Masquer les pouces Voir aussi pour Respireo SOFT Baby:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

MANUEL D'UTILISATION • USER GUIDE • GEBRAUCHSANLEITUNG • MANUAL DE USO • ISTRUZIONI D'USO • INSTRUÇÕES DE USO
BRUGERVEJLEDNING • BRUKSANVISNING • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • ΟΔΗΓΙΗΣ ΧΡΗΣΗΣ
ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • UŽIVATELSKÝ MANUÁL • 使用说明 • 使用説明書
Respireo SOFT Baby
non vented
Masque nasal • Nasal mask • Nasenmaske • Mascarilla nasal • Maschera nasale • Máscara nasal • Næsemaske • Näsmask
Nesemaske • Neusmasker • Maska nosowa • Ρινική μάσκα • Носовая маска • Nosní maska • 鼻面罩 • 鼻マスク

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Air Liquide Respireo SOFT Baby

  • Page 1 BRUGERVEJLEDNING • BRUKSANVISNING • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • ΟΔΗΓΙΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • UŽIVATELSKÝ MANUÁL • 使用说明 • 使用説明書 Respireo SOFT Baby non vented Masque nasal • Nasal mask • Nasenmaske • Mascarilla nasal • Maschera nasale • Máscara nasal • Næsemaske • Näsmask...
  • Page 3: Table Des Matières

    INDEX FRANÇAIS ............p. 8 ENGLISH ..............p. 12 DEUTSCH .............. p. 16 ESPAÑOL ............... p. 21 ITALIANO ..............p. 25 PORTUGUÊS ........... p. 29 DANSK ................ p. 34 SVENSKA ............... p. 38 NORSK ............... p. 41 NEDERLANDS ..........p. 45 POLSKI ...............
  • Page 4 Respireo SOFT Baby non vented...
  • Page 5 Respireo SOFT Baby non vented OPTIONAL...
  • Page 6 Respireo SOFT Baby non vented...
  • Page 7 Respireo SOFT Baby non vented...
  • Page 8: Français

