Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUÇÕES DE USO
MANUEL D'UTILISATION
INSTRUZIONI PER L´USO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
SERIE CANADA

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bronpi CANADA Série

  • Page 1 INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTION MANUAL INSTRUÇÕES DE USO MANUEL D’UTILISATION INSTRUZIONI PER L´USO Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ SERIE CANADA...
  • Page 2 Estimado cliente: Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato.
  • Page 3 ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS GENERALES / GENERAL WARNINGS / AVVERTENZE GENERALI / GERAIS / AVERTISSEMENTS GENERAUX ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato.
  • Page 4 adéquates, qui assument toute la responsabilité de l’ensemble de l’installation. IMPORTANT!: ce produit contien un spray à l’intériur de la chambre de combustion ou un four (dans ce casle cas échéant), qui doit être prélevé avant la mise en oeuvre du même. La installazione della stufa si deve effetuare secondo le norme locali e nazionali, inclusi tutti quelli che fanno riferimento alle norme nazionali ed europee.
  • Page 5 Για µια τέλεια ρύθµιση της καύσης, το µοντέλο διαθέτει διάφορα ρυθµιστικά.. Η λειτουργία τους περιγράφεται παρακάτω 1.1 REGULACION DE AIRE PRIMARIO / PRIMARY AIR REGULATION REGULAÇÃO DO AR PRIMARIO / REGULATION DE L’AIR PRIMAIRE / REGOLAZIONE D’ARIA PRIMARIA / ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΕΥΟΝΤΑ ΑΕΡΑ. 1.1.1 Modelo Canada y Canada Rustico: Situada en la parte inferior de la puerta, regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible..
  • Page 6 Το συρτάρι του σταχτοδοχείου θα πρέπει να αδειάζετε ταχτικά, ώστε η στάχτη να µην µπορεί να δυσκολέψει την είσοδο του πρωτεύοντα αέρα που χρειάζεται για την καύση. Μέσω του πρωτεύοντα αέρα επίσης διατηρείται ζωντανή η φωτιά. 1.1.2 Modelo Canadá Vision: Situada en la parte inferior, justo debajo de la puerta, nos permite la regulación de la entrada de oxígeno a la cámara de combustión.
  • Page 7 Située dans la partie inférieure, joute au-dessous de la porte,elle nous permet la régulation de l'entrée de l'oxygène à la chambre à combustion. La tiroir à cendre est située sous le grille en fonte et pour l'extraire, celle-ci doit se retirer au préalable. La caisse doit être vidée par régularité pour que la cendre ne puisse pas compliquer l'entrée d'air primaire dans la chambre à...
  • Page 8 1.2 ENTRADA DE AIRE SECUNDARIO REGULATION OF SECUNDARY AIR / ENTRADA DE ARE SECUNDARIO / ENTREE DE L’AIR SECONDAIRE ENTRATA D’ARIA SECONDARIA/ ΕΙΣΟ∆ΟΣ ΤΟΥ ∆ΕΥΤΕΡΕΎΟΝΤΑ ΑΕΡΑ. 1.2.1. Modelo Canada: Situada en la parte superior del interior de la puerta entre ésta y el cristal. Favorece que el carbono incombusto pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal.
  • Page 9 Placed on the top of the door. It helps the unburned carbon to have a post- combustion, increasing the performance and assuring the cleaning of the glass. Situada na parte superior, por cima da porta. Esta entrada de ar, permite que o carbono incombustível possa sofrer uma post –...
  • Page 10 ENG Placed in the lower rear part, it regulates the air inlet intended for the double combustion. Its function is to increase the performance of the equipment and to decrease the pollutant emissions. It is advisable not to block that inlet. POR Regula a entrada de ar destinado à...
  • Page 11 possible to correctly place the valve (spin to the right=open the valve // spin to the left=close the valve.) When we open the door, regardless of its position, the valve will automatically open in order to avoid the smoke leaving to the outside.
  • Page 12 2 COLOCACION / SUSTITUCION DE ELEMENTOS / ARRANGEMENT COLOCAÇÃO ELEMENTS REPLACEMENT SUBSTITUIÇÃO DOS ELEMENTOS / REMPLACEMENT DES ELEMENTS COLLOCAZIONE /SOSTITUZIONE DEGLI ELEMENTI / ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 2.1 DEFLECTOR. La ausencia del deflector causa una fuerte depresión con una combustión demasiado rápida, excesivo consumo...
  • Page 13 desde fábrica. No entanto, para a sua colocação procederemos como as imagens indicam. Retirar o para lenhos Empurrar o deflector até sair dos apoios traseiros Rodar atrás e apoiar na base do fogo Rodar até coincidir com a diagonal da boca e extrair. Cuidado, o deflector é...
  • Page 14 2.2 CONEXION DE LA VENTILACION -SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELÉCTRICO – CIRCULATION CONNECTION – POWER SYSTEM VENTILAÇÃO FORÇADO / LIAISON DE LA VENTILATION-SYSTÈME ÉLECTRIQUE / CONNESIONE DELLA VENTILAZIONE- SISTEMA ELETTRICO/ ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ- ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ Nuestros inserts están provistos de ventiladores axiales adecuados para mejorar la distribución del calor a través de la ventilación del ambiente de instalación o bien del ambiente adyacente.
  • Page 15 To turn on or regulate the air circulation, please use the three position switch placed in the lower right side. These three positions have the following functions: Position 0: The fans will be off provided that there is no combustion inside the fireplace as the insert is provided with a thermostat whose purpose is to start up the fans once the equipment is properly heated up;...
