Air Liquide Respireo SOFT Baby Manuel D'utilisation

Masque nasal avec fuites calibrées
Masquer les pouces Voir aussi pour Respireo SOFT Baby:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1

Liens rapides

MANUEL D'UTILISATION • USER GUIDE • GEBRAUCHSANLEITUNG • MANUAL DE USO • ISTRUZIONI D'USO • INSTRUÇÕES DE USO
BRUKSANVISNING • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • ΟΔΗΓΙΗΣ ΧΡΗΣΗΣ • ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
UŽIVATELSKÝ MANUÁL • 使用说明 • 使用説明書
Respireo SOFT Baby
Masque nasal avec fuites calibrées • Nasal mask vented • Nasenmaske mit kalibrierten luftauslassöffnungen • Mascarilla nasal con
orificios de exhalación calibrados • Maschera nasale con fori di esalazione calibrati • Máscara nasal com furos de exalação calibrados
Näsmask med kalibrerade utandningshål • Neusmasker met gekalibreerde ventilatieopeningen • Maska nosowa z kalibrowanymi
otworami wentylacyjnymi • Ρινική μάσκα με ρυθμισμένες οπές εξαερισμού • Носовая маска с калиброванными выдыхательными
отверстиями • Nosní maska s kalibrovanými vydechovacími otvory • 带有标准通气口的 鼻面罩 • 鼻マスク 通気穴付き

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Air Liquide Respireo SOFT Baby

  • Page 1 BRUKSANVISNING • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • ΟΔΗΓΙΗΣ ΧΡΗΣΗΣ • ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ UŽIVATELSKÝ MANUÁL • 使用说明 • 使用説明書 Respireo SOFT Baby Masque nasal avec fuites calibrées • Nasal mask vented • Nasenmaske mit kalibrierten luftauslassöffnungen • Mascarilla nasal con orificios de exhalación calibrados •...
  • Page 2: Table Des Matières

    INDEX FRANÇAIS p. 7 ............ENGLISH p. 12 ..............DEUTSCH p. 16 .............. p. 21 ESPAÑOL ............... p. 26 ITALIANO ..............PORTUGUÊS p. 31 ........... SVENSKA p. 37 ............... NEDERLANDS p. 41 ..........POLSKI p. 46 ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ p. 51 ............
  • Page 3 Respireo SOFT Baby...
  • Page 4 Respireo SOFT Baby OPTIONAL...
  • Page 5 Respireo SOFT Baby...
  • Page 6 Respireo SOFT Baby...
  • Page 7: Français

