Masquer les pouces Voir aussi pour Manumed active:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
North Parramatta NSW 2151
medi@mediespana.com
Australia
www.mediespana.com
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi France
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi Austria GmbH
France
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
6020 Innsbruck
F +33-1 49 63 33 05
Austria
infos@medi-france.com
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Belgium bvba
Hungary
Posthoornstraat 13/1
T +36 1 371-0090
3582 Koersel
F +36 1 371-0091
Belgium
info@medi.hu
T + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
F +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Nederland BV
www.medibelgium.be
Heusing 5
4817 ZB Breda
medi Brasil
The Netherlands
Rua Itapeva 538 cj. 42
T +31-76 57 22 555
Bela Vista, São Paulo - SP
F +31-76 57 22 565
CEP: 01332-000
info@medi.nl
Brazil
www.medi.nl
T +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
4
0 4 6 9 3 8 5 7 3 5 5 7
Manumed active
Handgelenkbandage
Wrist support
Orthèse de poignet main
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k
použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Giyinme
kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató.
Інструкція з використання. Navodila za uporabo. 使用说明.
Instrucțiuni de utilizare.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung
von mehr als einem Patienten verwendet oder unsachgemäß verändert, so erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes.
Important notes
This product is made for single patient use only. If the support is used for the treatment of
more than one patient or is improperly modified, the product liability of the producer will be
forfeited according to the Medical Product Law. If you feel too much pain or an unpleasant
feeling when wearing the support, take it off at once and contact your doctor or your
specialist provider.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. S'il est utilisé pour le traitement de plusieurs
patients ou s'il est utilisé de manière non-conforme, la garantie du fabricant, dans le sens de
la loi sur les produits médicaux, devient caduque.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. Si se emplea para el
tratamiento de más de un paciente o si se modifica de forma no reglamentaria, expirará la
responsabilidad que sobre el producto tiene el fabricante en el sentido de la ley de productos
médicos.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for usada para o tratamento
de mais do que um paciente ou se for indevidamente modificada, o fabricante não se
responsabiliza pelo produto nos termos da lei de produtos medicinais.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Se viene utilizzata per curare più di
un paziente o viene modificata in modo improprio, ai sensi della legge sui prodotti medicali
decade la garanzia del prodotto.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Wanneer de bandage voor meer
dan één patiënt of ondoelmatige wordt gebruikt, kan de producent niet aansprakelijk
worden gesteld in de zin van de wet op medische producten.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Hvis den anvendes til behandling af mere
end en patient eller der foretages ændringer på den, som ikke er godkendt, bortfalder
producentens produktansvar iht. lovgivning om medicinsk udstyr.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om det används för flera patienter,
om det förändras eller modifieras utom tillverkarens kontroll, gäller inte tillverkarens garanti
enligt lagen om medicintekniska produkter.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Pokud se používá k ošetření více než
jednoho pacienta nebo pokud se neodborně upravuje, zaniká ručení výrobce za produkt ve
smyslu zákona o lékařských produktech.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ukoliko bi se isti proizvod
upotrebljavao za liječenje kod više od jednog pacijenta ili neispravno promjenjivao, tada
prestaje važiti proizvođačka garancija u smilsu Zakona o medicinskim proizvodima.
Важные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Birden fazla hastanın tedavisi için
kullanılması ya da usulüne uygunsuz şekilde değiştirilmesi durumunda üreticinin ürün
sorumluluğu Tıbbi Ürünler Kanunu anlamında sona erer.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi Manumed active

  • Page 1 Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Denmark Important notes medi GmbH & Co. KG T +45-70 25 56 10 This product is made for single patient use only. If the support is used for the treatment of Medicusstraße 1...
  • Page 2 P.O.BOX NO. 91464 T +44-1432 37 35 00 Zweckbestimmung DUBAI, UAE F +44-1432 37 35 10 Manumed active ist eine Handgelenkkompressionsbandage. Das Produkt ist United Arab Emirates enquiries@mediuk.co.uk ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Handgelenkes bestimmt und T: +971-4 2557344 www.mediuk.co.uk nur für den Gebrauch bei intakter Haut oder sachgemäßer Wundversorgung...
  • Page 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Die Schiene muss vor dem Waschen entfernt werden. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler.
  • Page 4 Polyamid, Polyester, Elastan Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 5 English Manumed active Intended purpose Manumed active is a wrist compression support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or if any wounds have been properly covered. Areas of use •...
  • Page 6: Care Instructions

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Page 7 The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a rapid recovery!
  • Page 8: Utilisation Prévue

    Français Manumed active Utilisation prévue Manumed active est un bandage de compression pour l‘articulation de la main. Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique de l‘articulation de la main et convient uniquement à l‘utilisation sur une peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme.
  • Page 9: Ajustement Du Rail

    • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir.
  • Page 10: Responsabilité

    Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement !
  • Page 11 Español Manumed active Finalidad Manumed active es un vendaje de compresión para la muñeca. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para la muñeca y solo destinado para su uso sobre la piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas.
  • Page 12: Instrucciones De Cuidado

