Page 1
5906103851 5906103851 4902204850 Rev.Nr. Rev.Nr. Rev.Nr. 16/04/2015 16/04/2015 01/09/2015 HMS1070 Poravnalno debelilni stroj Abricht- und Dickenhobelmaschine Prevod iz originalnih navodil za uporabo Original-Anleitung Tykkelse- og Afretterhøvel Planer/Thicknesser Oversettelse fra original brukermanual Translation from the original instruction manual Rikt- och planhyvel Dégauchisseuse/Raboteuse...
Page 2
Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
Page 3
Abricht- und Dickenhobelmaschine Planer/Thicknesser 4–33 Dégauchisseuse/Raboteuse Piallatrice filo-spessore 34–61 Yhd. oiko- ja tasohöylä Hoblovka/Protahovačka 62–91 Hobľovačka/Hrúbkovačka Poravnalno debelilni stroj Tykkelse- og Afretterhøvel Rikt- och planhyvel 92–119 Strugarka/Strugarka grubościowa Höövel- ja paksusmasin 120–148 Ēvelmašīna/Biezumēvelmašīna Obliavimo staklės/Reismusas...
Page 4
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
Page 5
DEAR CUSTOMER, CHER CLIENT, we wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new Scheppach machine. avec votre nouvelle machine Scheppach. NOTE REMARQUE According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
Page 6
HMS1070 Lieferumfang Abricht- und Dickenhobelmaschine Abrichtanschlag Hobelwellenschutz Sterngrriffmutter Absaugstutzen Verstellkurbel für Dickenhobeln Schiebegriffe Gabelschlüssel Innensechskantschlüssel Einstelllehre Gummifüße Bedienungsanweisung Technische Daten 2 Stück Messeranzahl Hobelwellen- 9000 1/min Drehzahl 950 x 490 x 480 mm Abmessungen 30,5 kg Gewicht Technische Daten Abrichthobeln 254 mm max.
Page 7
HMS1070 HMS1070 Extent of delivery Volume de livraison Raboteuse-dégauchisseuse Planer/Thicknesser HMS1070 Poignée coulissante Sliding handle Protection de l’arbre de dégau Ripping Fence Ecrou à poignée étoile Star grip nut Manchon d’aspiration Extraction connections Manivelle d’ajustage pour Adjustment crank for planer...
Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
œuvre par l’étude du guide d’utilisation. • Only use original Scheppach parts for accessories as • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser well as for wearing and spare parts. Spare parts are que des pièces d’origine.
Page 10
schlossenen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern. • Achten Sie darauf, daß Kinder keinen Zugriff zu der unbenutzten Maschine haben. • Überlasten Sie das Gerät nicht und benutzen Sie es nur im Leistungsbereich gemäß den Technische Daten der Bedienungsanweisung • Achten Sie beim Arbeiten im freien auf sicheren Stand und rutschfreies Schuhwerk.
Page 11
in use. quand la machine est branchée au réseau. • Do not overload the machine and only use it within • Faire attention à ce que les enfants n’ont pas d’accès the performance range specified in the chapter Tech- à la machine inutilisée. nical Data of the operating manual.
Page 12
me bei rauhen Werkstoffen. • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei auschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten. • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
Page 13
mediately refit all guards and safety devices. électrique ne doivent être effectués que par un spé- • Before doing any repair work, switch off the machine cialiste de l’électricité. and pull the power plug. • Une fois les travaux de réparation et d’éntretien •...
• Die Mindesthöhe von nachschleifbaren Hobelmessern ist 20 mm. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht den gültigen Normen und Bestimmungen der EU. • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert.
ces consignes avant toute utilisation de ce produit et sauvegarder ces informations • Ne pas adopter d’attitude exagérée. Garder une posi- Proper Use tion et un équilibre adaptés à tout moment • Examiner les prolongateurs de manière régulière et The machine meets the requirements of the valid EC ma- les remplacer s’ils sont endommagés chine directive.
Page 16
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä- den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an er kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
parfait état du point de vue technique et conformé- ment à son emploi prévu en observant les instruc- tions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger. Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne sus- ceptible de compromettre la sécurité.
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins- gesamt beachtet werden. Fig. 1 Aufstellen Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. Die Maschine ist zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufgestellt werden.
pectés. • pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises condi- tions. Ne jamais exercer de saccades sur le câble / cordon afin de le déconnecter de la fiche de prise de courant Setting up Installation Prepare the location of the machine. Make sure there is Préparer le lieu de travail pour la machine.
Montage Montage Abrichtanschlag, Fig. 3 Fig. 3 Achtung! allen Umrüst Montagearbeiten Netzstecker ziehen Montieren Abrichthalterung Innensechskantschrauben (B) M6 x 20 mm und 2 Beilagscheiben 6 mm (B) an die Seitenwand der Hobelmaschine. Justieren des Abrichtanschlages, Fig. 3 Stellen Sie den Anschlag mit einem Winkel auf 90 °, und klemmen ihn mit der Knebelschraube (H) fest.
Assembly Montage Assembling trimming endstop unit Fig. 3 Montage butée de dressage Fig. 3 Attention! Device must be unplugged from mains during Attention ! Avant tout travaux de rééquipement et de any retooling or assembly work montage, débrancher la fiche d’alimentation Mount the trimming bracket (A) on the side wall of the Monter le support de dressage (A) avec 2 vis Allen (B) M6 planing machine with 2 allen screws (B) M6 x20 mm and...
Page 22
Nach einer Abkühlzeit von 5- 10 Minuten, kann die Maschine wieder wie folgt eingeschaltet werden. Roten Knopf (2) drücken Schwarzen Knopf (3) drücken Grünen Knopf drücken Sollte die Maschine nicht laufen, Abkühlzeit verlängern. Absaugung Beim Betrieb in geschlossenen Räumen muss eine Absauganlage an den Absaugstutzen angeschlossen werden.
Page 23
After a cooling down period of 5-10 minutes, the machine surcharge. can be switched on again as follows: Après une période de refroidissement de 5 à 10 minutes, Press red button (2), la machine peut être remise en marche comme suit. Press black button (3).
Page 24
Fig. 10 Es dürfen nur Werkstücke gehobelt werden, die fest auf der Maschine aufl iegen und sicher geführt werden kön- nen. Hobeln kurzer Werkstücke (Abb. 10/10.1) unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (12) durchführen. Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock umge- hend austauschen.
Page 25
a feeding tube. Seulement traiter des pièces de bois reposant fermé- ment sur la table et pouvant être guidées de manière sûre. Pour des pièces à usiner courtes, utiliser un tiroir d’alimentation. Planing short workpieces (Abb. 10/10.1) Rabotage de pièces courtes (fig. 10 / 10.1) it´s necessarily to use the pushstick(12) The pushstick Il est impératif d’utiliser un pousse-bois pour effectuer is included.