    2.7 Défense de fumer ou de se servir de flammes libres quand 1 - USAGE PREVU Respireo SOFT Baby est un masque nasal destiné à être utilisé vous utilisez de l’oxygène. sur des enfants ayant un poids compris entre 3 et 12 kg, pour 2.8 N’utilisez pas le masque en cas de vomissement.
  • Page 8 FRANÇAIS nez, enfilez la coquille sur la tête de l’enfant comme le montre 4.1 UTILISATION DU MASQUE AVEC APPUI FRONTAL la figure D1. (FIG. B2) 4.1.1 Introduisez les trois courroies supérieures du harnais (c) 5.2 Introduisez les courroies inférieures non accrochée du dans les trois fentes supérieures de l’appui frontal (3) comme le harnais (c) dans les fentes latérales correspondante du corps montre la figure B2 puis accrochez les courroies.
  • Page 9 FRANÇAIS 7.2 Détachez le groupe tube (b) en extrayant le raccord coudé 9 - PRÉCAUTIONS (4) du corps principal (a) comme le montre la figure E2. N’utilisez pas de solution contenant de l’alcool, des composés aromatiques, des humidifiants, des agents antibactériens ou des huiles aromatiques pour nettoyer le masque.
  • Page 10 FRANÇAIS 12 - COMPOSITION ET ÉLIMINATION PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS L’appareil et ses composants sont réalisés avec les matériaux POSSIBLES indiqués ci-dessous ; leur élimination doit être effectuée dans • Masque • Les orifices • Nettoyer les trous à le respect des réglementations en vigueur. bruyant.
  • Page 11 écrite de la société. Tous droits réservés. 14 - CERTIFICAT DE GARANTIE Air Liquide Medical Systems S.p.A. garantit votre produit contre MISE À JOUR DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Dans l’optique d’une amélioration constante du rendement, tout défaut de matériaux ou de main d’œuvre pendant une de la sécurité...
  • Page 12 Bi-level positive airway pressure treatment. 2.12 Some of the components of the mask are small enough Respireo SOFT Baby is designed for use by a single patient at to be swallowed by children and must never be left home or more than one in the hospital environment.
  • Page 13 ENGLISH 4.1.2 Move on to Section HOW TO PUT THE MASK ON THE 5.4 Connect the swivel fitting (6) to the tube of the CPAP/Bi-level CHILD. device, as shown in Fig. D4. Then turn on the flow generator. 5.5 Readjust the lower straps if necessary to eliminate any leaks, but make sure the mask is not too tight.
  • Page 14 ENGLISH N.B. The headgear (c) must be replaced each time. 11 - TROUBLE-SHOOTING CHART N.B. In case of thermal disinfection and autoclave sterilization, PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS the tube assembly (b) must be replaced. • No air or • Flow generator off •...
  • Page 15 Max. overall dimensions MINIMUM CONTINUOUS FLOW 14 - WARRANTY Air Liquide Medical Systems S.p.A. warrants the product free from material and manufacturing defects for a period of 120 days from the date of purchase, provided the operating conditions and instructions are complied with.
  • Page 16 2.8 Verwenden Sie die Maske nicht bei Erbrechen. Überdruckbeatmung) verschrieben bekommen haben; Die Maske muss gereinigt und desinfiziert werden. Für Respireo SOFT Baby ist eine Maske für den Gebrauch durch weitere Einzelheiten siehe Abschnitt REINIGUNG DER nur einen Patienten im häuslichen Umfeld sowie für den MASKE.
  • Page 17 DEUTSCH 2.10 Überprüfen Sei vor dem Gebrauch die Unversehrtheit 4.2 - GEBRAUCH DER MASKE OHNE STIRNSTüTZE der Maske. Falls sie während des Transports beschädigt (ABB.C) (OPTION) wurde, melden Sie dies ihrem Händler. 4.2.1 Um die Stirnstütze (3) zu entfernen, muss lediglich mit 2.11 Es sind nur die Anwendungsverfahren zulässig, die in einer Schere der Hauptkörper (a), wie in Abbildung C1 gezeigt, dieser Bedienungsanleitung angegeben sind.
  • Page 18 DEUTSCH justieren, wie in Abbildung D3 gezeigt. Für die Reinigung muss die Maske in ihre Bestandteile zerlegt 5.4 Schließen Sie den transparenten Drehanschluss (6) an (siehe Abschnitt ZERLEGEN DER MASKE) und anschließend den Schlauch des CPAP/Bilevel-Geräts an, wie in Abbildung sorgfältig in lauwarmem Wasser (circa 30°C) mit neutraler D4 gezeigt.
  • Page 19 DEUTSCH Duftöle erhalten, um die Maske zu reinigen. Diese Lösungen PROBLEME MÖGLICHE BEHELF können Schäden hervorrufen und die Lebensdauer des URSACHEN • Maske nicht • Die • Die Öffnungen mit Produkts verkürzen. geräuscharm Luftauslassöffnungen einer Bürste mit Direkte Sonnen- oder Hitzeeinstrahlung auf die Maske über der Maske sind weichen Borsten einen längeren Zeitraum können diese beschädigen.
  • Page 20 DEUTSCH CE-Kennzeichnung in 12 - ENTSORGUNG Vorschriften Die Bestandteile der Maske sind aus den unten angegebenen Übereinstimmung mit der Materialien hergestellt. Sie müssen in Übereinstimmung mit Europäischen Richtlinie 93/42/EWG, den geltenden Gesetzesbestimmungen entsorgt werden. Implementierungsklasse IIa in der aktuellen Fassung EN ISO 14971, BESTANDTEIL MATERIAL ISO 5356-1, ISO 10993-1, EN ISO...
  • Page 21: Español