    Antes de lavar, cerrar los cierres adhesivos y retirar la tablilla articulada. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavi- zante.
  • Page 13 La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación!
  • Page 14 Manumed active Finalidade Manumed active é uma bandagem de compressão para o pulso. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico do pulso e só é adequado à utilização com pele intacta e com a devida cobertura da ferida.
  • Page 15 Fechar os fechos em velcro antes de lavar e remover a calha da articulação. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Page 16 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe uma rápida convalescença!
  • Page 17 Italiano Manumed active Scopo Manumed active è un bendaggio di compressione per il polso. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico del polso e solo in caso di pelle intatta o su ferite adeguatamente coperte. Ambiti di applicazione •...
  • Page 18 Chiudere le chiusure a Velcro prima di lavare e rimuovere le aste dell‘imbottitura. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbi- dente.
  • Page 19: Smaltimento

    La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione!
  • Page 20 Nederlands Manumed active Beoogd doel De Manumed active is een compressiebandage voor het polsgewricht. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van het polsgewricht en uitsluitend bij intacte huid en bij deskundige wondafdek- king. Toepassingsgebieden • Pijnlijke slijtage van het handgewricht (artrose) •...
  • Page 21 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken.
  • Page 22 Polyamide, polyester, elasthan Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi-team wenst u snelle genezing!
  • Page 23 Dansk Manumed active Formål Manumed active er en kompressionsbandage til håndleddet. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af håndleddet og kun ved intakt hud og korrekt sårforbinding. Anvendelsesområder • Smertefuld slitage i håndleddet (slidgigt) • Irritationstilstande og betændelser i håndleddet (f.eks. artritis, reumatisk, gennem overbelastning, efter operationer m.m.)
  • Page 24 Vaskeanvisning Luk velcroremmene inden vask, og tag skinneleddet ud. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges •...
  • Page 25 Dansk Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dit medi team ønsker dig god bedring!
  • Page 26 Blodkärl och nerver kan också komma i kläm. Kontakta även din vårdcentral i följande situationer: • Om du har en hudsjukdom eller hudskada i området där Manumed active ska användas, framför allt då området är mycket varmt, svullet eller visar en tydlig rodnad, då...
  • Page 27 Förslut alla kardborrband före tvätt och ta av skenorna. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas.
  • Page 28 Polyamid, polyester, elastan Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksan- visningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi-team önskar att du snabbt ska bli bra igen!
  • Page 29 Čeština Manumed active Informace o účelu použití Výrobek Manumed active je kompresní bandáž zápěstního kloubu. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii zápěstního kloubu, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná a případná rána musí být odborně zakryta.
  • Page 30 Před praním uzavřete pásky na suchý zip a odstraňte dlahy kloubu. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné...
  • Page 31 Čeština Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš medi Team Vám přeje rychlé uzdravení!
  • Page 32 Hrvatski Manumed active Namjena Manumed active je steznik za kompresiju ručnog zgloba. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za ručni zglob i smije se koristiti samo na zdravoj koži i za propisno prekrivanje rane. Područja primjene • Bolno istrošenje ručnog zgloba (artroza) •...
  • Page 33 Molimo zatvorite čičak prije pranja i uklonite šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Operite proizvod ručno, preporučljivo s medi deterdžentom za čišćenje, ili na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na 30°C •...
  • Page 34 Hrvatski Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim Vam želi brz oporavak!
  • Page 35 симптомы сдавления, если они очень плотно прилегают. В редких случаях, это может быть причиной сдавления кровеносных сосудов или нервов. Принцип действия/Особенности Manumed active изготовлен с учетом анатомических пропорций запястья и кисти. На внутренней стороне имеется индивидуально адаптируемая шина. Шина и широкий ремень стабилизируют и фиксируют запястье.
  • Page 36 Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе.
  • Page 37 полиамид, полиэстер, эластан Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 38 Türkçe Manumed active Kullanım amacı Manumed active bir el bileği kompresyon bandajıdır. Ürün sadece el bileğinin ortetik bakımı için kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için tasarlanmıştır ve yaralanmaların uygun şekilde kapatılmasında kullanılabilir. Kullanım alanları • El bileğinde ağrılı yıpranma durumu (artroz) •...
  • Page 39 Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Page 40 Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz Size acil şifalar diler Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti.
  • Page 41 Polski Manumed active Przeznaczenie Manumed active jest stabilizatorem kompresyjnym nadgarstka. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie ortetyczne nadgarstka i tylko na nieuszkodzoną skórę do prawidłowego opatrywania ran. Wskazania do stosowania • Bolesne zużycie stawu nadgarstkowego (choroba zwyrodnieniowa) • Podrażnienia i zapalenia stawu nadgarstkowego (np. Zapalenie stawów, reumatyzm, przeciążenie, stan pooperacyjny, itd.)
  • Page 42 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Page 43 Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgod- nego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi Życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 44 συμβουλευθε΄τιε πρώτα τον θεράποντα γιατρό σας. Τρόπος δράσης/Υποδείξεις για τη χρήση Το Manumed active δρα σταθεροποιητικά σε συνδυασμό με το πλεκτό υλικό, τη ζώνη και τον ατομικά προσαρμοζόμενο νάρθηκα, εμποδίζοντας κινήσεις που θα έβλαπταν τον καρπό. Έτσι ανακουφίζονται οι μύες του βραχίονα καθώς και...
  • Page 45 τα αρθρωτά στηρίγματα. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο...
  • Page 46 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά!
  • Page 47: Alkalmazási Területek