Page 26
• Ziehen Sie die 4 Spannschrauben leicht an • Wiederholen Sie die Arbeitsgänge für das zweite Messer. • Stellen Sie nun die Hobelmesser exakt zum Abnah- metisch ein. Verwenden Sie hierzu ein Lineal das auf dem Abnahmetisch aufgelegt wird. • Durch verstellen der beiden Einstellschrauben kann das Messer in der Höhe verstellt werden.
• Repeat these actions for the second knife. en relation à la table d’enlèvement, en utilisant une • Then adjust the planer/thicknesser knives exactly règle. with the output table. Use a ruler that you put onto • La hauteur des lames est réglées par les deux vis the output table.
Page 28
MASCHINENPFLEGE Die Abricht- und Dickenhobelmaschine ist wartungsarm. Die Lager besitzen eine Dauerschmierung. Nach ca. 10 Arbeitsstunden empfehlen wir das Ölen folgender Teile: • Lager der Einzugs- und Auszugwalze. • Lager von Riemenscheibe und –zahnrad. • Einfetten der Kette. Die Gewindespindel für die Höhenverstellung des Dickentisches darf nur mit einem Trockenschmiermittel behandelt werden.
Page 29
MACHINE CARE ENTRETIEN DE LA MACHINE: The planer/thicknesser requires little maintenance. The La rabo-dégau exige peu d’entretien. Les paliers sont ball bearings are permanently lubricated. After approx. graissés à vie. Après 10 heures de service, il est recom- ten operating hours, lubrication of the following parts is mandé...
m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent- sprechen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge- führt werden.
m Electrical connections m Branchement électrique The electric motor installed is completely wired ready Le moteur électrique installé est raccordé en ordre de for operation. marche. Le raccord correspond aux normes allemandes The connection meets the requirements of the German VDE et DIN en vigueur.
Page 32
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen! Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Störung Mögliche Ursache Abhilfe...
Page 33
Finding the causes of any troubles turned up and their remedy always demands extra attention and caution. Before starting trouble-shooting, always pull the power supply plug. In the following, some of the most frequent defects and their causes are listed. In case of any further defects, please call your dealer.
Page 34
Pour pallier à une cause de dérangement, il faut faire attention et procéder avec précaution. Avant de commencer le travail, débrancher la prise. Ci-dessous sont présentés des cas qui peuvent entraîner des dérangements de la machine. En cas d’autres pannes, consulter le service après-vente.
Page 36
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GENTILE CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
Page 37
VALMISTAJA: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen HYVÄ ASIAKAS, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinul- le paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- goista, jotka johtuvat •...
Page 38
HMS1070 Volume di fornitura Piallatrice filo-spessore HMS1070 Maniglia scorrevole Protezione albero pialla Rosetta per manopola a crociera Raccordi di aspirazione Manovella per la piallatura Impugnatura scorrevole Chiave fissa a forchetta Bloccaggio interno Scala di registrazione Piedini in gomma Istruzioni Dati technici...
Page 39
HMS1070 Lieferumfang Yhd. oiko- ja tasohöylä HMS1070 Liukukahva Leikkuulohkon kansi Tähtikahvamutteri Poistoliitännät Höyläkoneen säätökampi Työntökahvat Tasapääruuviavain Kuusiopultti Asetusmittari Kumijalat Käyttöohje Technische Daten 2 kappaletta Terien lukumäärä Teräakselin 9000 1/min pyörimisnopeus 950 x 490 x 480 mm Mitat 30,5 kg Paino...
• Per i pezzi di ricambio e di usura, utilizzi esclusi- vamente pezzi originali. Potrà acquistare i pezzi di ricambio presso i rivenditori specializzati Scheppach. • Si ricordi di specificare il modello e l’anno di costru- zione della macchina qualora le si richiedano i dati del prodotto.
Tarkista, että lähetys on täydellinen. • Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöä. • Käytä lisävarusteina sekä kulumis- että varaosina vain alkuperäisosia. Varaosia saat Scheppach -eri- koisliikkeistä. • Ilmoita tilausten yhteydessä tuotenumeromme sekä laitteen tyyppi ja valmistusvuosi. Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on mer- kitty tällä...
Page 42
• Presti attenzione nell’adoperare la macchina. C’è il rischio di infortunio alle mani e alle dita per la pre- senza di utensili da taglio rotanti. • Quando la macchina è in funzione, sistemi i disposi- tivi di protezione e le coperture previste e ostruite la porta che protegge la lama della sega.
Page 43
den ja suojusten on oltava asennettu ja sahanterää suojaavien luukkujen suljettu. • Pidä muut ihmiset, erityisesti lapset, etäällä työsken- telyalueeltasi ja verkkoon kytketystä koneesta sekä sen verkkojohdoista. • Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse koneeseen kä- siksi sen ollessa käyttämättömänä. •...
Page 44
possono essere disassemblati o resi inutilizzabili. Esegua le operazioni di conversione, misurazione e pulizia soltanto quando il motore è inattivo. Scolleghi la spina e aspetti fino a quando le parti rotanti non si siano fermate. • I lavori di istallazione, riparazione e manutenzione dell’impianto elettrico possono essere effettuati esclusivamente dal personale specializzato.
Page 45
työkalu pysähtyy. • Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset. • Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava heti kor- jaus- ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen. Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten. Irro- ta virtapistoke. • Asenna puulastujen tai sahanpurujen imurointia var- ten imulaite.
Uso previsto La macchina è conforme alle linee direttrici dell’UE sulle macchine. • Prima dell’avviamento della macchina, assembli i dispositivi di sicurezza e di protezione. • La macchina può essere maneggiata esclusivamente da una sola persona. L’operatore è responsabile nei confronti di terzi all’interno dell’area di lavoro.
Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden on oltava asennettu koneeseen ennen työn aloittamista.. • Kone on suunniteltu yhden henkilön käytettäväksi. Käyttäjä on käyttöalueella vastuussa ulkopuolisista henkilöistä. • Noudata kaikkia konetyöskentelyn turvallisuuteen ja vaaroihin liittyviä...
m Rischi residui La macchina è stata costruita conformemente ai rego- lamenti sulla sicurezza in vigore. Tuttavia, si possono verificare delle restrizioni durante l’uso. • L’ uso improprio del pezzo da lavorare, può causare il rischio di infortunio alle dita o alle mani. •...
Page 49
m Vahingonvaara Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huoli- matta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä piiloriskejä. • Liikkuva työkalu aiheuttaa työkappaletta epäasian- mukaisesti ohjattaessa sormien ja käsien loukkaan- tumisvaaran. • Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumis- vaara epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdosta, kuten työskentely ilman vastetta.