    3 y 12 kg. Originalverpackung aufbewahrt werden. Zur Inanspruchnahme Respireo SOFT Baby se puede utilizar en niños a los que se der Garantie bei Produktmängeln wenden Sie sich an Ihren les haya prescrito un tratamiento de presión positiva continua Händler.
  • Page 22 ESPAÑOL bajas a nivel de CPAP, el flujo a través de los orificios de 3 - COMPONENTES DE LA MASCARILLA (Fig.A) exhalación podría ser inadecuado para eliminar todo el a) Cuerpo principal: armazón (1), almohadilla (2), apoyo gas exhalado por el tubo. frontal (3).
  • Page 23 ESPAÑOL podrá volver a fijar al cuerpo principal (a) de la mascarilla. 6 - RETIRADA DE LA MASCARILLA 4.2.2 Utilizar el apoyo frontal (3) cortado anteriormente, Para retirar la mascarilla, desenganchar una de las dos correas introduciendo la correa central superior del arnés (c) dentro de inferiores del arnés.
  • Page 24 ESPAÑOL N.B. En caso de esterilización en autoclave o de desinfección se puede utilizar el empalme correspondiente presente en el térmica, cambiar el grupo tubo (b). racor acodado (4). La mascarilla puede regenerarse para realizar un máximo de Abrir el tapón del empalme (7) e insertar a fondo el tubo de 12 ciclos siguiendo uno de los procesos que se describen a oxígeno o de presión en el mismo.
  • Page 25 ESPAÑOL 13 - DATOS TÉCNICOS PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES FLUJO CONTINUO MÍNIMO POSIBLES • La mascarilla • La mascarilla no • Volver a colocar la no se adapta se ha colocado mascarilla siguiendo al rostro del correctamente las indicaciones de la paciente, en el rostro del sección COLOCACIÓN...
  • Page 26: Italiano

    12 kg. periodo de garantía. Si observa defectos en su producto, puede Respireo SOFT Baby può essere usata da bambini a cui sia acudir a su revendedor para solicitar la aplicación de la garantía. stata prescritta una terapia a pressione positiva continua alle Para cualquier información sobre los derechos previstos por la...
  • Page 27 ITALIANO di una persona adulta in grado di comprendere le istruzioni dimensione, potrebbero essere inghiottiti dai bambini. d’uso. Non lasciare incustoditi questi componenti. E’ sempre 2.2 La maschera va usata solo con apparecchiature CPAP o necessaria la presenza di un adulto. Bi-level (generatori di flusso) consigliate dal proprio medico 3 - COMPONENTI DELLA MASCHERA (Fig.A) o terapista respiratorio ed operanti ad una pressione di...
  • Page 28 ITALIANO tagliare mediante una forbice il corpo principale (a) come Prestare attenzione a non stringere eccessivamente. N.B Le cinghie superiori servono esclusivamente a mantenere indicato in figura C1. N.B: Attenzione, non gettare via il frontale di appoggio (3); in posizione la maschera e per questo devono essere tirate con questo verrà...
  • Page 29 ITALIANO utilizzare la stessa su un nuovo paziente. è possibile utilizzare l’apposita porta presente sul raccordo N.B. La cuffia (c) deve essere sostituita. angolato (4). N.B. In caso di sterilizzazione in autoclave o disinfezione Aprire il tappo della porta (7) ed inserire solidamente il tubo di termica, l’assieme tubo (b) deve essere sostituito.
  • Page 30 ITALIANO 13 - DATI TECNICI PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI • La maschera • La maschera non • Riposizionare la FLUSSO CONTINUO MINIMO non si adatta è stata posizionata maschera seguendo al viso del correttamente sul quanto descritto paziente, viso del paziente. nel paragrafo perdite d’aria.
  • Page 31: Português

    La garanzia in caso di difetti del prodotto può essere fatta 3 e 12 kg. valere contattando il vostro rivenditore. Respireo SOFT Baby pode ser usada em crianças às quais Per ulteriori informazioni sui diritti previsti dalla garanzia, foi receitada uma terapia por pressão positiva contínua nas rivolgetevi al vostro rivenditore.
  • Page 32 PORTUGUÊS Respireo SOFT Baby é uma máscara para paciente único para pormenores, consultar capítulo LIMPEZA a utilização domiciliar e é para ser utilizada por vários pacientes MÁSCARA. em ambiente hospitalar. 2.10 Antes do uso, verificar a integridade da máscara, se porventura sofreu danos durante o transporte deve-se avisar o próprio revendedor.
  • Page 33 PORTUGUÊS ilhoses superiores da frente de apoio (3) como mostrado na (c) nos respectivos ilhoses laterais do corpo principal (a) figura B2, depois enganchar as cintas. como indicado na figura D2, depois enganchar as cintas. 4.1.2 Ir diretamente no parágrafo INSTALAÇÃO DA 5.3 Arrumar a touca (c) na cabeça da criança regulando todas MÁSCARA NA CRIANÇA.
  • Page 34 PORTUGUÊS 8 - LIMPEZA DA MÁSCARA 9 - PRECAUÇÕES Não utilizar soluções que contenham álcool, compostos aromáticos, humidificadores, agentes antibacterianos, ou 8.1 - LIMPEZA DIÁRIA DA MÁSCARA PARA A REUTILIZAÇãO óleos aromáticos para limpar a máscara. Essas soluções NO MESMO PACIENTE Antes de limpar a máscara, lavar muito bem as mãos.
  • Page 35 PORTUGUÊS PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES COMPONENTE MATERIAL • Máscara • Os furos de exalação • Limpar os furos Corpo principal (a) Silicone+Policarbonato ruidosa. estão obstruídos com uma escova de Conjunto tubo Policarbonato+Metaloceno+ parcialmente ou cerdas macias. Vented (b) Acetálica+Silicone totalmente. Touca (c) Nylon+Poliuretano •...
  • Page 36 ISO 3744 4 cmH O – 20 cmH originais. Este manual é propriedade da Air Liquide Medical Pressão de tratamento Temperatura: 5°C – 40°C Systems S.p.A e não pode ser reproduzido, totalmente ou em Temperatura de parte, sem a autorização por escrito por parte da empresa.
  • Page 37: Svenska

