Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
4817 ZB Breda
Hospitalet de Llobregat
medi GmbH & Co. KG
08901 Barcelona
The Netherlands
Medicusstraße 1
Spain
T +31 76 57 22 555
D-95448 Bayreuth
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
Germany
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
T +49 921 912-0
medi@mediespana.com
www.medi.nl
F +49 921 912-780
www.mediespana.com
ortho@medi.de
medi Polska Sp. z. o. o.
www.medi.de
medi France
Zygmunta Starego 26
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Poland
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
6020 Innsbruck
France
F+48 32 202 87 56
Austria
info@medi-polska.pl
T +33 1 48 61 76 10
T +43 512 57 95 15
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi-austria.at
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
medi Hungary Kft.
1700-184 Lisboa
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Portugal
Posthoornstraat 13/1
1037 Budapest
T +351 21 843 71 60
3582 Koersel
Hungary
F +351 21 847 08 33
Belgium
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +32 011 24 25 60
F +36 1371 0091
www.medi.pt
F +32 011 24 25 64
info@medi.hu
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi RUS LLC
medi Medical Support Sdn Bhd
Business Center NEO GEO
medi Brasil
medi representative office Asia
Butlerova st., 17
Rua Neusa 216
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
117342 Moscow
Diadema-Sao Paulo
Jalan PJU 1A/7A
Russia
Cep 09941-640
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +7 (495) 374-04-56
Brazil
47301 PETALING JAYA
F +7 (495) 374-04-56
T +55 11 3201 1188
Selangor Darul Ehsan
info@medirus.ru
F +55 11 3201 1185
Malaysia
www.medirus.ru
sac@medibrasil.com
T:  +6 03  7832 3591
www.medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
medi UK Ltd.
info@medi-asia.com
Plough Lane
medi Danmark ApS
www.medi-asia.com
Hereford HR4 OEL
Vejlegardsvej 59
United Kingdom
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
T +44 1432 37 35 00
Denmark
P. O. Box: 109307
F +44 1432 37 35 10
T +45 46 55 75 69
Abu Dhabi
enquiries@mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
www.mediuk.co.uk
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
M.4
s OA
®
Knieorthese zur Varus-/Valgus-Entlastung
Knee Brace for Varus-/Valgus relief
Orthèse de genou pour le contrÔle du varus-valgus
Órtesis de rodilla para la descarga de varus/valgus
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató
Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Návod na
použitie. 使用说明.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Her-
stellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umge-
hend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will beco-
me invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over
open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les pro-
duits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre
technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabri-
cante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de
su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto,
nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu
médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del
produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakeli-
jkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instru-
mentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen.
Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen
oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om
starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på
öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu
zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře
nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o
medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu
na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают
силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не
носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden sona
erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık
yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzi-
alność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia
bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzed-
nim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί
ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη
χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με
τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága.
Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és
csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim
proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte
nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при
користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих
ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna,
potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma
odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.
Dôležité upozornenia
Ortéza je vyrobená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac než jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu v zmysle zákona o liekoch a
zdravotníckych pomôckach. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým
technikom.Ortézu nenoste na otvorených ranách a používajte ju iba podľa predchádzajúceho medicínskeho návodu.
重要提示
medi. I feel better.
该产品仅适于在一名病患身上使用。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗 产品法中的产品责任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即
联系您的医生或矫形 外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi M.4 s OA

  • Page 1 A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, ortho@medi.de medi Polska Sp. z. o. o. nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico.
  • Page 2 Deutsch s OA ® medi Ukraine LLC Extensions- und Flexionsbegrenzungen Tankova Str. 8, office 35 nur auf Vorgabe des behandelnden Business-center “Flora Park” Arztes. Um eine Hyperextension zu Kiev 04112 vermeiden, müssen immer Extensions- Zweckbestimmung Ukraine keile eingesetzt sein. Die Keile geben der Die M.4s OA ist eine Varus-/Valgus-...
  • Page 3 Deutsch Stellen Sie im Sitzen die Varus-/ • Setzen Sie sich auf die Kante eines Valgus-Einstellgelenke mit Hilfe des Stuhls und streifen Sie die Orthese über Inbusschlüssels auf die neutrale Position das betroffene Bein (Bild 1). Winkeln ein. Die neutrale Position ist erreicht, Sie das Bein leicht an.
  • Page 4 Fachhandel nachbestellen. Pflegehinweise Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Material- verschleiß hervorrufen. • Waschen Sie die Polster und Überzüge, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen. Bei normalem Gebrauch ist der...
