, ombearbetning och användningsfrekvens. Försiktighet måste vidtas vid anslutning eller frånkoppling av mikromotorn och fotpedalen från enheten för att undvika skador på...
  • Page 201: Operationsfel

    11.4 OPERATIONSFEL Fel detekterat: Den centrala enheten slås inte på. Möjlig orsak Lösning Strömtillförseln är inte korrekt ansluten. Se till att strömtillförseln är korrekt ansluten till eluttaget och kontakten på enhetens baksida. •Enheten har inte slagits på. Kontrollera enhetens baksida för att se om knappen On har tryckts ner. •Fel spänning.
  • Page 202 Fel detekterat: Det går inte att ändra “Program”, FWD/REV och Flöde med hjälp av fotpedalen. Möjlig orsak Lösning •Fotpedalen är skadad. Undersök möjligheten att ändra parametrar genom att använda tangentbordet. I så •Metallstiften i kontakten har skadats fall, kontakta Satelecs kundtjänst. Fel detekterat: Displayen fungerar inte korrekt Möjlig orsak Lösning...
  • Page 203 Fel detekterat: Motorn har försämrad effekt. Möjlig orsak Lösning •Vinkelstycket är defekt eller inte Kontrollera vinkelstyckets skick genom att avlägsna vinkelstycket och utföra kalbrering. korrekt kalibrerat. •Motorn är skadad. I så fall, kontakta Satelecs kundtjänst. Fel detekterat: Motorn stannar plötsligt Möjlig orsak Lösning •Micro motor/Cable damaged...
  • Page 204: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    •Rotorn är blockerad. Koppla från strömmen till den centrala enheten. Kontrollera om den peristaltiska pumpens rotor roterar korrekt och inte blockerats av interna eller externa föremål. Avlägsna synliga blockerande föremål om det går. I så fall, kontakta Satelecs kundtjänst. •Pumpen är skadad/blockerad. Sluta omedelbart att använda enheten och kontakta Satelec kundtjänst.
  • Page 205: Elektromagnetisk Emission

    12.1 ELEKTROMAGNETISK EMISSION I-SURGE är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. I-SURGE får endast användas i en sådan miljö. RF-emissioner Gupp 1 I-SURGE använder RF-energi för sin egen interna funktion. Därför är dess CISPR 11 RF-emissioner mycket låga och sannolikheten för att den ska orsaka störningar i närliggande elektronisk utrustning är låg.
  • Page 206: Elektromagnetisk Immunitet/Mobil Radiofrekvensutrustning

    12.3 ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET/MOBIL RADIOFREKVENSUTRUSTNING I-SURGE är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. I-SURGE får endast användas i en sådan miljö. Immunitetstest Testnivå Efterlevnadsnivå Elektromagnetisk miljö - ledning IEC 60601-1-2 Ledd RF 3 Veff från 150KHz 3 Veff från 150KHz Bärbar och mobil RF kommunkationsutrustning får EN 61000-4-6 till 80MHz...
  • Page 207: Avfallshantering Och Återvinning

    När din enhet når slutet av sin livstid, rekommenderar vi följaktligen att du kontaktar din återförsäljare av tandvårdsutrustning (eller i annat fall närmaste ACTEON GROUP-kontor – en lista över vilka hittar du i kapitel XVII), för information om hur du ska gå tillväga.
  • Page 208 Beskrivning av säkerhetsinstruktioner Viktig information, förklaring eller integration för användare. Har en direkt inverkan på funktionaliteten för denna produkt eller varnar för möjlig felaktiv användning och/eller skada på produkten eller användaren. Tre risknvåer används i det här dokumentet för att undvika person- och egendomsskador: Indikerar en riskfylld situation som kan orsaka skada på...
  • Page 209 Skyddas mot fukt Transporteras upprätt med pilarna uppåt Hanteras Ömtåligt – Skyddas mot varsamt stötar! Behåll förpackningen om du behöver returnera produkten för service eller reparation. Hänvisa till SN=serienumret vid all kommunikation med tillverkaren. Den här symbolen på ovanstående klistermärke hänvisar användaren till Drifts- och underhållshandboken...
  • Page 210 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΊΝΑΚΑς ΠΕΡΙΕΧΟΜΈΝΩΝ I - ΕΙΣΑΓΩΓΗ II – ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ III – ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 3.1 ΦΥΣΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 3.2 ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ α. Οθόνη LCD/πληκτρολόγιο ελέγχου β. Πίνακας μονάδας ελέγχου γ. Πεντάλ ελέγχου δ. Τεχνικά χαρακτηριστικά IV– ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ / ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ 4.1 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 4.2 ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ...