Page 50
Fig. 2 pleto. In caso di materiale mancante, informati tempe- stivamente il rivenditore. La macchina verrà spedita in una scatola di cartone. Eventuali componenti addizionali (per fi ssare la macchi- na) devono essere ordinati e predisposti prima dell’as- semblaggio. Legenda, fi g. 2 1 Spianatrice / piallatrice a spessore 2 Guida d’appoggio 3 Protezione albero pialla...
Page 51
Ilmoita puuttuvista osista heti myyjälle. Kone lähetetään kokonaisuudessaan pahvilaatikossa. Koneeseen kiinnitettävät lisäosat on paikallistettava ja järjestettävä ennen asennusta. Kuvateksti, kuva 2 1 Hiontayksikkö ja höyläkone 2 Höyläkoneen aita 3 Leikkuulohkon kansi 4 Tähtikahvamutteri 5 Poistoliitännät 6 Höyläkoneen säätökampi 7 Työntökahvat 8 Tasapääruuviavain 9 Kuusiopultti 10 Asetusmittari...
Montaggio della protezione albero pialla fi g. 4, 5 Fig. 4 Spingere la protezione albero pialla (K) con il cinghietto di guida (N) sul bullone di guida (L) ed il bullone di fi letto (M). Con la maniglia di fi ssaggio (O) assicurare la protezione. Fig.
Page 53
Leikkuulohkon kannen kokoaminen, kuvat 4 ja 5 Siirrä leikkuulohkon kantta (K) ohjauskahvalla (N) ohja- uspulttiin (L) ja kierteisiin pultteihin (M). Kiinnitä kansi lukituskahvalla (O). Käyttöönotto Koneen käynnistäminen, kuva 6 Nosta keltainen saranoitu kansi (1), sen ollessa paikal- laan, paina punaista painiketta ylöspäin (2). Paina kytkimen vihreää...
Page 54
Collegamento dell’aspirazione alla spianatrice fi g. 7 Fig. 7 Montaggio dei raccordi di aspirazione: Posizionare verso il basso il tavolo dello spessore (1) con la manovella e spingere con il lato inferiore i raccordi di aspirazione (2) nella macchina con il perno di centraggio (3) nel foro (4) sul tavolo di spessore Successivamente posizionare il tavolo di spessore verso l’alto fi no a che il vano di aspirazione sia ben fi ssato.
Page 55
Päästökytkennät hiontayksikköön, kuva 7 Kokoa päästökytkennät: Laske höyläkoneen pöytä (1) kammella kokonaan alas ja työnnä poistoliitäntöjä (2) takaapäin koneeseen keskita- pin (3) mennessä höyläkoneen pöydän reikään (4). Nosta paksuudensäätöpöytää, kunnes päästöhuppu aset- tuu paikalleen. Höyläkoneen poistoliitäntä, kuva 8 Nosta leikkuulohkon kantta (3) kunnes se pysähtyy, ki- ristä...
Page 56
Fig. 10 Eseguire la piallatura dei pezzi più corti (Fig. 10/10.1) necessariamente con l‘ausilio di uno spingitoio (12). Lo spingitoio è contenuto nell‘ambito della fornitura. Sostituire immediatamente gli spingitoi danneggiati o usurati. Dopo l‘utilizzo riporre nuovamente lo spingitoio nel sup- porto della macchina.
Page 57
Tee lyhyiden työkappaleiden (kuva 10/10.1) höyläys käyttämällä ehdottomasti apuna työnnintä (12). Työnnin tulee toimituksen mukana. Vaihda kulunut tai vaurioitunut työnnin välittömästi. Laita työnnin käytön jälkeen takaisin koneessa olevaan kiinnitykseen. (katso kuvaa) • Työnnä työkappaletta molemmin käsin eteenpäin, käytä höyläakselin alueella ehdottomasti työnnintä (12) työntöapuna.
Page 58
Presti attenzione a: • I coltelli appuntiti garantiscono una linea impecca- bile e non sovraccaricano il motore. • Controllare che tutte le lame abbiano la stessa lar- ghezza (sbilanciamento), quando si termina la lavo- razione. La larghezza minima delle lame è 20 mm. •...
Page 59
Huomio • Terävät höylänterät varmistavat siistin höyläysjäljen ja kuormittavat moottoria vähemmän. • Tarkasta, että kaikki veitset ovat saman levyisiä (epä- tasapaino), viimeistelyhiontaa suoritettaessa. Veitsien minimileveys on 20mm. • Tässä koneessa käytettävät terät eivät sovi saumauk- seen eivätkä sinkkaukseen. • Laske teräsuojus lopuksi takaisin pöydälle ja peitä teräakseli.
Dopo un uso prolungato, le raccomandiamo di far re- visionare la macchina presso un’officina di riparazioni autorizzata. Manutenzione degli attrezzi Rimuova regolarmente la resina dall’albero pialla, dai dispositivi portapezzo, dai porta-coltelli e dai coltelli poiché gli strumenti puliti migliorano la qualità della piallatura.
Page 61
nöllisesti puhdistettava pihkasta, koska puhdas työkalu parantaa työn laatua. Tätä tarkoitusta varten kiinnittimet, teränpitimet ja terät voi upottaa 24 tunniksi pihkanpois- toaineeseen. Alumiiniset työkalut saa puhdistaa pihkasta vain sellaisilla puhdistusliuoksilla, jotka eivät syövytä tätä metallilaatua. Huomio: Jos sähköverkko on huonossa kunnossa, teho voi alentua lyhytaikaisesti.
Page 62
Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 Volt / 50 Hz. • Il cavo di estensione deve mostrare una sezione tra- sversale di 1,5 mm quadrati per un massimo di 25 m di lunghezza, e almeno 2,5 mm quadrati per più di 25 m di lunghezza.
Page 63
Vaihtovirtamoottori • Verkkojännitteen tulee olla 230 V / 50 Hz. • Enintään 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäishalkai- sijan tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän jatkojoh- don vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm2. • Verkkoliitäntä suojataan 16 A:n hitaalla sulakkeella. Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä: •...
Page 64
La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione e prudenza. Innanzitutto, scollegate la spina! Nella tabella, sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verificassere altri problemi, contattate il vostro rivenditore.
Page 65
Häiriöiden syiden määrittämiseen ja niiden poistoon vaaditaan aina erityisen suurta tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Irrota virtapistoke etukäteen! Seuraavassa esitellään eräitä yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muiden häiriöiden ilmetessä käänny koneen myyjäliikkeen puoleen. Häiriö Poistaminen Konetta ei saa kytketyksi päälle Verkkojännite puuttuu Tarkista jännitteensyöttö...