    återförsäljaren i händelse av transportskador. eller Bi-level (ventilation med övertryck i två nivåer). 2.11 Använd endast de tillvägagångssätt som beskrivs i denna Respireo SOFT Baby är en mask för en patient vid hemmabruk bruksanvisning. och för flera patienter vid användning på sjukhus.
  • Page 38 SVENSKA 4.1.2 Gå direkt till avsnitt ANVÄNDNING AV MASKEN PÅ OBS! De övre remmarna används uteslutande för att hålla masken på plats och ska därför endast dras åt lätt. BARNET. 4.2 ANVÄNDNING AV MASKEN UTAN PANNDYNA (FIG. C) 6 - AVTAGNING AV MASKEN Ta av masken genom att lossa en av huvudbonadens två...
  • Page 39 SVENSKA OBS! Vid sterilisering i autoklav eller termisk desinfektion ska 11 - PROBLEM, MÖJLIGA ORSAKER OCH LÖSNINGAR slangenheten (b) bytas ut. Masken kan desinficeras max. 12 gånger med en av följande PROBLEM MÖJLIGA LÖSNINGAR processer: ORSAKER • Det kommer inte •...
  • Page 40 ändamål. Om det blir fel på produkten vid normal användning står Air Liquide Medical Systems S.p.A. för reparation eller byte av den defekta produkten eller dess delar.
  • Page 41: Nederlands