  • Page 16 L’avvio e la regolazione della ventilazione vengono eseguite tramite l’interruttore di tre posizioni situato nella parte inferiore a destra. Queste tre posizioni hanno le seguenti fonzioni: - Posizione 0: Le ventole rimarranno spente sempre e quando non ci sia combustione all’interno del focolare poiché che l’insert è provvisto di un termostato che comanda l’avviamento delle ventole quando l’apparecchio è...
  • Page 17 CONNECTION: ENG In the right side part of the casset we will find the conductor which connects to the network. It is advisable not to cut it in all its length since this section is useful when replacing electrical components in the inside. It is essential to connect it properly to the grounding.
  • Page 18 220 V VENTILADORES TERMOSTATO R 820 ohm 50 W TOMA DE TIERRA SOPORTE INSTALACION CONMUTADOR 2 POSIONES TOMA TIERRA CHASIS Los inserts están predispuestos para la conexión de dos salidas adicionales de ventilación. Para ello deberemos realizar los siguientes pasos: a) Quitar las tapas de cierre de las bocas de salida de aire situadas en la parte superior del carter.
  • Page 19 The grates must be placed in a height not under 2m over the floor to avoid the hot air charging into people when leaving. POR Os inseríveis estão predispostos para a para a conexão de duas saídas adicionais de ventilação. As saídas estão situadas no tecto do equipamento. Para isso deveremos realizar os seguintes passos: Retirar as tampas das bocas de saída de ar situadas na parte superior do carter.
  • Page 20 Attaccare i tubi tramite gioghi di supporto metallici ai collari e le griglie corrispondenti. I tubi non dovranno eccedere 3,5m. di lunghezza e dovranno isolarsi con materiali isolanti al fine di evitare rumori e dispersione del calore. Le griglie devono essere piazzate a una altezza non inferiore ai 2 metri sopra il pavimento per evitare che l’aria calda, uscendo, investa le persone.
  • Page 21 (Mod. Canada Vision and Canada Rustico) 2.3 FRAME INSTALLATION ENG The standard frame included in the equipment is detachable in order to make the installation easier. To remove the frame we need to unscrew the bolts placed in the sides and the superior part.
  • Page 22 CARACTERISTICAS TECNICAS / TECHNICAL FEATURES / CARACTERISTICAS TECNICAS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARATTERISTICHE TECNICHE ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ • Modelo Canada...
  • Page 23 • Modelo Canada Visión. Canada Canada V Canada R Potencia calorífica 13 kW 13 kW 13 kW Rendimiento 71 % 71 % 71 % Emisiones CO (13% O2) 0.70 % 0.70 % 0.70 % Temperatura de humos 317 ºC 317 ºC 317 ºC Conducto de humos Ø...
  • Page 24 • Modelo Canada Rustico.
  • Page 25 EXPLOSÃO / 4 EXPLOSION / EXPLODED VIEW DRAWING / ECLATE / DISEGNO ESPLOSO / ΑΝΑΠΤΥΓΜΑ • Modelo Canada N° DESCRIPCION /DESCRIPTION N° DESCRIPCION /DESCRIPTION Pomo Carter Regulación aire primario Collarin salida aire forzado Frontal cajon cenicero Tapa salida aire forzado. Cajon cenicero Techo carter Puerta...
  • Page 26 • Modelo Canada Visión. DESCRIPCION DESCRIPCION N° N° /DESCRIPTION /DESCRIPTION Regulación aire primario Collarin salida aire forzado Cajon cenicero Tapa salida aire forzado. Marco Techo carter Interruptor Válvula cortatiro Cristal Collalrin salida humos Puerta Techo cuerpo Frontal Varilla valvula Base Tornillo valvula Ventilador Deflector...
  • Page 27 • Modelo Canada Rustico. DESCRIPCION DESCRIPCION N° N° /DESCRIPTION /DESCRIPTION Regulación aire primario Collarin salida aire forzado Cajon cenicero Tapa salida aire forzado. Marco Techo carter Interruptor Válvula cortatiro Cristal Collalrin salida humos Puerta Techo cuerpo Frontal Varilla valvula Base Tornillo valvula Ventilador Deflector...
  • Page 28 IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANTE IMPORTANT/ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ IMPORTANTE / Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos: • Respetar una separación de en torno a 5-10 cm a la pared •...
  • Page 29 • Vérifier que le mur est en briques, en bloc d’argile thermique, béton … etc et est revêtu d’un matériau susceptible de supporter une température élevée Par conséquent, pour n’importe quel autre type de matériau (plaque de plâtre, bois, verre non en vitrocéramique ….. etc.), l’installateur devra prévoir une isolation suffisante et laisser une distance minimale de sécurité...
  • Page 30 Los datos incluidos en este manual no son vinculantes. vinculantes: la empresa se La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y reserva el derecho de aportar mejoras sin ningún preaviso. modificaciones y mejoras sin The data provided in this manual are not binding. The company reserves the right to carry out modifications and improvements without notice.
  • Page 31 Para cualquier consulta, dirigirse al distribuidor donde fue adquirido. Please, do not hesitate to contact your dealer for further information. Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações. S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez des autres questions. Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.

Ce manuel est également adapté pour:

Canada rustico