  • Page 5 English s OA ® situation in soft tissue may cause compression, making it necessary to use a larger wedge to restrict the movement of the knee to within the desired radius. Intended purpose M.4s OA is a varus/valgus brace. The Select the required wedge.
  • Page 6 Velcro • Replacement pads can be obtained tab in the attachment. from medi UK Ltd.. Your orthotist will • Sit on the edge of a chair and spread be pleased to help. the orthosis over the affected leg (Ill.1).
  • Page 7 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Important note We always check that our orthoses are semi-sterile. When testing the size, please remember to wear a stocking under. Your medi team Wishes you a speedy recovery!
  • Page 8 Français s OA ® flexion doit uniquement être effectué sur les instructions du médecin traitant. Il convient toujours d’utiliser les cales d’extension pour éviter toute Définition des objectifs hyperextension. Les cales permettent M.4s OA est une orthèse varus/valgus. toujours de définir, pour l’orthèse, le Ce produit doit être utilisé...
  • Page 9 Français nulle ou très faible. que l’orthèse ne soit pas placée de Veuillez maintenant régler, en station manière déformée sur la jambe. debout, la charge en effectuant une • Refermez maintenant la sangle rotation d‘un quart de tour (au niveau des inférieure sur la face avant (sangle 1) deux vis de réglage).
  • Page 10 à porter un bas • Vous pouvez commander des de protection lors de l’essayage. coussinets de rechange auprès de la Votre équipe medi société medi France. Votre technicien orthopédiste vous assistera volontiers vous souhaite un prompt pour effectuer votre commande. rétablissement! Conseils d´entretien...
  • Page 11 Español s OA ® cuñas sirven para definir el radio de movimiento exacto de la ortesis. En determinadas circunstancias puede resultar necesario, debido a la Finalidad compresión de las zonas blandas, M.4s OA es una órtesis en varo/valgo. emplear una cuña más grande para Este producto es exclusivo para limitar el movimiento de la rodilla al comenzar tratamientos ortésicos para...
  • Page 12 (fig. 2). Preste atención a ... los acolchados están desgastados? que la ortesis no quede torcida en la • medi Bayreuth España dispone de pierna. acolchados de repuesto. Su técnico • Ahora cierre la correa inferior del lado ortopédico le ayudará...
  • Page 13 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Indicaciones importantes Suministramos nuestras ortesis siempre desinfectadas. Al realizar la prueba de soporte para la selección de tamaño utilice medias. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación!
  • Page 14 Português s OA ® sempre colocadas cunhas de extensão. As cunhas permitem definir a exacta amplitude do movimento. Em caso de pressão dos tecidos moles, poderá ser Finalidade necessário colocar uma cunha maior, M.4s OA é uma ortótese para o varo/ para limitar o movimento do joelho à...
  • Page 15 (cunha de extensão) se … as almofadas estiverem gastas? situe à altura da linha superior da • A medi tem à venda almofadas suplentes. O seu técnico ortopedista rótula (img. 2). É fundamental assegurar que a ortótese fica bem poderá...
  • Page 16 Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. Indicações importantes Fornecemos as nossas ortóteses sempre testadas contra a contaminação microbacteorológica. Em testes para selecção de tamanhos, não esquecer que deve utilizar um escarpim (meia interior). A sua equipa medi Deseja-lhe uma rápida convalescença!
  • Page 17 Italiano s OA ® utilizzare sempre gli spessori di estensione. Gli spessori indicano all’ortesi l’esatto raggio di movimento. In caso di determinate proporzioni delle Scopo parti molli e a seconda della M.4s OA è un’ortesi per varismo/ compressione delle stesse, può rendersi valgismo.
  • Page 18 Italiano diverse larghezze del ginocchio (cinghia 3) sul retro della coscia. utilizzando le varie imbottiture in Controllare che l’ortesi sia posizionata dotazione. Controllare che l‘ortesi sia correttamente. Le articolazioni laterali devono essere posizionate applicata correttamente. In caso di terapia conservativa (senza leggermente all’indietro (o meglio, intervento chirurgico) l’ortesi non va dietro la linea mediana laterale del...
  • Page 19 È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Avvertenze importanti Le nostre ortesi sono fornite sempre sterili. Quando le provate, fare attenzione alla scelta della taglia per poter indossare un sottocalza. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione!
  • Page 20 Nederlands s OA ® behandelend arts. Ter vermijding van een hypertensie moeten altijd extensiewiggen worden ingezet. De wiggen bepalen de exacte Beoogd doel bewegingsradius van de orthese. Bij De M.4s OA is een varus-/valgusorthese. bepaalde toestanden van weke delen Het product dient uitsluitend te worden kan het vanwege de compressie daarvan gebruikt voor orthetische verzorging noodzakelijk zijn om een grotere wig te...