  • Page 211 η. Πεντάλ VIII– ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ IX – ΠΑΥΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ X – ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΡΟΥΤΙΝΑΣ / ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ 10.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΩΛΗΝΩΝ ΚΑΤΑΙΟΝΙΣΜΟΥ 10.2 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΚΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ 10.3 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ 10.4 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 10.5 ΜΙΚΡΟΜΟΤΕΡ ΚΑΙ ΚΑΛΩΔΙΟ XI –...
  • Page 212 I - ΕΙΣΑΓΩΓΗ Συγχαρητήρια! Μόλις αποκτήσατε το I-SURGE™, κινητήρια διάταξη υψηλής τεχνολογίας για εφαρμογές οδοντικής χειρουργικής! Αυτή η ισχυρή συσκευή έχει αξιόπιστο ηλεκτρονικό έλεγχο της ταχύτητας και της ροπής με ενσωματωμένη αντλία ψύξης. Όλες οι εργασίες κατά τη συνεδρία εμφυτευματολογίας μπορούν να ολοκληρώνονται...
  • Page 213 Παρεμβολές μπορούν να παρατηρηθούν όταν χρησιμοποιείται σε ασθενείς με καρδιακό βηματοδότη. Το σύστημα αυτό εκπέμπει ηλεκτρομαγνητικά πεδία, που σημαίνει ότι υπάρχουν ορισμένοι δυνητικοί κίνδυνοι. Η δυσλειτουργία εμφυτεύσιμων ιατρικών συσκευών όπως οι καρδιακοί βηματοδότες και οι εμφυτεύσιμοι καρδιομετατροπείς απινιδωτές είναι πιθανή: - Ρωτήστε...
  • Page 214 - Μην καλύπτετε τη συσκευή και μην παρεμποδίζετε τις οπές εξαερισμού. - Μην βυθίζετε τη συσκευή σε υγρό και μην τη χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο. - Μην κλίνετε τη συσκευή σε γωνία μεγαλύτερη των 5°. - Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγή θερμότητας. - Βεβαιωθείτε...
  • Page 215 III – ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 3.1 ΦΥΣΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ηλεκτρονική κονσόλα ελέγχου (Εικ. 1 – 1) Μικρομοτέρ αποστειρώσιμο σε αυτόκλειστο χωρίς ψήκτρες (Εικ. 1 – 2) Πεντάλ «πολλαπλών λειτουργιών» μεταβλητής ταχύτητας (Εικ. 1 – 3) Στήριγμα μοτέρ (Εικ. 1 – 4) Υποστάτης (Εικ. 1 – 5) Σωλήνας...
  • Page 216 δ. Τεχνικά χαρακτηριστικά Κονσόλα / μικρομοτέρ / πεντάλ Κατασκευαστής By Dental Ασφάλεια 1 x 4.0 AT Διαστάσεις 170 x 100 x 170 mm Προστασία Κατηγορία II Υλικά PORENE AN450R Τύπος Μικρομοτέρ 40000 rpm / Ροπή: 28.6 mN.m Κατηγορία IIα κανόνας 9 στο Παράρτημα IX ιατροτεχνολογικού...
  • Page 217 1. Αφαιρέστε τη συσκευή και τα εξαρτήματά της από την αρχική τους συσκευασία και τοποθετήστε τα σε επίπεδη επιφάνεια. Μην πραγματοποιείτε την εγκατάσταση κοντά σε άμεσες ή έμμεσες πηγές θερμότητας. 2. Ελέγξτε τα περιεχόμενα του κουτιού σύμφωνα με την ενότητα «3.1 ΦΥΣΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ». 3.
  • Page 218 Σε κάθε πρόγραμμα Προγράμματα [1 έως 5] ρυθμίζονται οι ίδιες παράμετροι από τον κατασκευαστή:  Αναλογία: 20:1  Ταχύτητα: 2000 rpm  Ροή: 3 (Max)  Ροπή: maxNcm  Κατεύθυνση του μοτέρ: ΕΜΠΡΟΣ (FWD) Οι παράμετροι που παρατίθενται αποτελούν μόνο παραδείγματα. Για την αποφυγή περιττών κινδύνων...