    3 tot 12kg. Bij gebruik van zuurstof is het verboden te roken of Respireo SOFT Baby is geschikt voor de behandeling van aanstekers te kinderen waaraan een CPAP- (continue positieve luchtdruk) gebruiken.
  • Page 42 NEDERLANDS 2.10 Controleer vóór gebruik dat het masker heel en compleet 4.1.2 Ga verder met de instructies van deel HET MASKER BIJ is. Bij transportschade dient u onmiddellijk contact op te HET KIND OPDOEN. nemen met uw leverancier. 2.11 Uitsluitend te gebruiken volgens de instructies uit deze 4.2 GEBRUIK HET VAN MASKER ZONDER gebruiksaanwijzing.
  • Page 43 NEDERLANDS 5.3 Stel de hoofdsteun (c) op het hoofd van het kind af door alle (zie hiervoor het betreffende hoofdstuk HET MASKER bandjes van onder naar boven te regelen, zoals beschreven in DEMONTEREN) en grondig gereinigd met lauw water afbeelding D3. (ongeveer 30°C) en neutrale zeep.
  • Page 44 NEDERLANDS Ook langdurig en direct zonlicht of warmte kan het masker STORING MOGELIJKE OPLOSSING beschadigen. OORZAAK Zijn beschadigingen (zoals barsten, scheuren enz.) met het blote • Uitgeademde • Ventilatieopeningen • Maak de oog te zien, dan dient het beschadigde onderdeel te worden lucht stroomt zijn (gedeeltelijk) ventilatieopeningen mbv...
  • Page 45 86 mm x 70 mm x 352 mm Maximale totale afmetingen 14 - GARANTIEVOORWAARDEN De producten van Air Liquide Medical Systems S.p.A. worden gegarandeerd vrij van materiaal- en/of fabricagefouten gedurende 120 dagen vanaf de dag van aankoop, mits het gebruik voldoet aan de voorwaarde uit deze gebruiksaanwijzing.
  • Page 46 3 do 12 kg. 2.6 Jeśli używa się tlenu z aparatami CPAP lub Bilevel - gdy Maska Respireo SOFT Baby może być używana przez dzieci, aparaty są wyłączone, należy wyłączyć również aparat którym została przepisana terapia utrzymująca ciągłe dodatnie dostarczający tlenu, aby nie dopuścić...
  • Page 47 POLSKI Szczegółowe informacje zostały podane w sekcji 4.1 UŻyTKOWANIE MASKI Z PODKŁADKĄ CZOŁOWĄ CZYSZCZENIE MASKI. (RYS.B2) 2.10 Przed użytkowaniem należy sprawdzić integralność 4.1.1 Wsunąć trzy górne paski części nagłownej (c) do maski, a w przypadku wykrycia uszkodzeń doznanych trzech górnych otworów w podkładce czołowej (3), zgodnie z podczas transportu, powiadomić...
  • Page 48 POLSKI 5.2 Włożyć dolne paski nie połączone z częścią nagłowną (c) 8 - CZYSZCZENIE MASKI do odpowiednich otworów bocznych w korpusie głównym (a) tak, jak to widoczne na rysunku D2, po czym zablokować paski. 8.1 – CODZIENNE CZySZCZENIA MASKI PRZy UŻyWANIU 5.3 Uregulować...
  • Page 49 POLSKI regeneracji maski, należy przeczytać instrukcje dostępne na 11 - PROBLEMy, MOŻLIWE PRZyCZyNy I ROZWIĄZANIA stronie internetowej www.airliquidemedicalsystems.com , lub MOŻLIWE MOŻLIWE PROBLEMY zwrócić się do punktu sprzedaży. ROZWIĄZANIA PRZYCZYNY • Z maski nie • Generator • Włączyć generator 9 - ŚRODKI OSTROŻNOŚCI wydobywa się...
  • Page 50 POLSKI MOŻLIWE MOŻLIWE 13 - DANE TECHNICZNE PROBLEMY WARTOŚĆ CIŚNIENIA MINIMALNEGO PRZEPŁYWU ROZWIĄZANIA PRZYCZYNY CIĄGŁEGO • Maska nie • Maska nie • Umieścić maskę przylega została na twarzy pacjenta dokładnie do prawidłowo stosując się twarzy pacjenta, umieszczona na do wskazówek straty powietrza.
  • Page 51: Ελληνικα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ samego producenta lub też w autoryzowanym przez niego 1 - ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ zakładzie. Η Respireo SOFT Baby είναι μία μάσκα μη επεμβατικού Przez cały okres trwania gwarancji należy zachować oryginalne αερισμού για την αντιμετώπιση της αναπνευστικής ανεπάρκειας opakowanie. σε παιδιά με βάρος μεταξύ 3 και 12 κιλών.
  • Page 52 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η Respireo SOFT Baby είναι μία μάσκα για έναν μόνο 2.7 Απαγορεύεται το κάπνισμα και η χρήση ακάλυπτων ασθενή σε οικιακή χρήση, αλλά για πολλαπλούς ασθενείς σε φλογών σε χώρους όπου χρησιμοποιείται οξυγόνο. νοσοκομειακή χρήση. 2.8 Μη χρησιμοποιείτε τη μάσκα σε περίπτωση εμετού.
  • Page 53 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.1 - Μάσκα ΜΕ μετωπικό στήριγμα (3) παιδιού και βεβαιωθείτε ότι το μαξιλαράκι (2) προσαρμόστηκε 4.2 - Μάσκα ΧΩΡΙΣ μετωπικό στήριγμα (3) γύρω από τη μύτη. Στη συνέχεια, φορέστε τον κεφαλοδέτη στο κεφάλι του παιδιού, όπως φαίνεται στο σχήμα D1. 4.1 ΧΡΗΣΗ...
  • Page 54 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7.2 Αποσυνδέστε το συγκρότημα του σωλήνα (b), αφαιρώντας • Αποστείρωση σε αυτόκλειστο, στους 121°C (χρόνος το γωνιακό ρακόρ (4) από το κύριο σώμα (a), όπως φαίνεται μικρότερος από 20 λεπτά). στο σχήμα E2. • Αποστείρωση αερίου πλάσματος Sterrad. Για όλες τις λεπτομέρειες σχετικά με τη διαδικασία αναγέννησης 8 - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ...
  • Page 55 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 11 - ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ ΠPOBΛHMATA ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ • Η μάσκα δεν • Οι ιμάντες του • Ξεκουμπώστε και ΠPOBΛHMATA ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ προσαρμόζεται κεφαλοδέτη είναι ξανακουμπώστε • Από την μάσκα • Γεννήτρια ροής • Ενεργοποιήστε τη στο...
  • Page 56 Δεν επιτρέπεται η χρήση των πληροφοριών που περιέχει το παρόν πρότυπο ISO 3744 εγχειρίδιο για σκοπούς διαφορετικούς από τον προβλεπόμενο. Το Σταθμισμένη ηχητική παρόν εγχειρίδιο είναι ιδιοκτησία της Air Liquide Medical Systems ισχύς Α σύμφωνα με το 30,5 dB(A) S.p.A και απαγορεύεται η μερική ή ολική αναπαραγωγή του, χωρίς...
  • Page 57: Русский