  • Page 21 (afb. 2). Let er ook ... de bekledingen versleten zijn? goed op dat de orthese niet gedraaid • Reservebekledingen zijn verkrijgbaar bij medi Belgium. Uw orthopedisch om het been zit. • Sluit nu de onderste riem aan de instrumentenmaker zal u daarbij graag van dienst zijn.
  • Page 22 • Was de kussentjes en bekleding met de juiste maat te bepalen. hand, bij voorkeur met medi clean- Uw medi-team wasmiddel. • Niet bleken. wenst u snelle genezing! •...
  • Page 23 Dansk s OA ® bevægelsesradius. I forbindelse med bestemte bløddelsforhold kan det pga. bløddelskompression blive nødvendigt at benytte en større stopkile med Formål henblik på at begrænse knæbevægelsen M.4s OA er en Varus-/Valgus-ortose. til den ønskede radius. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af knæet og kun ved Udvælg den påkrævede stopkile intakt hud.
  • Page 24 Godt råd: For at forhindre, at båndene “klistrer“ … polstringen er slidt? sammen, anbefales det at lukke • Reservepolstre fås hos medi Danmark. velcrobåndet igen bagefter. Din ortopæditekniker hjælper dig • Sæt dig på kanten af en stol og tag gerne med bestillingen.
  • Page 25 Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Vigtige oplysninger Vores ortoser leveres altid kimfattige og er kontrolleret for det. Ved valg af størrelse til bæretesten bør du huske på at bruge en undertræksstrømpe. Dit medi team ønsker dig god bedring!
  • Page 26 Svenska s OA ® ger ortosen den exakta rörelseradien. Vid vissa mjukdelsförhållanden kan det, på grund av mjukdelskompressionen, vara nödvändigt att använda en större Ändamål kil för att begränsa knärörelserna till M.4s OA är en varus-/valgusortos. önskad radie. Produkten ska uteslutande användas som ortos för knäet och är endast Välj ut den den kil som ska användas avsedd för användning på...
  • Page 27 • Sätt dig på kanten av en stol och för in • Utbyteskuddar finns hos benet i ortosen (bild 1). Vinkla benet medi Sweden AB, tel: 08-96 97 98. Din något. Positionera ortosen så att ortopedtekniker står gärna till tjänst kilarna som syns framifrån sitter i höjd...
  • Page 28 För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Viktigt Vi levererar alltid våra ortoser beprövat näst intill sterila. Vänligen tänk på att använda en understrumpa vid bärtestet för storleksval. Ditt medi-team önskar att du snabbt ska bli bra igen.
  • Page 29 Klín zajistěte pomocí šroubu. Oblasti použití Šroub stačí pevně utáhnout rukou. Není • Těžká mediální nebo laterální zapotřebí velké síly. gonartróza (min. stupeň III) ve spojení s komplexní nestabilitou vazů Nastavení varózního / valgózního •...
  • Page 30 Návod k přikládání • K dostání jsou náhradní podložky u • Rozepněte všechny pásy a vytáhněte medi GmbH & Co. KG. Váš ortopedický očíslovaný konec z poutek. Náš tip: Aby technik Vám určitě rád pomůže s se pásy nezamotaly, doporučujeme objednávkou.
  • Page 31 Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Důležité upozornění Ortézy dodáváme vždy certifikovaně sterilizované. Při zkoušce ortézy kvůli určení velikosti mějte vždy na noze stahovací punčochu. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení!
  • Page 32 Hrvatski s OA ® Kod određenih stanja mekog tkiva može uslijed kompresije mekog tkiva biti nužno umetnuti veći klin, da bi se pokret koljena ograničio na poželjan radij. Namjena M.4s OA je ortoza s opcijom varus/valgus Izaberite odgovarajući klin (ekstenzijski položaja.
  • Page 33 (slika 1). • Zamjenski umetci se mogu nabaviti od Lagano savijte nogu. Pozicijonirajte medi GmbH & Co.KG . Vaš ortotičar će ortozu tako da klinovi koje vidite s vam pomoći u zamjeni umetaka. prednje strane leže na razini gornjega ruba čašice koljena (slika 2).
  • Page 34 Vrijede u okviru zakonskih propisa. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Važne upute Mi naša ortopedska pomagala uvijek testiramo prije isporuke. Prilikom testiranja imajte na umu da kod izbora veličine koristite čarapu. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak!