Page 66
VÝROBCE: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výro- bek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho použitím v případě: •...
Page 67
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výro- Želimo vam veliko veselja in uspeha z vašo novo napra- bok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobe- vo Scheppach. né týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti Napotek: s jeho použitím v prípade: •...
Page 68
HMS1070 Rozsah dodávky Hoblovka/Protahovačka HMS1070 Posuvná rukojeť Vodítko podélných řezů Matice upínacího šroubu Spojky pro odsávání Seřizovací klika pro hoblovku Tlačné rukojeti Plochý klíč Šestihranný šroub Ukazatel nastavení Pryžová patka Pokyny pro obsluhu Technické údaje 2 kusy Počet nožů 9000 ot./min.
Page 69
HMS1070 HMS1070 Obseg dobave Rozsah dodávky Naprava za debelinsko in Hobľovačka/Hrúbkovačka poravnalno obdelovanje HMS1070 Naravnalni naslon Posuvná rukoväť Orodja za montažo Vodidlo pozdĺžnych rezov Pokrov rezalnika Matica upínacej skrutky Šestkotna matica Spojky na odsávanie Nastavki za odsesavanje Nastavovacia kľuka pre Vrtljivi ročaj za nastavitev...
• Před použitím zařízení si přečtěte provozní pokyny, abyste se s ním řádně seznámili. • Používejte pouze originální spotřební a náhradní díly a příslušenství Scheppach. Náhradní díly lze objednat u specializovaného prodejce. • Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a také...
• Používajte iba originálne spotrebné a náhradné diely Pri svojih naročilih nam posredujte številko izdelka, ter tip a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely je možné in leto izdelave naprave. objednať u špecializovaného predajcu. • Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov Mesta v teh navodilih za uporabo, ki zadevajo vašo...
Page 72
výkonovém rozsahu, který je specifikován v kapitole Technické údaje v návodu k obsluze. • Pracujete-li venku, nestůjte na kluzkém povrchu a po- užívejte pevnou pracovní obuv. • Nezacházejte špatně s napájecím kabelem. Chraňte kabel před horkými a mastnými povrchy a před ostrými hranami.
Page 73
• Nepreťažujte tento stroj a používajte ho iba vo vý- • Za boljšo in varnejšo uporabo uporabljajte dobro na- brušene skobeljne nože. konovom rozsahu, ktorý je špecifikovaný v kapitole Technické údaje v návode na obsluhu. • Vzdržujte ročice suhe, čiste in naj ne bodo naoljene •...
Page 74
elektrického systému může provádět pouze kvalifiko- vaný elektrikář. • Po ukončení oprav nebo úkonů údržby okamžitě na- saďte zpět všechny ochranné kryty a bezpečnostní zařízení. • Před jakoukoli opravou proveďte vypnutí stroje a od- pojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky. •...
Page 75
nezastaví. • Zaradi varnejše uporabe uporabljajte le dobro na- • Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elektric- brušene nože. Del skobeljnega noža, ki ni v uporabi, kého systému môže vykonávať iba kvalifikovaný elek- zakrijte. trikár. • Pri skobljanju manjših delov uporabljajte drsnik.. •...
Správné použití Stroj vyhovuje požadavkům platné směrnice EU pro strojní zařízení. • Před zahájením práce musí být na stroji nasazeny všechny ochranné kryty a bezpečnostní zařízení. • Stroj byl konstruován pro obsluhu jednou osobou. Ob- sluha odpovídá za ochranu třetích stran před všemi riziky, která...
Správne použitie PRAVILNA UPORABA Stroj vyhovuje požiadavkám platnej smernice EÚ • Pred uporabo je potrebno montirati vso zaščitno in pre strojové zariadenia. varnostno opremo. • Pred začatím práce musia byť na stroji nasadené všet- • Naprava je narejena tako, da jo upravlja ena oseba. ky ochranné...
Zbytková rizika Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technologie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy. Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat. • Je-li obrobek nesprávně posouván, rotující hoblovací hřídel může způsobit poranění prstů a rukou. • Není-li obrobek řádně zajištěn nebo posouván, na- příklad při práci bez koncového dorazu, odmrštěné...
Page 79
Zvyškové riziká Preostala tveganja Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej techno- • Naprava je zgrajena po najnovejših tehničnih po- lógie a v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi. stopkih in v skladu z veljavnimi varnostno-tehničnimi Určité zvyškové riziká však môžu stále existovať. pravili.
Fig. 2 Vybalení stroje Zkontrolujte, zda během přepravy nedošlo k žádnému poškození dodaného stroje. Zjistíte-li jakékoli poškoze- ní, okamžitě informujte přepravce. Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní. Chybí-li jakékoli části, informujte ihned prodejce. Kompletní stroj je dodáván v samostatné kartónové krabici. Doplňkové díly, které musí být namontovány na stroj, musí...
Page 81
Vybalenie stroja Odstranjevanje naprave iz embalaže Skontrolujte, či počas prepravy nedošlo k žiadnemu Pri odstranjevanju naprave iz embalaže preverite, če so poškodeniu dodaného stroja. Ak zistíte akékoľvek po- nastale morebitne poškodbe pri transportu. Glede rekla- škodenie, okamžite informujte prepravcu. Skontrolujte macij takoj obvestite špediterja.
Zostavenie krytu nožového bloku, obr. 4, 5 Sestava pokrova rezalnika, slika 4, 5 Presuňte kryt nožového bloku (K) s vodiacim okom (N) k Premaknite pokrov rezalnika (K) s pomočjo vodilnega dr- žala (N) proti vodilnemu klinu (L) in zatičnim vijakom (M). vodiacej skrutke (L) a závitovým skrutkám (M).
Page 84
Připojení odsávání k hoblovce, obr. 8 Fig. 8 Zvedejte kryt nožového bloku (3), dokud se nezastaví a pevně jej zajistěte pomocí upínacího šroubu. Umístěte přípojky odsávání na stůl hoblovky tak, aby mohly být 2 upínací šrouby (4) zašroubovány do závito- vých otvorů...
Page 85
Pripojenie odsávania k hobľovačke, obr. 8 Nameščanje sesalne naprave na poravnalnik slika 7 Zdvíhajte kryt nožového bloku (3), kým sa nezastaví a Sestava nastavkov za izpust: Z vrtilno ročico spustite mizo debelinke (1) do konca nav- pevne ho zaistite pomocou upínacej skrutky. Umiestnite prípojky odsávania na stôl hobľovačky tak, zdol in z zadnje strani potisnite nastavke za napravo za aby mohli byť...