  • Page 219 β. Ρύθμιση της ταχύτητας ΤΑΧΥΤΗΤΑ +/-: Ρυθμίζει την ταχύτητα περιστροφής του μοτέρ (τιμή σε rpm x 20 steps). Οι τιμές της ταχύτητας εξαρτώνται από τον ρυθμό μείωσης της γωνιακής χειρολαβής. Βλ. τον παρακάτω πίνακα: Ρυθμός μείωσης Max. RPM Min. RPM 40,000 16:1 2500...
  • Page 220 η. Πεντάλ Οι πιο σημαντικές λειτουργίες μπορούν να ενεργοποιηθούν είτε από τον πίνακα ελέγχου είτε από το πεντάλ μεταβλητής ταχύτητας. (Εικ. 4). VIII– ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Πριν από την ενεργοποίηση της κεντρικής μονάδας, βεβαιωθείτε ότι έχετε ολοκληρώσει την εγκατάσταση ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ. Σημαντικό: - Μην...
  • Page 221 Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται καμία ευθύνη σε περίπτωση χρήσης άλλων σωλήνων καταιονισμού από αυτούς που αναφέρονται στο παρόν Εγχειρίδιο. - Ενεργοποιήστε τη συσκευή: - Τοποθετήστε το διακόπτη ενεργοποίησης στη θέση I (ενεργοποίηση). - Πραγματοποιήστε οποιαδήποτε απαραίτητη ρύθμιση παραμέτρων (ροή καταιονισμού, ταχύτητα, ροπή, πρόγραμμα, κ.λπ.) - Χρησιμοποιείτε...
  • Page 222 Είναι απαραίτητο να αφήσετε τα αποστειρωμένα εξαρτήματα να στεγνώσουν και να κρυώσουν μέχρι να φτάσουν σε θερμοκρασία περιβάλλοντος πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Πριν από κάθε αποστείρωση, βεβαιωθείτε ότι το αυτόκλειστό σας είναι καθαρό και ότι το νερό που χρησιμοποιείτε διαθέτει την κατάλληλη ποιότητα. Μετά...
  • Page 223 10.2 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΚΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή της γωνιακής χειρολαβής που χρησιμοποιείτε. 10.3 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΟΡΓΑΝΩΝ Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή των εργαλείων σας (φρέζες, τρυπάνια κ.λπ.). 10.4 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Σημαντικό: Μην χρησιμοποιείτε καυστικά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής. Μην...
  • Page 224 XI – ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ / ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Σημαντικό: Σε περίπτωση βλάβης, σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με τον προμηθευτή της συσκευής σας. Μην χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένους επισκευαστές, οι οποίοι μπορεί να καταστήσουν την συσκευή σας επικίνδυνη για εσάς και τους ασθενείς σας. 11.1 ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ...
  • Page 225 ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ ΚΥΚΛΙΚΗΣ ΔΙΑΤΟΜΗΣ ΑΠΟ ΚΑΟΥΤΣΟΥΚ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ: Αν είναι απαραίτητο, αντικαταστήστε τον «Δακτύλιο κυκλικής διατομής από καουτσούκ». ΛΙΠΑΝΣΗ: Μην λιπαίνετε το μικρομοτέρ. Προστατεύστε το μοτέρ από τη διοχέτευση λαδιού από τη χειρολαβή. Μετά λίπανση και πριν την τοποθέτηση σε αυτόκλειστο, κρατήστε τη χειρολαβή όρθια από τη βάση της πάνω...
  • Page 226 11.4 ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Διαπιστωθείσα ανωμαλία: Η κεντρική μονάδα δεν ενεργοποιείται. Πιθανή αιτία Λύση •Το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής δεν Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής έχει συνδεθεί σωστά στην ηλεκτρική έχει συνδεθεί σωστά έξοδο και στο σύνδεσμο στο πίσω μέρος της μονάδας. •Η...
  • Page 227 Διαπιστωθείσα ανωμαλία: δεν είναι δυνατή η αλλαγή «Προγράμματος», FWD/REV και ροής με χρήση του πεντάλ.. Πιθανή αιτία Λύση • Βλάβη στο πεντάλ. Ελέγξτε τη δυνατότητα αλλαγής των παραμέτρων με χρήση του πληκτρολογίου της •Βλάβη στους μεταλλικούς διατρητές συσκευής. στον σύνδεσμο Επικοινωνήστε...