    1 - USAGE PREVU 2.10 Seules sont admises les modalités d’utilisation qui sont Respireo SOFT Baby non vented est un masque nasal destiné à expressément décrites dans ce manuel. être utilisé sur des enfants ayant un poids compris entre 3 et 12 2.11 Certains composants du masque, du fait de leur taille,...
  • Page 9 FRANÇAIS 4.2 UTILISATION DU MASQUE SANS APPUI FRONTAL inférieures, comme indiqué dans la figure D3. (FIG. C) (OPTION) 5.4 Branchez au ventilateur, réglez à la pression prescrite (Fig. 4.2.1 Pour enlever l’appui frontal (3), il suffit de couper le corps D4) Ensuite, allumez l’appareil de ventilation.
  • Page 10 FRANÇAIS (voir le paragraphe DÉMONTAGE DU MASQUE) et lavez-le éliminez et remplacez le composant endommagé. Vérifiez soigneusement à l’eau tiède (à 30°C environ) avec un savon minutieusement l’absence de dépôts de savon ou de corps neutre. Rincez bien le masque à l’eau potable et laisse-le sécher étrangers à...
  • Page 11 14 - CERTIFICAT DE GARANTIE COMPOSANT MATÉRIAU Air Liquide Medical Systems S.r.l. garantit votre produit contre tout défaut de matériaux ou de main d’œuvre pendant une période corps principal (a) Silicone+ Polycarbonate de 120 jours à compter de la date d’achat à condition que les Polycarbonate+Métallocène...
  • Page 12 En cas de défaut du produit, contactez votre revendeur pour faire (NPPV). valoir la garantie. Respireo SOFT Baby non vented is designed for use by a single Pour plus de renseignements sur les droits prévus par la garantie, patient at home or more than one in the hospital environment.
  • Page 13 ENGLISH instructions0only. No other instructions are applicable. body (a) using a pair of scissors, as shown in Fig. C1. N.B. Do not throw away the forehead rest (3). It will be required 2.11 Some of the components of the mask are small enough to be swallowedby children and must never be left later.
  • Page 14 ENGLISH 6 - HOW TO REMOVE THE MASK • sterilisation in an autoclave at 121°C for no more than 20 Unfasten one of the lower straps on the headgear (c). Take minutes; off the mask off the face and lift the headgear off. It is not •...
  • Page 15 86 mm x 70 mm x 222 mm dimensions 14 - WARRANTY Air Liquide Medical Systems S.r.l. warrants the product free from material and manufacturing defects for a period of 120 days from the date of purchase, provided the operating conditions and instructions are complied with.
  • Page 16 1 - VERWENDUNGSZWECK application and in accordance with the operating instructions. Respireo SOFT Baby non vented ist eine Maske für die The manufacturer accepts liability for the safety, reliability and nichtinvasive Beatmung, für...
  • Page 17 DEUTSCH rauchen oder freie Flammen einzusetzen. drei oberen Schlitze der Stirnstütze ein (3), wie in Abbildung B2 2.7 Verwenden Sie die Maske nicht bei Erbrechen. gezeigt, und sichern Sie sie anschließend. 2.8 Die Maske muss gereinigt und desinfiziert werden. Für weitere 4.1.2 Gehen Sie direkt zum Abschnitt ANLEGEN DER MASKE Einzelheiten siehe Abschnitt REINIGUNG DER MASKE.
  • Page 18 DEUTSCH Hauptkörpers (a) ein, wie in Abbildung D2 gezeigt; sichern Waschen Sie sich gründlich die Hände, bevor Sie die Maske Sie dann die Riemen. reinigen. 5.3 Passen Sie die Kopfkappe (c) an den Kopf des Kindes an, Für die Reinigung muss die Maske in ihre Bestandteile zerlegt indem Sie ausgehend von den unteren Riemen alle Riemen (siehe Abschnitt ZERLEGEN DER MASKE) und anschließend justieren, wie in Abbildung D3 gezeigt.
  • Page 19 DEUTSCH Verbindungen, Befeuchtungsmittel, antibakterielle Mittel oder PROBLEME MÖGLICHE BEHELF Duftöle erhalten, um die Maske zu reinigen. Diese Lösungen URSACHEN können Schäden hervorrufen und die Lebensdauer des Produkts • Maske nicht • Die Maske • Zerlegen Sie die verkürzen. geräuscharm wurde falsch Maske und bauen Direkte Sonnen- oder Hitzeeinstrahlung auf die Maske über einen zusammengebaut...
  • Page 20 Medical Systems S.r.l. hergestellten medizinischen Geräte 14 - GARANTIESCHEIN regelmäßig Revisionen und Änderungen unterzogen. Die Air Liquide Medical Systems S.r.l. gewährt für sein Produkt eine Gebrauchsanleitungen unterliegen daher Änderungen, um Garantie auf Materialfehler oder Herstellungsmängel für die fortlaufend ihre Übereinstimmung mit den Eigenschaften der Zeit von 120 Tagen ab Kaufdatum unter der Voraussetzung, auf dem Markt gebrachten Geräte zu garantieren.
  • Page 21: Español

    3 y 12 kg. 2.10 No se admiten procedimientos de uso diferentes de los Respireo SOFT Baby non vented se puede utilizar en niños indicados en este manual de instrucciones. a los que se les haya prescrito un tratamiento en terapia de 2.11 Algunos elementos de la mascarilla, debido a su tamaño,...
  • Page 22 ESPAÑOL indica en la figura B2; abrochar las correas. abrochar las correas. 4.1.2 Pasar directamente a la sección 6 COLOCACIÓN DE LA 5.3 Ajustar el arnés (c) a la cabeza del niño regulando todas MASCARILLA EN EL NIÑO. las correas; empezar por las correas inferiores tal como se indica en la figura D3.
  • Page 23 ESPAÑOL Para limpiar la mascarilla, desmontar sus distintos componentes dañar el producto y reducir su duración. (véase la sección DESMONTAJE DE LA MASCARILLA) y lavarlos La exposición prolongada de la mascarilla a la luz directa del cuidadosamente en agua templada (30°C aproximadamente) con sol o al calor podría dañarla.
  • Page 24 Si el producto resultara defectuoso en condiciones de materiales que se indican a continuación; su eliminación debe uso normal, Air Liquide Medical Systems S.r.l. reparará o realizarse con arreglo a las normativas vigentes. reemplazará a su discreción el producto defectuoso o sus...
  • Page 25: Italiano