    РУССКИЙ 1 - НАЗНАЧЕНИЕ маски обращаться к лечащему врачу или терапевту по Respireo SOFT Baby является маской для неинвазивной дыханию. вентиляции для лечения дыхательной недостаточности у 2.6 Если используется кислород с аппаратами CPAP детей, имеющих вес в пределах от 3 до 12 кг.
  • Page 58 РУССКИЙ 4 - СБОРКА МАСКИ (Рис. B-C) 4.2.4 Вставить верхний центральный ремешок затылочного Подсоединить блок трубки (b), вставив сферическую часть прижима (c) в верхнюю прорезь главного корпуса (a), как углового соединения (4) в жесткую вставку главного корпуса показано на рисунке C4; затем закрепить ремешок. (a), как...
  • Page 59 РУССКИЙ 7 - ДЕМОНТАЖ МАСКИ (Рис. E) • тепловая дезинфекция высокого уровня; 7.1 Отсоединить затылочный прижим (c) от главного • химическая дезинфекция высокого уровня; корпуса (a), открыв ремни и вытащив их из корпуса как • стерилизация в автоклаве при температуре 121°C в показано...
  • Page 60 РУССКИЙ 11 - ПРОБлЕМЫ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ, СПОСОБЫ ПРОБлЕМЫ ВОЗМОЖНЫЕ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБлЕМЫ ВОЗМОЖНЫЕ СПОСОБЫ • Маска не • Ремни • Отсоединить и снова ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЯ адаптируется затылочного закрепить нижние к лицу прижима ремни, затягивая не • Не выходит •...
  • Page 61 общие габариты ОБНОВлЕНИЕ ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ 14 - ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ В целях непрерывного совершенствования рабочих Компания Air Liquide Medical Systems S.p.A. дает гарантию характеристик, безопасности и надежности, все на отсутствие дефектов материалов или производства медицинские устройства, производимые компанией Air на период 120 дней с даты покупки при условии, Liquide Medical Systems, регулярно...
  • Page 62: Čeština

