Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUÇÕES DE USO
MANUEL D'UTILISATION
INSTRUZIONI PER L´USO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
MOD. EVEREST

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bronpi EVEREST

  • Page 1 INSTRUCCIONES DE USO INSTRUCTION MANUAL INSTRUÇÕES DE USO MANUEL D’UTILISATION INSTRUZIONI PER L´USO Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ MOD. EVEREST...
  • Page 2 Estimado cliente: ESP` Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato.
  • Page 3: General Warnings

    ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS GENERALES / GENERAL WARNINGS / AVVERTENZE GENERALI / GERAIS / AVERTISSEMENTS GENERAUX ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato.
  • Page 4 installateurs seront qualifies et travailleront au compte des enterprises adéquates, qui assument toute la responsabilité de l’ensemble de l’installation. IMPORTANT!: ce produit contien un spray à l’intériur de la chambre de combustion ou un four (dans ce casle cas échéant), qui doit être prélevé avant la mise en oeuvre du même.
  • Page 5 Pour une parfaite régulation de la combustión, le modèle presente plusieurs entrées d’air à la chambre. Le fonctionnement c'est comme décrit suit: Per una perfetta regolazione della combustione, questo modello ha diversi prese d’aria alla camera. Il funzionamento é come segue: Για...
  • Page 6 Il cassetto porta-cenere si deve svuotare con regolarità per evitare che il cenere non difficulti la presa d’aria primaria per la combustione. Attraverso l’aria primaria si mantiene il fuoco vivo. Τοποθετηµένη στο κάτω µέρος της πόρτας, ρυθµίζει την ροή εισαγωγής του αέρα µέσω...
  • Page 7 Βρίσκεται στην πάνω εσωτερική πλευρά της πόρτας µεταξύ αυτού και του γυαλιού. Χρησιµεύει στην µετάκαυση των καυσαερίων που ενδεχοµένως να περιέχουν άκαυστη ύλη, αυξάνοντας την αποτελεσµατικότητα και την απόδοση και διασφαλίζοντας την καθαριότητα του τζαµιού. 1.3 DOBLE COMBUSTION Situada en la parte trasera, permite la entrada de aire destinado a la doble combustión.
  • Page 8 1.3 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΤΡΙΤΕΥΟΝΤΑ ΑΕΡΑ. Βρίσκεται στο πίσω µέρος, επιτρέπει την είσοδο του αέρα για τη διπλή καύση και ρυθµίζει την είσοδο οξυγόνου για την δευτερογενή καύση. Συνίσταται να είναι κλειστή κατά την διάρκεια της έναρξης της καύσης και να ανοίγεται µόλις...
  • Page 9 2.1 OVEN ENG It is situated in the upper part of the stove and it has a hermetic cooking chamber. The base of the oven is made of firebrick, which absorbs the heat and radiates it little by little. The heating is produced thanks to the path of the smoke through the side and upper part of the oven.
  • Page 10 Dans le toit du four nos apprécions un orifice; celui-ci connecte avec un petit tube et sa fonction est d’évacuer les gaz de cuisson qui génère le rôti. Pour sa propreté faut ressortir le soin spécial qui doit exister, puisque des produits agressifs détériorent la peinture et trop d’eau peut finir par l’oxyder.
  • Page 11 Για τον καθαρισµό του φούρνου θα πρέπει να σηµειωθεί η ειδική φροντίδα που θα πρέπει να δίνεται. Η χρήση λάθος προϊόντων (διαβρωτικών ή τριψίµατος) σβήνουν το χρώµα ενώ µεγάλη ποσότητα νερού µπορεί να τον οξειδώσει. Ο φούρνος διαθέτει τα παρακάτω εξαρτήµατα: Θερµόµετρο: Μετράει...
  • Page 12: Registre De Propreté