    Para cualquier información sobre los derechos previstos por la tra i 3 e i 12 kg. garantía, diríjase a su revendedor. Respireo SOFT Baby non vented può essere usata da bambini in terapia di ventilazione controllata (NPPV). COPYRIGHT Respireo SOFT Baby non vented è una maschera Todas las informaciones contenidas en el presente manual monopaziente per l’utilizzo domiciliare mentre è...
  • Page 26 ITALIANO 2.8 La maschera va pulita e disinfettata. Per maggiori dettagli, asole superiori del frontale di appoggio (3) come mostrato fare riferimento alla sezione PULIZIA DELLA MASCHERA. in figura B2; quindi agganciare le cinghie. 2.9 Prima dell’uso verificare l’integrità della maschera, qualora 4.1.2 Andare direttamente al paragrafo INSTALLAZIONE abbia subito danni durante il trasporto, avvisare il proprio DELLA MASCHERA SUL BAMBINO.
  • Page 27 ITALIANO 5.2 Inserire le cinghie inferiori non agganciate della cuffia (c) nella Per la pulizia la maschera deve essere smontata nei suoi rispettive asole laterali del corpo principale (a) come indicato componenti (si veda il paragrafo SMONTAGGIO DELLA in figura D2; quindi agganciare le cinghie. MASCHERA) e quindi lavata con cura in acqua tiepida (circa 5.3 Assestare la cuffia (c) alla testa del bambino regolando tutte 30°C) usando sapone neutro.
  • Page 28 ITALIANO L’esposizione prolungata della maschera alla luce diretta del PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI sole o al calore può danneggiarla. • La • La maschera • Riposizionare la In caso di deterioramento visibile (crepe, strappi, ecc.), è maschera non è stata maschera seguendo necessario eliminare e sostituire il componente della maschera non si...
  • Page 29: Português

    3 e 12 kg. La garanzia in caso di difetti del prodotto può essere fatta valere Respireo SOFT Baby non vented pode ser usada em crianças contattando il vostro rivenditore. às quais foi prescrita uma terapia de ventilação controlada Per ulteriori informazioni sui diritti previsti dalla garanzia, (NPPV).
  • Page 30 PORTUGUÊS 3 - COMPONENTES DA MÁSCARA (Fig.A) 2 - AVISOS a) Corpo principal: estrutura (1), almofada (2), frente de A máscara deve ser utilizada sob a supervisão de uma apoio (3). pessoa adulta capaz de entender as instruções de uso. b) Conjunto tubo: cotovelo (4), tubo (5), conexão rotativa (6), A máscara deve ser usada somente com ventiladores tampa (7).
  • Page 31 PORTUGUÊS OBS. Atenção, depois de removida a frente de apoio (3), esta 6 - REMOÇÃO DA MÁSCARA não poderá mais ser presa de novo no corpo principal (a) da Para tirar a máscara, desenganchar uma das duas cintas máscara. inferiores da touca. Afastar a máscara do nariz e levantar a 4.2.2 Usar a frente de apoio (3) cortada anteriormente, touca em cima da cabeça.
  • Page 32 PORTUGUÊS A máscara pode ser regenerada pelo máximo de 12 ciclos 11 - PROBLEMAS, CAUSAS POSSÍVEIS E SOLUÇÕES mediante um dos processos abaixo: PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES • desinfecção térmica de alto nível; • Não sai • Gerador de fluxo •...
  • Page 33 14 - CERTIFICADO DE GARANTIA A fim de melhorar constantemente os desempenhos, a Air Liquide Medical Systems S.r.l. garante o seu produto contra segurança e a fiabilidade, todos os dispositivos médicos defeitos de materiais ou de fabricação durante um prazo de 120 fabricados por Air Liquide Medical Systems S.r.l.
  • Page 34: Dansk