  • Page 228 Διαπιστωθείσα ανωμαλία: Το μοτέρ χάνει ρεύμα. Πιθανή αιτία Λύση •Η γωνιακή χειρολαβή είναι Ελέγξτε την ακεραιότητα της γωνιακής χειρολαβής. Αφαιρέστε τη γωνιακή χειρολαβή ελαττωματική ή δεν είναι και πραγματοποιήστε βαθμονόμηση. βαθμονομημένη σωστά. •Βλάβη στο μοτέρ. Επικοινωνήστε με την υπηρεσία μεταγοραστικής εξυπηρέτησης της SATELEC. Διαπιστωθείσα...
  • Page 229 Διαπιστωθείσα ανωμαλία: Η αντλία σταματά ξαφνικά Πιθανή αιτία Λύση •Το στροφείο είναι μπλοκαρισμένο. Διακόψτε την παροχή ρεύματος στην κεντρική μονάδα. Ελέγξτε αν το στροφείο της περισταλτικής αντλίας περιστρέφεται σωστά και αν είναι μπλοκαρισμένο από εσωτερικά ή εξωτερικά αντικείμενα. Αφαιρέστε οποιοδήποτε ορατό μπλοκάρισμα αν είναι δυνατό. Διαφορετικά, επικοινωνήστε...
  • Page 230 12.1 ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΕΚΠΟΜΠΕΣ Το I-SURGE προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προδιαγράφεται παρακάτω. Το I- SURGE θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε αυτό το περιβάλλον. Εκπομπές Ομάδα 1 Το I-SURGE χρησιμοποιεί ενέργεια ραδιοσυχνότητας μόνο για την ραδιοσυχνοτήτων εσωτερική του λειτουργία. Συνεπώς, οι εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων είναι CISPR 11 πολύ...
  • Page 231 12.3 ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΘΩΡΑΚΙΣΗ / ΚΙΝΗΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΡΑΔΙΟΣΥΧΝΟΤΗΤΩΝ Το I-SURGE προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προδιαγράφεται παρακάτω. Το I- SURGE θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε αυτό το περιβάλλον. Δοκιμή θωράκισης Επίπεδο δοκιμής Επίπεδο Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον – Σημειώσεις σύμφωνα με IEC 60601- συμμόρφωσης...
  • Page 232 Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής της συσκευής σας, σας συνιστούμε να επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπο οδοντιατρικού εξοπλισμού με τον οποίο συνεργάζεστε (ή, ελλείψει αυτού, με το εγγύτερο γραφείο του ΟΜΙΛΟΥ ACTEON, των οποίων ο κατάλογος παρατίθεται στο κεφάλαιο XVII), για πληροφορίες αναφορικά με τις ενέργειες που πρέπει να ακολουθήσετε.
  • Page 233 κατανοήσει τη λειτουργία και τη σωστή χρήση της συσκευής. Σκοπός των οδηγιών αυτών είναι να διασφαλίσουν την ασφαλή χρήση του εξοπλισμού αυτού. Θα πρέπει να τις διαβάσετε προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση και χρήση της συσκευής. Περιγραφή της οδηγίας ασφάλειας Σημαντική...
  • Page 234 Ασφάλεια Λειτουργία: συνεχής λειτουργία με διακοπτόμενο φορτίο Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα με ενεργό εμφύτευμα όπως ο βηματοδότης Τα σύμβολα που είναι εκτυπωμένα στο εξωτερικό αφορούν τη μεταφορά και την αποθήκευση και έχουν την ακόλουθη σημασία: Προστατεύστε από την Όρθια...
  • Page 235: Kundkontakt

    XVII – CUSTOMER RELATIONS / RELATIONS CLIENTÈLE / RELACIONES CON EL CLIENTE / KUNDENKONTAKT / RAPPORTI CON I CLIENTI / KLANTENSERVICE / RELAÇÕES COM OS CLIENTES / KUNDKONTAKT / ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΠΕΛΑΤΩΝ Manufactured by By Dental • A company of ACTEON Group Via Vecchia Provinciale Lucchese, 49 51030 SERRAVALLE PISTOIESE Italy Distributed by SATELEC •...
  • Page 236 E.mail : info@kr.acteongroup.com INDIA COLOMBIA ACTEON INDIA ACTEON LATIN AMERICA E-91, G.I.D.C. Electronic Estate - Sector 26 - Chia – Bogota, Colombia GANDHINAGAR 382044 (Gujarat) - INDIA Tel. + 57 312 3778 209 Tel. +91 79 2323 8000 E.mail : amlatina@es.acteongroup.com...
  • Page 237 Fig. 1 Fig. 2...
  • Page 238 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9...
  • Page 239 Fig. 10...

Table des Matières