  • Page 35 Русский s OA рекомендации врача. Для ® предотвращения переразгибания в коленном суставе всегда вставляйте вкладыши для разгибания или Назначение вкладыши с обозначением 0°. M.4s OA представляет собой ортез для Вкладыши точно задают объем коррекции варусно-вальгусной движений ортеза. При осложнениях, установки коленного сустава. Изделие связанных...
  • Page 36 положения вкладышей для • Запасные прокладки можно заказать разгибания) располагались на и приобрести в центральном офисе уровне верха надколенника. компании medi RUS Убедитесь, что ортез расположен на ноге без перекосов. Рекомендации по уходу • Застегните нижний передний ремень Остатки мыла могут вызвать...
  • Page 37 в объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Важные замечания Перед поставкой наши ортезы всегда проходят асептическую обработку. При примерке для подбора размера используйте, пожалуйста, чулок. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 38 Türkçe s OA ® Kamalar ortezin kesin hareket çapını belirler. Belirli yumuşak doku durumlarında yumuşak doku kompresyonuna bağlı olarak diz Kullanım amacı hareketini arzu edilen yarıçapa M.4s OA bir varus/valgus ortezidir. Ürün sınırlamak için daha büyük bir kamanın sadece dizin ortetik bakımı için kullanımı...
  • Page 39 • Şimdi ön taraftaki en altta bulunan … dolgular yıpranmışsa? bantı (bant 1) ve arkadaki bantın en • medi GmbH & Co.KG‘ta değiştirmek üsttekini kapatın (bant 2). (Resim 3, 4). için dolgu sunulmaktadır. Ortopedi Şimdi menteşeleri hafifçe arkaya teknikeriniz size siparişinizde...
  • Page 40 Türkçe Bakım önerileri Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin. Normal kullanımda eklem mekanizması bakım gerektirmez. Ancak biraz teflon spreyi ile yağlanması...
  • Page 41 Polski s OA ® ekstensyjnych możliwa jest wyłącznie na polecenie lekarza prowadzącego. Aby zapobiec nadmiernemu wydłużeniu należy zawsze stosować ograniczniki Przeznaczenie ekstensyjne. Ograniczniki ekstensyjne M.4s OA jest ortezą stosowaną w określają w dokładny sposób promień przypadku szpotawości lub dopuszczalnego zakresu ruchu ortezy. koślawości kolana.
  • Page 42 Polski Następnie stojąc ustawić obciążenie na • Zapiąć przedni pasek znajdujący się na ćwierć obrotu (posługując sięw tym celu samym dole (pasek 1) oraz tylny pasek obiema śrubami). Ustawienie takie znajdujący się najwyżej (pasek 2) (rys. stanowi punkt wyjścia, jeżeli orteza 3 i 4).
  • Page 43 ... poduszki się zużyją? Ważne wskazówki • Poduszki na wymianę można zamówić Nasze ortezy są zawsze dostarczane w w firmie medi GmbH & Co. KG. Technik stanie wolnym od drobnoustrojów ortopedyczny, z którego usług Pan/ chorobotwórczych. Podczas wyboru Pani korzysta, z pewnością pomoże rozmiaru ortezy prosimy pamiętać, aby...
  • Page 44 Ελληνικα s OA ® οδηγίες του γιατρού. Προς αποφυγή υπερέκτασης να τοποθετούνται σφήνες έκτασης. Οι σφήνες προσδιορίζουν την σωστή ακτίνα κίνησης του ορθωτικού Ενδεδειγμένη χρήση μηχανήματος. Σε περίπτωση δυσχερών Το M.4s OA είναι ένας νάρθηκας για συνθηκών των μαλακών μορίων μπορεί, βλαισό/ραιβό...
  • Page 45 βρίσκονται στο επάνω άκρο της ... Εάν φθαρούν τα μαξιλαράκια • Θα βρείτε ανταλλακτικά στην εταιρία επιγονατίδας (εικ.2). Προσέξτε το medi GmbH & Co.KG. Ο ορθοπεδικός ορθωτικό μηχάνημα να μην εφαρμόζει στραβά στο πόδι. τεχνικός σας θα σας βοηθήσει • Κλείστε τώρα την κατώτερη ζώνη στην...
  • Page 46 ελεγχθεί για την αποστείρωσή τους. Κατά και φθορά του υλικού. τη δοκιμή του νάρθηκα για την επιλογή • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά μεγέθους, χρησιμοποιήστε οπωσδήποτε προτίμηση με το καθαριστικό medi μια εσωτερική κάλτσα. clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό Η ομάδα medi •...