    Hatásmód / Hordási útmutató A Manumed active a kompressziós hatású kötés, a heveder és az egyénileg hozzáigazítható sín együttműködésével fejti ki stabilizáló hatását, amely megakadályozza a csuklóízület ártalmas mozgásait. Ezáltal tehermentesíti az alkarizomzatot, valamint az inakat és az íntapadásokat az érintett területen,...
  • Page 48: Ápolási Útmutató

    Mosás előtt húzza össze a cipzárt, és távolítsa el az ízületi síneket. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig a mosógép kímélő programján 30 °C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható.
  • Page 49 Magyar Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team Gyors gyógyulást kíván Önnek!
  • Page 50 Українська Manumed active Призначення Manumed active — це бандаж для зап‘ястка із стабілізуючою пластиною. Виріб слід використовувати виключно як ортез для зап‘ястка і тільки в тому випадку, якщо шкірний покрив не пошкоджений або на шкіру з ранами, яка була належним чином вкрита та захищена.
  • Page 51 Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для...
  • Page 52 Склад матеріалу Поліамід, поліестер, еластан Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Page 53 Slovenščina Manumed active Predvidena uporaba Izdelek Manumed active je kompresijska opornica za zapestje. Ortotski pripomoček je namenjen izključno oskrbi zapestja ter se lahko uporablja le, če je koža na mestu uporabe nepoškodovana ali preko ran, ki so ustrezno pokrite. Področja uporabe •...
  • Page 54 Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Page 55 Slovenščina Garancija Garancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske uporabe. Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi hitro okrevanje!
  • Page 56: Oblasti Použitia

    Slovenčina Manumed active Informácia o účele použitia Manumed active je kompresná bandáž zápästia. Výrobok sa používa výhradne na ortetické ošetrenie zápästia a je určený iba na použitie na neporušenej koži. a případná rána musí být odborně zakryta. Oblasti použitia • Bolestivé opotrebenie zápästia (artróza) •...
  • Page 57 Suché zipsy pred praním zatvorte a odstráňte kĺbové dlahy. Zvyšky mydla, krémov alebo mastí môžu dráždiť pokožku a spôsobiť opotrebenie materiálu. • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím prostriedkom medi clean, alebo v práčke šetrným pracím programom pri 30 °C s jemným pracím prostriedkom bez aviváže.
  • Page 58 中文 Manumed active 用途 Manumed active 是一款手关节压缩性绷带。 该产品只用于手关节矫正, 并专 为在未受损的皮肤上使用而设计。 适用范围 • 手关节的劳损疼痛 (关节病) • 手关节刺激状态和炎症 (例如关节炎、 风湿、 由于过度负荷、 手术后等) • 手关节损伤, 例如扭伤 • 腱鞘炎 • 手关节不稳定的感觉 副作用/禁忌症 目前未知有对全身的副作用。 但如果辅助用具如绷带穿戴过紧, 个别情况下可 能产生局部压力或者压迫血管或神经。 因此, 在以下情况中, 您应当在使用前 与您的治疗医生进行沟通: • 在应用部位有皮肤疾病或损伤, 尤其是出现发炎症状 (过度晒烤、 肿胀或...
  • Page 59 要取下绷带, 请打开绑带。 从手心处伸进绷带。 通过按压内侧口袋和支架可将 绷带从手上脱下来。 请注意, 应在经过培训的专业人士的指导下进行初次穿戴。 调整手掌支架 可在温度为大约 200°C 时对手掌支架进行单独调整。 清洗说明 在清洗前合上尼龙搭扣。 必须在清洗前取出支架。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可 能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 30°C 水温下选用保护 模式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      ...
  • Page 60 Română Manumed active Destinaţia utilizării Manumed active este un bandaj de compresie pentru articulaţia mâinii. Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentul ortopedic al articulaţiei mâinii şi numai în condiţiile în care pielea este intactă sau tratată corespunzător atunci când există răni.
  • Page 61 Închideți toate îmbinările Velcro înainte de spălare. Resturile de detergent, creme sau unguente pot provoca iritații ale pielii și uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu mașina de spălat la program delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv și fără...
  • Page 62 Responsabilitatea producătorului se anulează în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică!
  • Page 66 Ważne wskazówki Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania opaski do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Εάν χρησιμοποιηθεί για θεραπεία περισσότερων...

Table des Matières