Page 86
Fig. 10 Hoblování krátkých obrobků (obr. 10/10.1) se bezpodmíneůnů provádí pomocí kluzné posouvací tyůe (12) Kluzná posouvací tyů je souůástí rozsahu dodávky. Opotůebenou popů. poškozenou kluznou posouvací tyů okamžitů vymůůte. Po použití kluznou posouvací tyů zase zasuůte do uložení na stroji, (viz obrázek) •...
Page 87
Hobľovanie krátkych obrobkov (obr. 10/10.1) Skobljanje kratkih obdelovancev (slika 10/10.1) vykonávajte bezpodmienečne s pomocou posuvnej tyče obvezno izvajajte s pomočjo potisne palice (12). Potisna (12). Posuvná tyč je súčasťou rozsahu dodávky. Opot- palica je vključena v obseg dostave. Obrabljeno oz. po- rebovanú...
Page 88
Instalace • Ujistěte se, zda máte k dispozici dostatečný prostor pro manipulaci s obrobkem po celé jeho délce, i když musí obsluha (nebo jiná osoba) stát v ose s tímto obrobkem. • Pomocí šroubů, podložek a šestihranných matic (které nejsou dodávány společně se strojem) může být hob- lovka/protahovačka připevněna k pracovnímu stolu.
Page 89
Inštalácia Namestitev • Uistite sa, či máte k dispozícii dostatočný priestor na • Zagotovite zadosten prostor pri upravljanju z napravo. manipuláciu s obrobkom po celej jeho dĺžke, aj keď Prepričajte se da oseba, ki napravo opravlja (in druge musí obsluha (alebo iná osoba) stáť v osi s týmto osebe) ne stojijo v isti liniji z napravo.
m Elektrické připojení Instalovaný elektromotor je zcela připraven k použití. Připojení k elektrické síti splňuje požadavky německých norem VDE a DIN. Připojení k elektrické síti, které bude provedeno zákaz- níkem, stejně jako použité prodlužovací kabely, musí splňovat všechny tyto požadavky. Připojení...
m Elektrické pripojenie m Električni priključki Inštalovaný elektromotor je celkom pripravený na pou- Električni motor je že pripravljen na delovanje. Priključek žitie. Pripojenie k elektrickej sieti spĺňa požiadavky ne- na omrežje kot tudi uporabljen podaljšek morata ustrezati meckých noriem VDE a DIN. tem pravilom.
Nalezení příčin jakýchkoli problémů, jejich řešení a nápravy vždy vyžaduje zvýšenou pozornost a opatrnost. Před zahájením vyhledávání závad a jejich příčin vždy odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky. Dále jsou uvedeny některé z nejčastějších závad a jejich příčiny. V případě výskytu dalších závad kontaktujte prosím autorizovaného prodejce.
Nájdenie príčin akýchkoľvek problémov, ich riešenia a nápravy vždy vyžadujú zvýšenú pozornosť a opatrnosť. Pred začatím vyhľadávania porúch a ich príčin vždy odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky. Ďalej sú uvedené niektoré z najčastejších porúch a ich príčiny. V prípade výskytu ďalších porúch kontaktujte, prosím, autorizovaného predajcu.
Page 94
Ugotavljanje vzrokov za motnje, ter odpravljanje le teh zahteva visoko pozornost in previdnost. Pred tem izključite napravo. TEŽAVA MOŽEN VZROK ODPRAVA Naprava se noče vklopiti Ni priklopljena na elektriko Preverite dovod napetosti Priključek za odsesavanje ni na- Napravo nesite v servisno službo meščen Naprava se med prostim tekom Izpad elektrike...
Page 96
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen • Reparasjoner av tredje person, som ikke er autori- sert fagman • Isetting og bytting av ikke orriginale Scheppach re- servedeler • Ved feil anvendelse • Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og...
Page 97
Szanowny Kliencie! Vi hoppas att du ska ha stor glädje och nytta av din nya Życzymy Państwu przyjemnej i udanej pracy z Państwa Scheppach-maskin. nową maszyną Scheppach. Information: enligt den gällande produktansvarslagen ansvarar W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie- Tillverkaren inte för skador som uppstår på den här dzialności za produkt, producent tego urządzenia nie od-...
Page 98
HMS1070 Innhold i pakken Tykkelse- og Afretterhøvel Avretteranslag Høvelspindelvern Stjernegrepmutter Avtrekkstuss Justeringssveiv for tykkelseshøvling Skyvehåndtak Gaffelnøkkel Unbracoskrue Innstillingsmal Gummiføtter Bruksveiledning Tekniske data 2 stk. Antall blad 9000 1/min Turtall for høvelaksel 950 x 490 x 480 mm Dimensjoner 30,5 kg Vekt Tekniske data avretterhøvel...
Page 100
• Bruk utelukkende originale deler både som tilbehør og slite- og reservedeler. Reservedeler kan fås hos din Scheppach-forhandler. • Oppgi artikkelnummer, samt typebetegnelse og pro- duksjonsår for maskinen. I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder...
Scheppach-återförsäljare. cesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych firmy • Vid beställning ange vårt artikelnummer samt ma- Scheppach. Części zamienne są dostępne u Państwa skintyp och byggår. wyspecjalizowanego dealera. • W zamówieniach należy podawać nasze numery czę- ści, a także typ i rok produkcji urządzenia.
Page 102
ter sagbåndet må være lukket. • Hold andre personer, særlig barn vekk fra arbeids- området og maskinen som er tilkoblet strømmen, og strømledningen. • Påse at barn ikke har tilgang til maskinen når den ikke er i bruk. • Ikke overbelast maskinen, og følg ytelsesspesifika- sjonene under Tekniske data i bruksveiledningen •...
Page 103
stängda. ce i osłony muszą być zamocowane i znajdować się miejscu przeznaczonym do pracy. • Håll andra personer, i synnerhet barn borta från arbetsområdet och den nätanslutna maskinen och • Nie wolno dopuszczać osób postronnych, zwłaszcza dess nätkablar. dzieci, w pobliże miejsca pracy i urządzenia, kiedy jest •...
Page 104
• Installasjon, reparasjon og vedlikehold av de elek- triske installasjonene må kun utføres av fagpersoner. • Alle verne- og sikkerhetsinnretninger må monteres på nytt umiddelbart etter utført reparasjons- og ved- likeholdsarbeid. • Ved utbedring av feil må maskinen slås av. Trekk ut støpselet! •...