    Disse bestanddele skal altid mellem 3 og 12 kg. Respireo SOFT Baby non vented er designet være under opsyn. En voksen skal altid være til stede.
  • Page 35 DANSK NB: OBS, overklipningen er ikke en reversibel handling. Når du 6 - AFTAGNING AF MASKEN har fjernet pandestøtten (3), er det ikke mere muligt at sætte den Løsn en af de to nederste remme på hovedselen for at tage fast på...
  • Page 36 DANSK For at tillade en anvendelse til flere patienter, kan masken 11 - PROBLEMER, MULIGE ÅRSAGER OG LØSNINGER desinficeres (maksimum 12 cyklusser) iht. følgende protokoller: PROBLEMER MULIGE LØSNINGER • Varmedesinfektion; ÅRSAGER • Kemisk desinfektion; • Der kommer • Flowgeneratoren • Tænd for •...
  • Page 37 Dødt rum inde i formål end dem, de er forudset til. Nærværende vejledning 38 ml masken tilhører Air Liquide Medical Systems S.r.l. og den må ikke Behandlingstryk 4 cmH O – 24 cmH reproduceres helt eller delvist uden firmaets skriftlige tilladelse hertil.
  • Page 38: Svenska

    övertrycksventilering (NPPV). a) Maskram: ram (1), mjukdel (2), panndyna (3). Respireo SOFT Baby non vented är en mask för en patient vid b) Slangenhet: knärör (4), slang (5), swivel (6), syrgasport (7). hemmabruk och för flera patienter vid användning på sjukhus.
  • Page 39 SVENSKA OBS! När panndynan (3) har tagits bort kan den inte längre 7 - DEMONTERING AV MASKEN (Fig. E) sättas tillbaka på maskens maskram (a). 7.1 Lossa remmarna och dra ut huvudbonaden (c) från maskramen (a) (Fig. E1). 4.2.2 Använd den avklippta panndynan (3) och för in 7.2 Ta bort knäröret (4) från maskramen (a) för att lossa huvudbonadens (c) övre mittrem i panndynans övre öppning slangenheten (b) (Fig.
  • Page 40 SVENSKA 9 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR Använd inte lösningar som innehåller alkohol, aromatiska • Masken • Masken har inte • Rätta till masken enligt sammansättningar, fuktmedel, antibakteriella medel eller passar inte placerats korrekt på anvisningarna i avsnitt aromatiska oljor för att rengöra masken. Dessa lösningar kan patientens patientens ansikte.
  • Page 41: Norsk

    1 - BRUKEROMRÅDE användningsområde. Tillverkaren ansvarar för anordningens Respireo SOFT Baby non vented er en nesemaske beregnet säkra funktion, tillförlitlighet och prestanda om reparationer for barn som veier mellom 3 og 12 kg, ved behandling med utförs hos tillverkaren eller hos en av tillverkaren auktoriserad ikke-invasiv positiv trykk-ventilasjon (NPPV).
  • Page 42 NORSK 2.6 Det er forbudt å røyke eller bruke åpen ild under bruk av de tre øvre åpningene på pannestøtten (3), som vist i figur B2, oksygen. og fest remmene. 2.7 Bruk ikke masken ved brekninger eller oppkast. 4.1.2 Gå direkte til avsnittet BRUK AV MASKEN PÅ 2.8 Masken skal rengjøres og desinfiseres.
  • Page 43 NORSK 5.3. For å sikre at masken er riktig plassert, foreta regulering den omhyggelig i lunkent vann (ved ca. 30 °C) og med et av remmene. Begynn med de nedre remmene, som vist i mildt rengjøringsmiddel. Skyll masken godt i vann, og la den figur D3.
  • Page 44 NORSK INNGANGSPORT KONTROLL AV • Masken • Masken har ikke • Rett til masken KONTINUERLIGE POSITIVE TRYKKET ELLER TILFØRSEL passer ikke blitt riktig plassert på ved å overholde AV OKSYGEN barnets pasientens ansikt. indikasjonene i Dersom det er nødvendig med tilførsel av oksygen eller ansikt.
  • Page 45: Nederlands