  • Page 47 Magyar s OA ® extenziós ékeket. Az ékek szabják meg az ortézisnek a pontos mozgási sugarat. Meghatározott lágyrész-viszonyok esetén, a lágyrész-kompresszió Rendeltetés következtében szükségessé válhat egy Az M.4s OA egy varus/valgus ortézis. A nagyobb ék behelyezése ahhoz, hogy a termék kizárólag a térd ortetikai térdmozgást behatárolja a kívánt ellátására alkalmazható, és csak ép bőr mozgatási sugárra.
  • Page 48 Kissé hajlítsa be a lábát. Az ortézist úgy helyezze el, hogy az elölről látható ... a párna elkopott? ékek a térdkalács felső szélének • Cserepárna kapható a medi GmbH & magasságában legyenek (2. kép). Arra Co. KG-nál. Ortopédiai műszerésze is ügyeljen, hogy az ortézis ne készséggel segít Önnek a...
  • Page 49 Avional, velúr, poliészter, PU hab Garancia A törvényes előírásoknak megfelelően. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. Fontos útmutatások Ortéziseinket bevizsgáltan, csíramentes állapotban szállítjuk. Kérjük, a méretpróba során mindig viseljen harisnyát vagy zoknit. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek!
  • Page 50 Українська s OA ® інші клини. Змінювати обмеження згинання та розгинання можна лише за рекомендацією лікаря, який вас лікує. Щоб уникнути Призначення перерозтягування, в ортезі завжди це ортез для лікування варусного або повинні бути клини для обмеження вальгусного викривлення колінного розгинання.
  • Page 51 Українська досягнуте, коли накладка шарніра • Тепер застібніть перший знизу прилягає до ноги всією своєю площею, ремінець спереду (ремінець 1) та однак не тисне або тисне зовсім легко. перший зверху ремінець позаду Встаньте і збільште навантаження, (ремінець 2). Див. мал. 3, 4. Трохи повернувши...
  • Page 52 зношуванню матеріалу. панчоху. • Вимийте подушки та чохли вручну, бажано з допомогою засобу для Команда medi миття medi clean. бажає Вам швидкого видужання! • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.
  • Page 53 Vložte klin do kĺba a zaistite ho prichytením pomocou koncov rámu. Indikácie Tým sa klin automaticky umiestni v • Ťažká mediálna alebo laterálna správnej polohe a netočí sa. Zaistite klin gonartróza (min. stupeň III) v pomocou skrutky. Skrutku stačí pevne kombinácii s komplexnou nestabilitou...
  • Page 54 (pás 2). (obr. 3, 4). Kĺby tlačte materiálu. ľahko dozadu. (obr. 5) • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím • Teraz zapnite na zadnej strane stehna prostriedkom medi clean. dolný pás (pás 3). Skontrolujte, či je • Nebieľte. ortéza správne nasadená. Bočné kĺby • Sušte na vzduchu.
  • Page 55 Záruka / ručenie V rámci zákonných ustanovení. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Dôležité upozornenia Naše ortézy podliehajú pred dodaním kontrole, takže sú takmer bez baktérií. Počas skúšky pri výbere veľkosti nezabudnite použiť pančuchu. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie!
  • Page 56 中文 s OA ® 调整膝内翻/膝外翻减负 提示: 请由为您提供治疗的技师详细阐 述 M.4s OA 的调整方法。 如此, 您将很快 找到安全的使用途径, 并受益于矫正用 用途 具所带来的最佳的支撑效果。 M.4s OA 是一款膝内翻/膝外翻矫正用 具。 该产品只用于膝盖矫正, 并专为在未 静坐时, 借助内六角扳手将膝内翻/膝外 受损的皮肤上使用而设计。 翻调整活节调整到中性位置。 当矫正用 具活节软垫平铺贴合, 但并没有产生压 适应症 力或只产生轻微压力时, 则已处于中性 • 伴有综合性韧带不稳定的内测或外侧 位置。 膝关节炎 (最低等级 III) 现在, 在站立时, 转动四分之一圈 (即转 •...
  • Page 57 您的 medi 团队 在极为敏感的人群中可能会出现皮肤 祝您早日康复! 过敏。 • 请勿将矫正用具穿在衣物上。 ..软垫已磨坏? • 可通过专卖店续购用于更换的软垫。 保养提示 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤 过敏和材料耗损。 • 请手洗软垫和套子, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 在正常使用的情况下, 无需对该关节装 置进行维护, 可以用一些泰夫龙喷剂对 其进行润滑。 定期检查活节螺钉是否固 定, 必要时旋紧。     ...