Page 105
får endast utföras av fackman. kę lub siatkę na włosy. • W czasie wymiany noży strugarki, należy założyć • Efter avslutad reparation eller service måste samt- liga skydds- och säkerhetsanordningar omedelbart mocne rękawice. återmonteras. • Nie należy zakładać rękawic przy pracy z maszyną, •...
m Korrekt bruk Maskinen oppfyller alle gjeldende EU-direktiver for maskiner. • Før arbeidet påbegynnes må alle verne- og sikker- hetsinnretninger på maskinen være montert. • Maskinen er konstruert for betjening av én person. Betjeningspersonen er ansvarlig for tredjeperson i arbeidsområdet. Følg alle sikkerhets- og fareanvis- ninger på...
Page 107
strugarki grubościowej i wspornik ostrza są zamoco- wane mocno na trzonie noża. • Ostrza nie mogą wystawać poza trzon noża więcej niż 2,5 mm + 10 %. • Maszynę należy bezpiecznie uziemić. Żółty/zielony przewód jest przewodem do masy. • Regularnie należy sprawdzać prawidłowe działanie przyrządu zabezpieczającego przed szarpaniem.
Page 108
originalt verktøy fra produsenten. • NB: Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som er oppgitt i bruksanvisningene kan medføre fare for skader. • All bruk utover dette er regnes som ikke korrekt bruk. Produsenten har intet ansvar for skader som følger av dette, risikoen bæres ene og alene av brukeren.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör • Maszyna może być używana, konserwowana i ob- och originalverktyg från tillverkaren. sługiwana tylko przez osoby zaznajomione z nią i • Varning: Användning av andra verktyg eller tillbehör poinstruowane w zakresie jej działania i procedur. än de som anges i bruksanvisningen kan innebära Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają...
Oppstilling Fig. 1 Klargjør stedet som maskinen skal stå på. Sørg for at det er nok plass til å arbeide sikkert og uten problemer. Maskinen er konstruert for å brukes i lukkede rom, og må plasseres støtt på et plant, fast underlag (Fig. 1). Maskinen kan festes til en arbeidsbenk.
Page 111
Placering Przygotowanie maszyny do pracy Förbered arbetsplatsen där maskinen ska placeras. Przygotować miejsce dla maszyny. Upewnić się, czy jest Skapa tillräckligt med plats för att kunna arbeta säkert dość dużo miejsca umożliwiającego bezpieczne i bez- och utan störningar. Maskinen är avsedd att användas problemowe działanie.
Page 112
Justering av avretteranslaget, Fig. 3 Plasser anslaget med en vinkel på 90°, og klem det fast med vingeskruen (H). Plasser så sekskantskruen (F) inntil anslaget og trekk til med mutteren. Plasser anslaget på 45°, og klem den fast med klemskruen (H). Plasser så...
Page 113
Justera avskärmningsskyddet, Fig. 3 nakrętkach i dokręć je za pomocą 4 śrub motylkowych Ställ in stoppet med en vinkel på 90° och kläm fast (E). den med hjälp av T-skruven (H). Skruva sedan in hexa- gonskruven (F) tills den stoppar och lås fast den med Ustawianie przymiaru, Rys.
Page 114
Avtrekk Ved drift i lukkede rom må det koples et avtrekksanlegg til avtrekkstussen. Avtrekktilkopling ved avrettingshøvling Fig. 7 Fig. 7 Montering av avtrekkstuss: Plasser tykkelsesbordet (1) med sveiven helt under og skyv avtrekkstussen (2) bakfra på maskinen med sen- terstiften (3) inn i hullene (4) på tykkelsesbordet. Til slutt fører du tykkelsesbordet oppover, inntil avsugs- hetten sitter fast.
Page 115
Utsug Odpylanie Vid arbete i trånga utrymmen måste ett utsugssystem anslutas till maskinens utsugsanslutningar. Podczas użytkowania w zamkniętych pomieszczeniach należy podłączyć system odprowadzania pyłu z nad- stawką odsysającą. Anslutning av utsuget vid rikthyveln Fig. 7 Installera utsuget: Podłączanie systemu odpylania do wyrówniarki Rys. Sänk hyvelbordet (1) ända ned med hjälp av Montaż...
Page 116
Tykkelseshøvling • Juster tykkelsesbordet med innstillingssveiven på spindelen til ønsket høyde i henhold til skalaen. 1 omdreiing = 3 mm. • Skyv smalt tre inn i midten. Ved tykkelseshøvling må bordet behandles jevnlig med olje. Etter lang brukstid eller ved høvling av fuktig tre kan det forekomme at arbeidsstykket ikke lenger trek- kes inn.
Page 117
Struganie grubościowe Planhyvling • Ustawić na żądanej wysokości blat grubościówki uży- • Justera hyvelbordet med hjälp av vevhandtaget på spindeln till önskad höjdskala. 1 varv = 3 mm. wając korby na wrzecionie oraz skali. 1 obrót = 3mm. • Skjut in tunna trästycken i mitten. •...
Page 118
Vær oppmerksom på: • Skarpe høvelkniver garanterer et rent høvelresultat og belaster motoren mindre. • Vær oppmerksom ved etter-sliping at alle knivene har samme bredde (ubalanse). Den minste bredden på kniven utgjør 20 mm. • Knivene som brukes på denne maskinen er ikke eg- net for falsing/spissing.
Page 119
Observera: • Nóż jest dokładnie ustawiony, kiedy linijka zostanie • Skarpa hyvelknivar garanterar en ren hyvelbild och przesunięta przez noże nie wyżej niż 3 mm. belastar motorn mindre. • Po udanym ustawieniu noża, należy dokręcić wszyst- • Vid efterslipning ska du se till att alla knivar uppvi- kie śruby zaciskowe (8,4 N/m).
Verktøypleie Høvelaksel, spennmekanismer, bladholdere og blad må renses regelmessig for harpiks, da et rent verktøy gir bedre skjærekvalitet. For å fjerne harpiks kan man la spennmekanismer, bladholdere og blad ligge 24 timer i alminnelig harpiksfjerner. Aluminiumsverktøy må kun rengjøres for harpiks med rengjøringsvæsker som ikke angriper denne typen me- tall.
Verktygsskötsel Należy zadbać, aby na powierzchni stołu jak również na Kutter, uppspänningsanordningar, knivhållare och hy- rolkach podajnika i rolkach wyjściowych nie było żywicy. velstål måste regelbundet rengöras från kåda, då ett rent verktyg förbättrar skärkvaliteten. För detta ändamål Rolki podajnika i rolki wyjściowe należy regularnie czy- kan uppspänningsanordningar, knivhållare och hyvel- ścić.
Page 122
på 1,5 kvadratmillimeter, og ledninger på over 25 meter må ha et tverrsnitt på minst 2,5 kvadratmil- limeter. • Nettilkoblingen beskyttes med en 16 A treg sikring. Oppgi følgende opplysninger ved forespørsler: • Motorprodusent • Motorens strømtype • Maskin- og typemerkingsdata •...