    Fabrikanten er ansvarlig 1 - TOEPASSING for apparatets sikkerhet, pålitelighet og ytelse på den betingelse Respireo SOFT Baby non vented is een masker voor niet-invasieve at det brukes i overensstemmelse med denne bruksanvisningen beademing die gebruikt wordt in de behandeling van respiratoire og innen dets angitte bruksområde.
  • Page 46 NEDERLANDS 2.5 Wordt er zuurstof met de apparatuur gebruikt, dan dient 4.1 - Masker MET voorhoofdsteun (3) het zuurstofventiel altijd dicht te zijn als de apparatuur niet 4.2 - Masker ZONDER voorhoofdsteun (3) aanstaat om te voorkomen dat het zuurstof in de apparatuur 4.1 GEBRUIK VAN MASKER MET VOORHOOFDSTEUN zich ophoopt met brandgevaar als gevolg.
  • Page 47 NEDERLANDS dat het neuskussentje (2) goed aansluit rondom de neus; 8 - HET MASKER RENIGEN 8.1 – HET MASKER DAGELIJKS REINIGEN VOOR GEBRUIK plaats vervolgens de hoofdsteun op het hoofd van het kind, zoals beschreven in afbeelding D1. DOOR DEZELFDE PATIËNT 5.2 Steek de onderste losse bandjes van de hoofdsteun (c) door Was uw handen goed af alvorens het masker te reinigen.
  • Page 48 NEDERLANDS die alcohol, aromaten, bevochtigingsmiddelen, antibacteriële STORING MOGELIJKE OPLOSSING middelen of essentiële olie bevatten. Zulke middelen kunnen het OORZAAK • Masker • Het masker is • Demonteer het masker beschadigen en/of de duurzaamheid ervan aantasten. maakt veel verkeerd gemonteerd masker en monteer Ook langdurig en direct zonlicht of warmte kan het masker geluid het opnieuw volgens...
  • Page 49: Polski

    Indien het product, onder normale gebruiksomstandigheden, gebracht. Wanneer u de handleiding van uw apparaat kwijt raakt, defecten toont, zal Air Liquide Medical Systems S.r.l. het product dan kunt u te allen tijde de fabrikant om een nieuw exemplaar of het defecte onderdeel, naar eigen goeddunken, repareren of vragen.
  • Page 50 POLSKI zawsze konieczna jest obecność dorosłej osoby. 2 - OSTRZEŻENIA 2.1 Maska musi być używana wyłącznie pod nadzorem 3 - CZĘŚCI SKŁADOWE MASKI (Rys.A) osoby dorosłej, która może w pełni zrozumieć instrukcje a) Corpus główny: korpus (1), poduszka nosowa (2), podkładka użytkowania.
  • Page 51 POLSKI w późniejszym czasie. tym samym położeniu, a więc powinny być tylko minimalnie Uwaga! Po odłączeniu podkładki czołowej (3), nie będzie możliwe naciągnięte. późniejsze przymocowanie jej do korpusu głównego maski. 6 - ZDEJMOWANIE MASKI 4.2.2 Posłużyć się poprzednio odciętą podkładką czołową (3) – Aby zdjąć...
  • Page 52 POLSKI 8.2 - DEZYNFEKCJA I STERYLIZACJA MASKI PRZY Należy dokładnie sprawdzić, czy wewnątrz maski nie ma UŻyTKOWANIU JEJ DLA WIELU PACJENTÓW pozostałości detergentu lub ciał obcych. Uwaga! Przed użyciem maski dla nowego pacjenta, musi być ona poddana procesowi regeneracji (dezynfekcji lub 10 - PORT DO POMIARU CIŚNIENIA I DO PODAWANIA TLENU sterylizacji).
  • Page 53 14 - CERTYFIKAT GWARANCJI ZAKŁADANIE Air Liquide Medical Systems S.r.l. udziela gwarancji na swój MASKI DZIECKU produkt, obejmującej wady materiałowe i wady produkcyjne, na • Paski części • Odpiąć i zapiąć okres 120 dni od daty zakupu pod warunkiem przestrzegania nagłownej są...
  • Page 54: Ελληνικα