    3 a 12 kg. 2.10 Před použitím zkontrolujte stav masky, pokud při transportu Respireo SOFT Baby je určena pro děti s předepsanou terapií došlo k jejímu poškození, oznamte to vašemu prodejci. dýchacích cest s dlouhodobým pozitivním přetlakem (CPAP) 2.11 Použití...
  • Page 63 ČEŠTINA 4.2 - POUŽITÍ MASKy BEZ ČELNÍ OPĚRy (OBR.C) 6 - SEJMUTÍ MASKY Pro sejmutí masky odpojte jednu ze dvou spodních přezek masky. (VOLITELNÉ) 4.2.1 Pro odstranění čelní opěry (3), stačí nůžkami ustřihnout Odtáhněte masku od nosu a nadzvedněte čepec nad hlavu. hlavní...
  • Page 64 ČEŠTINA Maska může být regenerována na maximálně 12 cyklů pomocí 11 - PROBLÉMy, MOŽNÉ PŘÍČINy, ŘEŠENÍ jednoho z následujících procesů: MOŽNÉ PŘÍČINy ŘEŠENÍ PROBLÉMY • tepelná dezinfekce na vysoké úrovni: • Z masky • Vypnutý ventilátor. • Zapněte ventilátor. • chemická dezinfekce na vysoké úrovni: nevychází...
  • Page 65 86 mm x 70 mm x 352 mm rozměry 14 - ZÁRUČNÍ CERTIFIKÁT Air Liquide Medical Systems S.p.A. dává na svůj výrobek záruku na poruchy materiálu nebo výroby po dobu 120 dnů ode dne prodeje, pokud budou respektovány podmínky použití, uvedené...
  • Page 66 Veškeré informace obsažené v tomto návodu smí být použity 4cmH O。利用CPAP装置产生的低压,通过通 výhradně pro originální účely. Vlastníkem tohoto návodu 气孔的气流可能不足以消除所有从试管中逸散的 je Air Liquide Medical Systems S.p.A. Návod nesmí být 气体,这可能导致部分重吸。 reprodukován v celku ani v částech bez písemného povolení 2.3 请勿让面罩中的通气孔出现阻滞。 ze strany společnosti. Všechna práva jsou vyhrazena.
  • Page 67 中文 3 –面罩部件 (图A) 4.2.3 将头饰(c) 侧上方的固定带插入侧面扣眼,如图 a) 主体: 面罩架(1), 软垫 (2), 前支架(3)。 C3 所示。 b) 管单元: 带有标准通气口的角接头 (4), 管 (5), 活动关 4.2.4 将头饰(c) 上端的中央固定带插入主体 (a) 上端的 节(6), 塞子 (7)。 扣眼并固 定,如图C4 所示。 c) 头饰. 5–儿童佩戴面罩时的调节方法 (图D) 4 –安装面罩 (图B-C) 5.1 轻轻地将面罩固定在面部,检查软垫...
  • Page 68 中文 8 –清洁面罩 如发现任何有形损坏(爆裂、扯痕等),须更换损坏 的部件。 8.1 – 面罩重复用于同一患者时须每日进行清洗 请仔细检查,确保面罩内不存在肥皂沉淀物或异物。 首先请彻底洗干净手。 拆卸所有部件(参见如何拆卸面罩)并用温和肥皂在 10 –压力/氧气口 30°C 水中仔细清洗。 如需要额外的氧气或压力读数,请使用角接头(4) 上的压 用水彻底冲洗并在空气中晾干。避免阳光直射。 力/氧气口。 注意:头饰(c)应一周清洁一次。 打开盖帽 (7) 并将压力/氧气管紧紧推入该口。 8.2 – 不同患者共享面罩的再处理方式 11 –故障排解图 注意:面罩用于新患者之前必须进行再生处理。 问题 可能原因 解决方案 注意:必须更换头饰(c)。 •面罩内无 •气流发生器关 •打开气流发生器。 注意:如热消毒或高压灭菌,必须更换管单元(b)。 空气逸出 闭。 经再生处理,该面罩最多可反复使用 12 次: 或逸...
  • Page 69 已通气管单元(b) 聚碳酸酯+ 茂金属 +塑料+硅酮橡胶 工作温度 温度: 5°C – 40°C 头饰(c) 尼龙+聚氨酯 最大总尺寸 86 mm x 70 mm x 352 mm 13 –技术资料 14 –保修 最小持续流量 只要产品操作符合使用说明,Air Liquide Medical Sy- stems S.p.A. 保证自购买本产品之日起120天内, 本产 品不存在原材料与工艺上的缺陷。 在装置按照说明且仅用于其预期目的、任何修理由制 造商或经认可的服务中心执行的情况下,制造商将对 装置的安全性、可靠性及性能负责。 在整个保修期,请您保存好原包装。 顾客如需要对存有缺陷的产品进行保修,必须联系经 销商。 有关保修权的更多详情,请联系您的经销商。...
  • Page 70: 日本語