Page 123
oznaczonych „HO 7 RNF”. Jest to przepis wiążący. Växelströmsmotor Silnik jednofazowy • Nätspänningen måste uppgå till 230 Volt / 50 Hz. • Napięcie zasilające musi wynosić 230 V/50 Hz. • Förlängningskablar på upp till 25 m måste ha en • Podłączenia przedłużające do 25 m długości muszą tvärsnittsyta på...
Page 124
TOOTJA: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen AUSTATUD KLIENT! Me soovime Teile uue Scheppachi masina puhul palju õnne ja edukat töötamist. JUHIS: Seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seadu- se kohaselt kahjude eest, mis on antud seadmele või antud seadme tõttu tekkinud:...
Page 125
D-89335 Ichenhausen DGODĀTAIS PIRCĒJ!, GERBIAMAS KLIENTE, Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naująja Jūsu jauno Scheppach ierīci. Scheppach mašina. PIEZĪME PASTABA Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę...
Page 126
HMS1070 Tarnekomplekt Höövel- ja paksusmasin HMS1070 Nihkkäepide Plaanimispiiraja Tähekäepideme mutter Äraimemisotsakud Seadevändad paksushöövlitele Lükkekäepidemed Lihtvõti Kuuskantpolt Seadekaliiber Kummijalad Kasutusjuhend Tehnilised andmed 2 Stück Lõiketerade arv 9000 1/min Höövlivõlli pöörded 950 x 490 x 480 mm Mõõtmed 30,5 kg Kaal Tehnilised andmed – plaanimine 254 mm Max höövelduslaius...
ANDMED TOLMUEMISSIOONI KOHTA Saksamaa puidutöötluse erialakomisjoni poolt pui- dutöötlusmasinate kontrollimise põhimõtete (kontsentra- tsiooniparameetrid) alusel mõõdetud tolmuemissiooni väärtused jäävad alla 2 mg/m³. Seega võib masina ühendamisel vähemalt 20 m/s õhu liikumiskiirusega nõuetekohase äraimemissüsteemi külge kindlalt eelda- da, et püsivalt ei ületata Saksamaa Liitvabariigis kehti- vat puidutolmu TRK-piirväärtust.
Lietojiet vienīgi oriģinālos Scheppach piederumus, nizmu. kā arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas • Naudokite tik originalius Scheppach priedus, taip pat ir pieejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja. naudojamas ir atsargines detales. Atsargines detales • Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu numurus, kā...
Page 130
võrku ühendatud masinast ning selle võrguühendus- juhtmetest eemal. • Tehke kindlaks, et lastel puudub kasutamata masi- nale juurdepääs. • Ärge koormake masinat üle ja kasutage seda üks- nes kasutusjuhendis esitatud tehnilistes andmetes mainitud võimsusvahemikus. • Pöörake välitingimustes töötamisel tähelepanu stabi- ilsele seisuasendile ja libisemiskindlatele jalatsitele.
Page 131
• Strādājot ar ierīci, visām aizsardzības ierīcēm un • Dirbant su mechanizmu, visos apsaugos ir gaubtai pārsegiem jābūt piemontētiem un aizvērtiem. turi būti uždėti ir paruošti eksploatavimui . • Nodrošiniet, lai citas personas, it sevišķi bērni, • Laikykite kitus asmenis, ypač vaikus, kuo toliau atrastos pietiekami tālu no Jūsu darba zonas un nuo darbo vietos ir nuo mašinos, kai ji pajungta ierīces laikā, kad tā...
Page 132
• Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustu- se remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist. • Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast remon- di- ning hooldustööde lõpetamist tagasi monteerida. • Lülitage masin enne kõiki remonditöid välja ja tõm- make võrgupistik välja. • Kasutage saepuru äraimemiseks äraimemissüstee- mi.
Page 133
jiet kontaktdakšu no elektrotīkla un gaidiet, līdz visiškai sustos. rotējošais griezējinstruments pilnībā apstājas. • Mašiną pajungti ir atlikti jos elektrinės įrangos • Elektrisko ierīču pieslēgšanu un ierīces elektriskā remonto darbus gali tik kvalifikuotas elektrikas. aprīkojuma labošanu drīkst veikt vienīgi kvalificēts •...
Sihtotstarbekohane kasutamine Masin vastab kehtiva EÜ masinate direktiivi nõue- tele. • Enne töö alustamist peavad olema kõik masina kaitse- ja ohutusseadised külge monteeritud. • Masin on ette nähtud käsitsemiseks ühe inimese poolt. Operaator vastutab tööpiirkonnas kolmandate isikute ohutuse eest. • Järgige masinal olevaid ohutus- ja ohujuhiseid.
Pareizu lietošanu Tinkamas naudojimas Pirms darba uzsākšanas visām aizsardzības un Mašina atitinka galiojančius EB mašinų direktyvos drošības ierīcēm jābūt piemontētām. reikalavimus. • Ierīces konstrukcija ir paredzēta, lai ar to strādātu • Prieš pradedant dirbti, visos apsaugos priemonės viena persona. Ierīces operators darba zonā ir ir saugumo prietaisai turi būti uždėti ant mašinos.
Page 136
m Jääkriskid Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja üldtunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda. • Vigastusoht sõrmedele ja kätele töötava tööriista tõttu tooriku asjatundmatul juhtimisel. • Vigastused eemalepaisatava tooriku tõttu tooriku asjatundmatul juhtimisel või hoidmisel nagu nt ilma piirajata töötamisel.
Page 137
m Atlikušās apdraudējumi m Galimus pavojus Ierīce konstruēta saskaņā pastāvošajiem • Mašina buvo pagaminta naudojant modernias tech- tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības noteiku- nologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo miem. Tomēr, darba laikā var rasties daži paliekošie reikalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai apdraudējumi.
Page 138
Masina lahtipakkimine Kontrollige sisu võimalike transpordikahjustuste suhtes. Kahjustuse esinemisel tuleb sellest koge ekspediitorit teavitada. Kontrollige sisu komplektsust. Teavitage pu- uduvatest osadest kohe edasimüüjat. Masin tarnitakse komplektsena ühes pappkastis. Täiendavad detailid, mis tuleb masina külge kinnitada, peab enne monteerimist tuvastama ja kuuluvuse kind- laks määrama.
Page 139
izpakošana mašīnu išpakavimas mašiną Pārbaudiet piegādes saturu, vai nav transportēšanas Peržiūrėkite turinį dėl bet kokio galimo transportavimo bojājumu. Iebildumu gadījumā nekavējoties informējiet pažeidimo . Pažeidimo atveju, nedelsiant informuokite piegādātāju. Pārbaudiet, vai esat saņēmis pilnu ekspeditorių. Peržiūrėkite turinį, ar pilnas. Nedelsiant piegādi.