    Respireo SOFT Baby non vented προορίζεται για ασθενείς στους 2.10 Δεν επιτρέπονται άλλοι τρόποι χρήσης εκτός από αυτούς οποίους προτάθηκε αγωγή με ελεγχόμενο αερισμό (NPPV). που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο. Η Respireo SOFT Baby non vented είναι μία μάσκα για έναν μόνο...
  • Page 55 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2.11 Μερικά εξαρτήματα της μάσκας, εξαιτίας των μικρών με ένα ψαλίδι το κύριο σώμα (a), όπως φαίνεται στο Σχήμα C1. Σημείωση: Προσοχή, μην πετάτε το μετωπικό στήριγμα (3). Θα το διαστάσεών τους, θα μπορούσαν να καταποθούν από τα μικρά παιδιά. Μην τα αφήνετε ποτέ αφύλακτα. Είναι πάντοτε χρησιμοποιήσετε...
  • Page 56 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5.5 Αν χρειαστεί, ρυθμίστε ξανά το τέντωμα των κάτω ιμάντων για δεν πέφτει άμεσα το ηλιακό φως. Σημείωση: Σας συνιστούμε να καθαρίζετε τον κεφαλοδέτη (c) να εξουδετερωθούν τυχόν διαρροές. Προσέξτε να μη σφίξετε υπερβολικά.Σημείωση: Οι πάνω ιμάντες χρησιμεύουν μόνο μια...
  • Page 57 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η μακρόχρονη έκθεση της μάσκας στις ηλιακές ακτίνες ή στη ΠPOBΛHMATA ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ θερμότητα μπορεί να προκαλέσει φθορές. • Υπερβολικός • Λανθασμένη • Αποσυναρμολογήστε Σε περίπτωση εμφανούς φθοράς (ρωγμές, εγκοπές, κ.λπ.), θόρυβος συναρμολόγηση και, στη συνέχεια, πρέπει να εξουδετερώσετε και να αντικαταστήσετε το μάσκας.
  • Page 58 στην μάσκα Πίεση λειτουργίας 4 cmH O – 24 cmH παρόν εγχειρίδιο είναι ιδιοκτησία της Air Liquide Medical Systems Θερμοκρασία λειτουργίας 5°C – 40°C S.r.l. και απαγορεύεται η μερική ή ολική αναπαραγωγή του, χωρίς Συνολικές μέγιστες γραπτή εξουσιοδότηση της εταιρείας. Με την επιφύλαξη όλων...
  • Page 59: Русский

    2.9 Перед применением проверить целостность маски. Если недостаточности у детей, имеющих вес в пределах от 3 до она была повреждена при транспортировке, сообщить 12 кг. Маска Respireo SOFT Baby non vented предназначена об этом соответствующему продавцу. для использования во время курсов терапии контролируемой...
  • Page 60 РУССКИй три верхних прорези передней опоры (3), как показано главного корпуса (a) как показано на рисунке D2; затем на рисунке B2; затем закрепить ремешки. закрепить ремешки. 4.1.2 Перейти к разделу “НАДЕВАНИЕ МАСКИ НА 5.3 Отрегулировать затылочный прижим (c) на голове РЕБЕНКА”.
  • Page 61 РУССКИй Для чистки маска должна быть разобрана на разные противобактериальных веществ или ароматических масел компоненты (смотри раздел “ДЕМОНТАЖ МАСКИ”) и для чистки маски. Такие растворы могут повредить и затем они должны быть тщательно промыты в теплой сократить срок службы изделия. воде...
  • Page 62 адаптируется установлена положение маски, 14 - ГАРАНТИйНЫй СЕРТИФИКАТ к лицу неправильно на следуя инструкциям из Компания Air Liquide Medical Systems S.r.l. дает гарантию пациента, лице пациента раздела “НАДЕВАНИЕ на отсутствие дефектов материалов или производства утечка МАСКИ НА РЕБЕНКА”. на период 120 дней с даты покупки при условии, что...
  • Page 63: Čeština

