La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: MB8LSE = 1330 kW = 112 kg/h MB10LSE = 1185 kW = 100 kg/h Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica- vato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla...
à la limite minimum du diagramme: schraffierten Zone im Diagramm gewählt. MINIMUM OUTPUT must not be lower than the MB8LSE = 1330 kW = 112 kg/h Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger minimum limit shown in the diagram:...
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA - KESSELPLATTE PIASTRA CALDAIA (A) BOILER PLATE - PLAQUE CHAUDIERE Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. MB10 LSE M 20 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
VARIATORE DI PRESSIONE VARIATORE DI PRESSIONE - DRUCKREGLER Legenda (A) PRESSURE VARIATION - VARIATEUR DE PRESSION 1 Manometro pressione mandata ugello 2 Manometro pressione ritorno ugello 3 Indicatore posizione (0 ÷ 90) del variatore di pressione 4 Pressostato olio di massima sul circuito di ritorno 5 Servomotore L’eventuale sostituzione di un servomotore deve...
6) sul foro successivo numericamente più alto, (5-6-7-8-10) del levismo 5), aumentando così l’apertura della testa e quindi la portata d’aria. MB8LSE MB10LSE Per effettuare la regolazione “Levismo 5) fisso a Foro - Loch Potenza - Leistung Potenza - Leistung tacca 0”...
EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS COMBUSTION HEAD ADJUSTMENT REGLAGE TETE DE COMBUSTION Der Stellantrieb 5)(A) S. 12 sorgt für die Ände- The servomotor 5)(A), page 12, varies the air de- Le servomoteur 5) (A) page 12 change le débit rung des Luftvolumens je nach geforderter Lei- livery on the basis of required output, by adjust- d’air selon la demande de puissance par le ré- stung, indem er die Öffnung der Luftklappen und...
POMPA (A) 1 - Aspirazione pompa G 3/4” POMPA - PUMPE - PUMP - POMPE 2 - Regolatore di pressione VBHR G 3 - Ritorno 4 - Mandata pompa G 3/4” 5 - Attacco manometro G 3/8” VBHR G A - Portata min. a 30 bar di pressione B - Campo di pressione in mandata kg/h 1390...
ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG (A) FUEL SUPPLY (A) ALIMENTATION COMBUSTIBLE (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits automatique et par conséquent, dans les limites der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle, listed in the table at the side.
REGOLAZIONE ECCESSO D’ARIA DI COM- Funzionamento a gas - Betrieb mit Gas BUSTIONE Gas operation - Fonctionnement à gaz Dopo aver effettuato la regolazione della testa di combustione secondo le indicazioni del relativo D2943 paragrafo “REGOLAZIONE TESTA DI COMBU- STIONE” si passa alla regolazione dell’eccesso d’aria nei vari punti di commissioning della curva di modulazione.
EINSTELLUNG BRENNLUFTÜBER- REGULATING COMBUSTION AIR EXCESS RÉGLAGE EXCÈS D’AIR DE COMBUSTION SCHUSSES After setting the combustion head according to Après avoir réglé la tête de combustion d’après Nachdem die Flammkopfeinstellung nach den the indications given in the relative paragraph les indications du paragraphe “RÉGLAGE TÊTE Anweisungen im jeweiligen Abschnitt “FLAMM- "COMBUSTION HEAD SETTING", the air ex- DE COMBUSTION”...
- = Rampa priva del dispositivo di con- 14 (P1) trollo tenuta; dispositivo che può essere ordinato a parte, vedi colonna MB8LSE MB10LSE MBC-1200 MBC-1900 MBC-3100 MBC-5000 G 20 G 25 8, e montato successivamente. G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 ♦= Rampa con il dispositivo di controllo...
GASZULEITUNG (A) GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A) • Die Gasarmatur ist über Flansch 2), Dich- • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord tung 3) und Schrauben 4), zur Brenneraus- attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) du gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les stattung gehörend, mit dem Gasanschluß...
PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER CONTROLLO CO AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR La regolazione del pressostato aria, inizialmente regolato ad inizio scala, va eseguita dopo aver effettuato tutte le regolazioni di combustione del bruciatore dal minimo al massimo della modula- zione.
LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters, anfäng- The air pressure switch, initially set at the begin- Le réglage du pressostat air, réglé initialement lich auf Skalabeginn geregelt, erfolgt nach ning of the scale, should be adjusted after having au début d’échelle, est effectué...
MANUTENZIONE CELLULA UV - UV ZELLE Combustione UV CELL - DETECTEUR UV Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
SCHEMA IDRAULICO (A) 1 Aspirazione pompa 2 Ritorno pompa ed ugello 3 Regolatore pressione pompa 4 Valvola a tre vie per attuatore (A) apertura e chiusura spillo ugello 8) 5 Valvola di sicurezza 6 Mandata ugello 7 Ugello con spillo di intercettazione 8 Ritorno ugello 9 Variatore di pressione sul ritorno ugello 10 Servomotore per variatore di pressione...
SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA • GENERALITÀ Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di ENTER modulazione della potenza, che equipaggia i MEMORY bruciatori serie Modubloc realizza, in un unico dispositivo di controllo, una serie di funzioni inte- INTER grate per la totale ottimizzazione energetica e operativa del bruciatore, sia in caso di funziona-...
SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOFF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- REGELUNG UND DIE LEISTUNGSMO- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- DULATION SANCE • GENERAL INFORMATION The air/fuel and power modulation system • ALLGEMEINES • GENERALITES installed on Modubloc burner series provides, Das System für die Luft-/Brennstoffregelung und Le système de réglage air/ combustible et de in a single control device, a set of integrated...
Page 40
Nella modalità STATUS viene visualizzato il valore richiesto (RE = required) e quello attuale (AC = actual). Per impostare il valore richiesto (set point) di pressione/temperatura, in modalità STATUS, usare i pulsanti situati in basso. Il campo entro cui si può impostare il valore di consegna (set point di pressione/temperatura) è...
Page 41
In der Modalität STATUS wird der geforderte In STATUS mode, the required value (RE = Dans la modalité STATUS, la valeur demandée Wert (RE = required) und der aktuelle Wert (AC required) and current value (AC = actual) are (RE = required) et celle actuelle (AC = actual) = actual) angezeigt.
Page 54
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHALTPLÄNE Camma elettronica Elektronischer Nocken Dispositivo modulazione esterna Externe Modulation-Vorrichtung Sonda di pressione Druckfühler Sonda di temperatura Temperaturfühler Data Transfert Interface Data Transfert Interface Analizzatore di combustione Verbrennungsanalysator Relè termico motore ventilatore Gebläsemotor-Wärmerelais Relè termico motore pompa Pumpenmotor-Wärmerelais Fusibili motore ventilatore Sicherungen Gebläsemotor...
Page 55
KEY TO ELECTRICAL LAYOUTS LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electronic cam Came électronique Pressure probe Sonde de pression Temperature probe Sonde de température Data Transfert Interface Data Transfert Interface Combustion analyser Analyseur de combustion Fan motor thermal cut-out Relais thermique moteur ventilateur Pump motor thermal cut-out Relais thermique moteur pompe Fan motor fuses...
MODULI AGGIUNTIVI (optional) ZUSATZMODULE (Optionals) Mit den Autoflame Systemen können Anlagen mit einem oder mehre- I sistemi Autoflame consentono di gestire impianti con uno o più bru- ren Brennern überwacht und örtlich oder fern gesteuert werden. ciatori permettendo supervisioni e controlli locali e remoti. Mit den zahlreichen Kombinationen der hier folgend beschriebenen Le combinazioni dei moduli aggiuntivi Autoflame di seguito descritti e Autoflame Zusatzmodule und der Anschlusssysteme RS232, RS422,...
ADDITIONAL MODULES (optional) MODULES SUPPLÉMENTAIRES (en option) Les systèmes Autoflame permettent de gérer les installations avec un Autoflame systems allow running installations with one or more burn- ou plusieurs brûleurs pour la supervision et les contrôles locaux ou à ers, giving local and remote supervision and control. distance.
Page 60
RIELLO S.p.A. I - 37048 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...