Page 140
Höövlivõlli kaitsme montaaž, joon. 4, 5 Fig. 4 Lükake höövlivõlli kaitse (K) juhtaasaga (N) juhtpoldi (L) ja keemepoldi (M) peale. Kindlustage kaitse fi ksaatorkäepidemega (O). Fig. 5 Käikuvõtmine Masina sisselülitamine, joon. 6 Fig. 6 Tõstke kollane klappkaas (1), üles ja lükake fi ksee- rumisel punast nuppu (2) ülespoole.
Page 141
Griezējmezgla aizsarga montāža (4. un 5. attēls) Pjoviklio bloko apsaugos surinkimas, 4, 5 fig. Uzstumiet griezējmezgla aizsargu (K) ar skavu (N) uz Uždėkite pjoviklio bloko apsaugą (K) su kreipiančiąja ąsele vadules bultskrūves (L) un vītņotās bultskrūves (M). (N) ant kreipiančiojo varžto (L) ir įsriegtų varžtų (M). Nostipriniet aizsargu, izmantojot nostiprināšanas rokturi Sutvirtinkite apsaugą...
Page 142
Äraimemissüsteemi ühendamine plaanimisel, joon. Fig. 7 Äraimemisotsaku montaaž: Seadke paksuslaud (1) vändaga täiesti alla ja lükake äraimemisotsak (2) tagaküljelt masina sisse, kusjuures tsentreerimistihvt läheb (3) paksuslauas olevasse avas- se (4). Seejärel seadme paksuslauda ülespoole, kuni äraime- miskuppel on tugevasti kinni. Fig.
Page 143
Nosūces pievienošana ēvelmašīnai (7. attēls) Išsiurbimo sistemos pajungimas prie reismuso, 7 fig Nosūces pieslēguma veidgabala montāža. Išsiurbimo jungčių surinkimas: Izmantojot kloķi, nolaidiet ēveles galdu (1) zemākajā Nuleiskite obliavimo staklių stalą (1) su alkūniniu sver- pozīcijā un iestumiet aizmugurē esošo nosūces tu iki pat galo žemyn ir spustelėkite iš...
Page 144
Hoiatus: Fig. 10 Lülitage masin defekti esinemisel kohe välja. Ärge eemaldage masina töötamise ajal laualt puidulaaste ega -kilde. Alla 250 mm pikkuseid toorikuid ei tohi plaanida. Lühikeste detailide hööveldamine (joon. 10/10.1) Võtke kindlasti abiks tõukepulk (12). Tõukepulk ei sisal- du tarnekomplektis. Vahetage kulunud või kahjustatud tõukepulk viivitamatult välja.
Page 145
Bojājuma gadījumā uzreiz izslēdziet ierīci. Nevāciet Įvykus pažeidimui,iš karto išjunkite mašiną. Nešalinkite skaidas vai atlūzas no galda, kamēr ierīce darbojas. jokių skiedrų ar atplaišų nuo stalų kol mašina dirba . Detaļas, kas ir īsākas par 250 mm, nedrīkst ēvelēt. Trumpesni nei 250 mm ilgio ruošiniai negali būti obliuo- jami .
Page 146
Käikuvõtmine • Tehke kindlaks, et tooriku juhtimiseks on kogu höö- velduspikkuses piisavalt ruumi ilma, et operaator (või mõni teine isik) peaks toorikuga ühel joonel seisma. • Höövel- ja paksusmasina saab poltide, alusseibide ning kuuskantmutrite abil (ei sisaldu tarnekomplektis) tööpingi külge kinnitada. •...
Page 147
nosprostojiet to, izmantojot roboto regulēšanas • Galiausiai, vėl nuleiskite pjoviklio galvos apsaugą rokturi. ant stalo. Uždenkite pjoviklio bloką ir užfiksuokite jį su žvaigždiniu varžtu. uzstādīšana Montavimas • Pārliecinieties, ka izvēlētajā vietā ir pietiekami • Įsitikinkite, kad yra pakankamai erdvės apdoroti daudz brīvas telpas, lai apstrādājamo detaļu ruošinį...
Page 148
tunniks laiatarbe-vaigueemaldi sisse likku panna. • Alumiiniumtööriistu tohib vaigust puhastada üksnes puhastusvahenditega, mis seda metalli ei kahjusta. Tähelepanu: Halvas seisukorras elektrivõrgu puhul võib esineda lü- hiajalisi võimsuslangusi. Pöörduge spetsialisti poole Elektriühendused Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE- ja DIN-nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad pikendus- juhtmed peavad neile eeskirjadele vastama.
Page 149
stundām var ievietot parastā sveķu noņēmējā. būti 24 valandoms sudėti į bendrą sakų nuėmiklį. • Sveķus no alumīnija instrumentiem drīkst tīrīt, vienīgi Sakai nuo aliumininių įrankių gali būti nuimti tik su va- izmantojot šķidrumus, kas neiedarbojas agresīvi uz lymo skysčiais, kurie nėra agresyvūs šio tipo metalų šo metālu.
Page 150
Esinevate rikete põhjuste tuvastamine ja nende kõrvaldamine nõuavad alati kõrgendatud tähelepanu ning ettevaatust. Tõmmake enne rikete kõrvaldamist võrgupistik välja. Alljärgnevalt on esitatud kõige sagedasemad rikked ja nende põhjused. Palun pöörduge edasiste rikete korral edasimüüja poole. Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Masinat ei saa sisse lülitada. Võrgupinge puudub.
Page 151
• informācija no slēdža tipa marķējuma plātnes. Jeigu variklis turi būti grąžinamas, jis visada turi būti Ja Jūs sūtāt atpakaļ motoru, visos gadījumos sūtiet visu išsiųstas su pilnu varomuoju bloku ir jungikliu motora mezglu, ieskaitot slēdzi. Lai noteiktu iespējamo kļūmju iemeslus un tās novērstu, nepieciešama pastāvīgi paaugstināta uzmanība un piesardzība. Pirms sākat meklēt kļūmes iemeslu, atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves.
Page 152
Bet kokių iškylančių problemų priežasčių radimas ir taisomųjų priemonių pritaikymas visada reikalauja papildomo dėmesio ir atsargumo . Prieš pradedant trikčių nustatymą ir šalinimą, visada ištraukite energijos tiekimo kištuką. Žemiau esančioje lentelėje pateikti dažniausiai pasitaikantys defektai ir jų priežastys. Prašome kreiptis į savo prekybos agentą...
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
Page 156
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...