    Přítomnost dospělé osoby je vždy tělesné váze v rozmezí 3 a 12 kg. nutná. Maska Respireo SOFT Baby non vented je určena k užití pro pacienty, kterým byla předepsána terapie řízené respirace 3 - KOMPONENTY MASKY (Obr.A) (NPPV).
  • Page 64 ČEŠTINA přípojka (6), zátka (7). 5 - PŘIPEVNĚNÍ MASKy DÍTĚTI (Obr.D) c) Čepec. 5.1 Jemně masku držte přitisknutou na obličeji tak, aby polštářek (2) přilnul k profilu okolo nosu a potom na hlavu 4 - MONTÁŽ MASKy (Obr.B-C) dítěte vsuňte čepec podle obr.D1. Připojte jednotku trubice (b) zasunutím kulaté...
  • Page 65 ČEŠTINA součásti (viz. odstavec ROZMONTOVÁNÍ MASKY) a následně V případě viditelného opotřebení (praskliny, trhliny, atd.) je nutno důkladně omyta vlažnou vodou (přibližně 30°C) a neutrálním odstranit a nahradit poškozenou součást masky. mýdlem. Masku důkladně opláchněte pitnou vodou a nechte Pečlivě zkontrolujte, zda se uvnitř masky neusadilo mýdlo nebo oschnout na větraném místě, chráněném před přímým slunečním cizí...
  • Page 66 14 - ZÁRUČNÍ CERTIFIKÁT ztrátě návodu k použití, přiloženého k tomuto přístroji, je možné od Air Liquide Medical Systems S.r.l. dává na svůj výrobek záruku na výrobce získat kopii vydání, odpovídajícího dodanému výrobku, poruchy materiálu nebo výroby po dobu 120 dnů ode dne prodeje,...
  • Page 67 中文 1 – 应用 3 –面罩部件 (图A) Respireo SOFT Baby Non Vented 是一款无创通气面 a) 罩体: 面罩架(1), 软垫 (2), 额托(3)。 罩, 用于儿童(体重 3-12 kg)。 b) 管道单元: 弯接头 (4), 连接管 (5), 旋转接口(6), 盖帽 (7)。 c) 头带. Respireo SOFT Baby Non Vented 专供经接受控通气治...
  • Page 68 中文 所示。 8 –清洁面罩 4.2.4 将头带(c) 上端的中央固定带插入罩体 (a) 上端 8.1 – 面罩重复用于同一患者时须每日进行清洗 的 扣眼并固 定,如图C4 所示。 首先请彻底洗干净手。 拆卸所有部件(参见如何拆卸面罩)并用温和肥皂在 5–儿童佩戴面罩时的调节方法 (图D) 30°C 水中仔细清洗。 5.1 轻轻地将面罩固定在面部,检查软垫 (2) 是否与鼻部 用水彻底冲洗并在空气中晾干。避免阳光直射。 相贴合,然后将头饰戴在儿童的头部,如图D1 所示。 注意:头带(c)应一周清洁一次。 5.2 将头带(c) 下端尚未固定的固定带插入罩体 (a) 的 活 动扣 眼中并固定,如图D2 所示。 8.2 – 不同患者共享面罩的再处理方式 5.3 自下而上调节所有固定带,使头带(c) 固定在儿童的...
  • Page 69 86 mm x 70 mm x 222 mm • 面罩有噪 • 面罩安装不正 • 拆卸和重新组装 声。 确。 面罩时,请按 14 –保修 照“组装面罩” 只要产品操作符合使用说明,Air Liquide Medical Sy- 一节中的说明进 stems S.p.A. 保证自购买本产品之日起120天内, 本产 行操作 品 不存在原材料与工艺上的缺陷。 如产品在正常使用的过程中发生缺陷,Air Liquide • 面膜未紧 • 面罩未固定在 • 请按照“儿童佩戴...
  • Page 70 中文 マスクは通気促進弁付き又、 かつ通気弁付き呼吸回路のついてい 欲了解关于保修权利的更多详情,请联系您的零售商。 る換気機をつけて使う。 作業圧力は4 から24 cmH Oレベルにしておきます。 版权 本品を使用してアレルギー反応もしくは過剰反応や問題が 此手册包含的信息仅用作其预期目的,不作他用。此手 生じた場合は、 かかりつけの医者や呼吸テラピストにご相談 册为 Air Liquide Medical Systems S.p.A. 所有,如未 ください。 经 制造商书面之允许,不得复制此手册的任何一部 2.5 換気機で酸素を使用し、 それが機能しなかった場合は酸素供給 分。保 留所有权利。 を停止してください。 酸素を使用している場合には絶対に禁煙で火のご使用も禁 技术更新 止します。 Air Liquide Medical Systems S.p.A. 期审核并修改所有 吐き気がある時の本品のご使用はご遠慮ください。...
  • Page 71: 日本語