    日本語 中文 す。 CPAPレベルを低圧力にすると通気穴がうまく機能せず、 版权 ガスがカットされる可能性があります。 この場合、 一回呼吸 此手册包含的信息仅用作其预期目的,不作他用。此手 した息が戻ってく るようでしたら機能していないことが確認 册为 Air Liquide Medical Systems S.p.A 所有,如未经 できます。 制造商书面之允许,不得复制此手册的任何一部分。保 マスクの通気穴は塞がないでください。 留所有权利。 作業圧力は4 から24 cmH Oレベルにしておきます。 本品を使用してアレルギー反応もしくは過剰反応や問題が 技术更新 生じた場合は、 かかりつけの医者や呼吸テラピストにご相談 Air Liquide Medical Systems S.p.A. 期审核并修改所有 ください。 医疗设备,以便改善其性能、安全性和可靠性。公司将 CPAPまたはBilevel 機器を使用して酸素を使用し、 万が一...
  • Page 71 日本語 4 –マスクの組み立て(B-C図) トから調整していく。 B1図にあるように本体(a)の堅い挿入部にチューブパーツ(b)のL 5.4 D4図にあるように透明な回転式コネクター(6)をCPAP/ 字型フ ィ ッティング(4)の球状部分をはめて ください。 Bilevel機器のチューブにつなげて気圧注入器の電源を入れる マスクの組み立てはパーツ選択 (額あて付きか取り外すか)によっ 漏れが生じないないように再度、 下部のベルトを調整する必 要があります。 ただし過度にきつく閉めないでください。 て異なります。 以下の項目を選んでご覧ください 注意 上部のベルトはマスクのポジションを調整するためなので、 そのように配慮して ください。 4.1 – 額あて(3)付き 4.2 – 額あて(3)なし 6 – マスクの取り外し 4.1 額あて付きマスク使用 (B2図) マスクを取り外すにはヘッ ドギアの下部ニ本のベルトのうち、 一本 をはずします。 鼻からマスクをはずし頭からヘッ ドギアも取ります。 4.1.1 ヘッ...
  • Page 72 日本語 マスクは以下のプロセスの中の一つの方法を使い、 最高12回まで • マスクから • 通気穴が部分的もしく • 通気穴を柔らかなブ 再生できます。 騒音がする は全面的につまってい ラシで掃除する • 高レベルの熱消毒 る。 • 高レベルの化学消毒 • マスクが正しく組み立 • 「マスクの組み立て」 • 121°Cの高圧蒸気消毒器で殺菌するが20分以上はしない。 ててない。 の項目を参考に一度 • ガス ・ プラズマSterrad で殺菌 解体し再度組み立て マスク再生プロセスの詳細については弊社のサイ ト www. 直す airliquidemedicalsystems.comをご覧になるか本品取り扱い販 • 通気穴から • 通気穴が部分的もしく •...
  • Page 73 日本語 13 – 技術データ 14 – 保証 Air Liquide Medical Systems S.p.A. は万が一、 商品上の素 最低継続フロー値 材や製造上に欠陥があった場合、 購入してから120日以内で使 用説明書に指示された使用方法に従った場合のみ保証します。 通常の使用条件下でおきた本品の欠陥についてはAir Liquide Medical Systems S.p.A. (エアー ・ リキッ ド ・ メディカル ・ システム 株式会社) がその欠陥またはそのパーツについての状況を判断し、 修理又は交換を行います。 製造側は本品を使用書に沿って正しい使い方をした場合にのみ、 その性能、 信頼性、 安全性の責任を担います。 製造側は認可したラ ボラトリーもしくは製造側によって本品の修理を行った場合のみ、...
  • Page 74 SIMBOLES / SYMBOLS / SYMBOLE / SYMBOLE / SIMBOLI / SÍMBOLOS / SYMBOLER / 象征 SyMBOLEN / SÍMBOLOS / ΣΥΜΒΟΛΑ / ГРАФИЧЕСКИЕ ЗНАКИ / SyMBOLy / マーク Mode d’emploi / User guide / Gebrauchsanweisung / Istruzioni d’uso / Manual de uso / Instruções de uso / Bruksanvisning / Handleiding / Instrukcja obsługi / Οδηγίες...
  • Page 75 SIMBOLES / SYMBOLS / SYMBOLE / SYMBOLE / SIMBOLI / SÍMBOLOS / SYMBOLER / 象征 SyMBOLEN / SÍMBOLOS / ΣΥΜΒΟΛΑ / ГРАФИЧЕСКИЕ ЗНАКИ / SyMBOLy / マーク CONDITIONS AMBIANTES DE STOCKAGE / ENVIRONMENTAL CONDITIONS FOR STORAGE / LAGERUNGSBEDINGUNGEN / CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO / CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAGGIO / CONDIÇÕES DE ESTOCAGEM / FÖRVARINGSFÖRHÅLLANDEN / BEWAARVOORSCHRIFTEN / WARUNKI SKŁADOWANIA / ΣΥΝΘΗΚΕΣ...
  • Page 76 822.192 02/2016 AIR LIQUIDE MEDICAL SYSTEMS S.p.A. via Dei Prati, 62 - 25073 BOVEZZO (BS) ITALY Tel. +39 030.201. 59.11 – Fax +39 030.2098329 www.airliquidemedicalsystems.it www.airliquidemedicalsystems.com...

Table des Matières