    escondido sob o logo acima da porta do forno. Este logotipo deve ser soltar e remover um buraco através do qual você pode acessar para a limpeza. 2.2 REGISTRE DE PROPRETÉ Avec l’usage et le passage du temps des dépôts de suie peuvent être créés dans le toit extérieur du four de cuisson.
  • Page 13 2.3 CONEXION DE LA VENTILACION -SISTEMA ELÉCTRICO SISTEMA ELÉCTRICO – CIRCULATION CONNECTION – POWER SYSTEM VENTILAÇÃO FORÇADO / LIAISON DE LA VENTILATION-SYSTÈME ÉLECTRIQUE / CONNESIONE DELLA VENTILAZIONE- SISTEMA ELETTRICO/ ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΥ- ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ Nuestros inserts están provistos de ventiladores axiales adecuados para mejorar la distribución del calor a través de la ventilación del ambiente de instalación o bien del ambiente adyacente.
  • Page 14 do equipamento. O inserível está provido de um termóstato (TM) que liga automaticamente ventiladores quando equipamento está adequadamente quente e para os ventiladores quando está parcialmente frio. - Posição 1: Os ventiladores funcionam continuamente na velocidade lenta. - Posição 2: Os ventiladores funcionam continuamente na velocidade rápida. Nos inserts sont pourvus des ventilateurs axiaux appropriés pour améliorer la distribution de la chaleur à...
  • Page 15 το ιnsert έχει έναν θερµοστάτη (TM) που ορίζει την έναρξη των ανεµιστήρων οταν η συσκευή είναι επαρκώς ζεστή και σταµατά όταν είναι σχεδόν κρύο. Θέση 1: Οι ανεµιστήρες λειτουργούν συνέχεια µε αργή ταχύτητα. Θέση 2 : Οι ανεµιστήρες λειτουργούν συνέχεια µε γρήγορη ταχύτητα.
  • Page 16 électriques de l’interieur. Il est indispensable de correctement le connecter à l’installation de mise à terre. De l’installation de l’appareil se devra s’occuper un personnel qualifié et formé conforme aux normes en vigueur. CONESIONE: Nella parte laterale a destra del casset troviamo il conduttore che si collega alla rete.
  • Page 17 deberá aislarse con materiales aislantes para evitar ruido y dispersión de calor. e) Las rejillas se tienen que colocar a una altura no inferior a los 2 metros sobre el suelo para evitar que el aire caliente, al salir, embista a las personas.
  • Page 18 c) Make the drilling in the walls or in the existing hood in order to allow the ventilation outlets connections to pass and attach the 12cm diameter flexible pipes (fireproof) with the corresponding outlets. d) Attach the pipes through metallic cradle to the corresponding collars and grates.
  • Page 19: Panneaux Interieurs

    2.4 PLACAS INTERIORES El interior de la cámara de combustión esta compuesto por placas de vermiculita y nunca se debe usar el producto si éstas placas han sido extraídas. En caso de rotura, para reemplazar la pieza, debemos extraer el deflector y se actuará...
  • Page 20: Caracteristicas Tecnicas

    Σε περίπτωση σπασίµατος, για να αντικατασταθεί το κοµµάτι,πρέπει να αφαιρέσουµε τον εκτροπέα και αυτό µπορεί να γίνει µε τον εξής τρόπο : CARACTERISTICAS TECNICAS / TECHNICAL FEATURES / CARACTERISTICAS TECNICAS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARATTERISTICHE TECNICHE ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ...
  • Page 21: Exploded View Drawing

    EXPLOSÃO / 4 EXPLOSION / EXPLODED VIEW DRAWING / ECLATE / DISEGNO ESPLOSO / ΑΝΑΠΤΥΓΜΑ 14 kW Potencia calorífica / Puissance nominale/ Nominal output Rendimiento / Rendement / Efficiency / Rendimento 78 % Emisiones CO (13% O2) / Taux de CO (13%O2) / 0.07 % Emissions of CO (13%CO) / Emissões CO (13% O2) Temperatura de humos / T°...
  • Page 22 N° DESCRIPCION N° DESCRIPCION Pomo regulacion Guia Regulacion primario Techo horno Frontal cajon cenicero Cuerpo Cajon cenicero Salida de humos Trasera cuerpo Rejilla centilador Puerta Base Puerta horno Camara aire Pomo bisagra Techo camara Bisagra Collarin salida aire Cristal Bandeja Cristal horno Ventilador Frontal...
  • Page 23 ENG This product can be installed next to the walls of the room, provided that they meet the following requirements: • To respect a distance of about 5-10 cm. to the wall. • To check that the wall is completely made of brick, fireproof brick blocks, concrete, thin hollow brick, etc., and that they are covered by a material susceptible to support high temperatures.
  • Page 24 oppure lasciare una distanza minima di sicurezza alla parete di 80-100cm. In questo ultimo caso è obbligatorio l’uso di condotto metallico isolato termicamente. Αυτό το προϊόν µπορεί να εγκατασταθεί κοντά στους τοίχους ενός δωµατίου εφόσον πληρούνται τα παρακάτω: • Να υπάρχει µια απόσταση περίπου 5-10 cm από τον τοίχο. •...
  • Page 25 Los datos incluidos en este manual no son vinculantes. vinculantes: la empresa se La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso. reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin The data provided in this manual are not binding. The company reserves the right to carry out modifications and improvements without notice.
  • Page 26 Para cualquier consulta, dirigirse al distribuidor donde fue adquirido. Please, do not hesitate to contact your dealer for further information. Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações. S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez des autres questions. Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.