    日本語 字型フ ィ ッティング(4)の球状部分をはめて ください。 5.3 D3図のように子供の頭にヘッ ドギア(c)を合わせ、 下部のベル マスクの組み立てはパーツ選択 (額あて付きか取り外すか)によっ トから調整していく。 て異なります。 5.4 D4図にあるように透明な回転式コネクター(D4)をCPAP/ 以下の項目を選んでご覧ください Bilevel機器のチューブに つ なげて気圧注入器の電源を入 4.1 – 額あて(3)付き れる 4.2 – 額あて(3)なし 5.5 漏れが生じないないように再度、 下部のベルトを調整する必 要があります。 ただし過度にきつく閉めないでください。 4.1 額あて付きマスク使用 (B2図) 注意 上部のベルトはマスクのポジションを調整するためなので、 そのように配慮して ください。 4.1.1 ヘッ ドギア(c)上部三本のベルトを額あて(3)の三つの穴に C2a図のように差し込み、...
  • Page 72 日本語 注意 ヘッ ドギア(c)は交換すること。 11 – 問題とその原因、 解決法 注意 高圧蒸気消毒または熱消毒する場合、 チューブ ・ グループ 問題 考えられる原因 解決法 (b) は交換して ください。 • マスクから空 • フロージェネレー • フロージェネレータの マスクは以下のプロセスの中の一つの方法を使い、 最高12回まで 気が出ない タがついてない。 スイ ッチを入れる。 再生できます。 又は少ししか • フロージェネレー • 同装置の調整をする。 • 高レベルの熱消毒 出ない タの調整が悪い。 • 高レベルの化学消毒 •...
  • Page 73 13 – 技術データ コピーライ ト 最低継続フロー値 本使用説明書の全文は、 当初の目的と異なる使い方には使用でき ません。 CEマーク欧州統合規定基準 93/42/ この使用説明書はAir Liquide Medical Systems S.r.l. (エアー ・ EEC, II クラスとその後の改訂法に一致 リキッ ド ・ メディカル ・ システム株式会社) に属し当社からの認定書 規定 している EN ISO 14971, ISO 5356- なしでは一部分、 全文を使用することはできません。 全権利は保護 1, ISO 10993-1, EN ISO 17510-2, されています。...
  • Page 74 SIMBOLES / SYMBOLS / SYMBOLE / SYMBOLE / SIMBOLI / SÍMBOLOS / SYMBOL / SYMBOLER / 象征 SyMBOLEN / SÍMBOLOS / ΣΥΜΒΟΛΑ / ГРАФИЧЕСКИЕ ЗНАКИ / SyMBOLy / マーク Mode d’emploi / User guide / Gebrauchsanweisung / Istruzioni d’uso / Manual de uso / Instruções de uso / Brugsanvisning / Bruksanvisning / Handleiding / Instrukcja obsługi / Οδηγίες...
  • Page 75 SIMBOLES / SYMBOLS / SYMBOLE / SYMBOLE / SIMBOLI / SÍMBOLOS / SYMBOL / SYMBOLER / 象征 SyMBOLEN / SÍMBOLOS / ΣΥΜΒΟΛΑ / ГРАФИЧЕСКИЕ ЗНАКИ / SyMBOLy / マーク CONDITIONS AMBIANTES DE STOCKAGE / ENVIRONMENTAL CONDITIONS FOR STORAGE / LAGERUNGSBEDINGUNGEN / CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO / CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAGGIO / CONDIÇÕES DE ESTOCAGEM / OPBEVARINGSFORHOLD / OMGIVNINGSFÖRHÅLLANDEN FÖR LAGRING / LAGRINGSFORHOLD / BEWAARVOORSCHRIFTEN / WARUNKI SKŁADOWANIA/ ΣΥΝΘΗΚΕΣ...
  • Page 76 产品名称:⾯面罩 适⽤用范围:产品适⽤用于在家中或院内需要接受持续正压通⽓气治疗(CPAP)或者双⽔水平⽓气道正压通⽓气 (BiPAP)治疗的患者进⾏行行⽆无创正压通⽓气。 注册⼈人/⽣生产商名称:AIR LIQUIDE MEDICAL SYSTEMS S.p.A. 住所/⽣生产地址:VIA CALABRIA 31-20158 MILANO(MI) 联系电话:+39 030 2015911 代理理⼈人/售后服务单位名称:法液空医疗⽤用品(北北京)有限公司 住所:北北京市朝阳区光华东⾥里里8号院中海海⼴广场2号楼1101室 联系电话:+86 10 65681255 医疗器器械注册证编号: 产品技术要求编号: ⽣生产⽇日期: 使⽤用期限: 说明书编制或修订⽇日期:...
  • Page 77 822.193 03/2017 AIR LIQUIDE MEDICAL SYSTEMS S.p.A. via Dei Prati, 62 - 25073 BOVEZZO (BS) ITALY Tel. +39 030.201. 59.11 – Fax +39 030.2098329 www.device.airliquidehealthcare.com...

Table des Matières