Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi GmbH & Co. KG
Spain
Medicusstraße 1
T +34-932 60 04 00
D-95448 Bayreuth
F +34-932 60 23 14
Germany
medi@mediespana.com
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi France
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi Australia Pty Ltd
France
83 Fennell Street
T +33-1 48 61 76 10
North Parramatta NSW 2151
F +33-1 49 63 33 05
Australia
infos@medi-france.com
T +61-2 9890 8696
www.medi-france.com
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
www.mediaustralia.com.au
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Austria GmbH
Hungary
Adamgasse 16/7
T +36 1 371-0090
6020 Innsbruck
F +36 1 371-0091
Austria
info@medi.hu
T +43 512 57 95 15
www.medi.hu
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Nederland BV
www.medi-austria.at
Heusing 5
4817 ZB Breda
medi Belgium bvba
The Netherlands
Posthoornstraat 13/1
T +31-76 57 22 555
3582 Koersel
F +31-76 57 22 565
Belgium
info@medi.nl
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.nl
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Orient M.E.A. ZZC
www.medibelgium.be
TAURUS GROUP
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
medi Brasil
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Rua Itapeva 538 cj. 42
P.O.BOX NO. 91464
Bela Vista, São Paulo - SP
DUBAI, UAE
CEP: 01332-000
United Arab Emirates
Brazil
T: +971-4 2557344
T +55-11-3500 8005
F: +971- 4 2557399
sac@medibrasil.com
md@taurusgroup.net
www.medibrasil.com
medi Polska Sp. z.o.o.
medi Danmark ApS
Zygmunta Starego 26
Vejlegardsvej 59
44-100 Gliwice
2665 Vallensbaek Strand
Poland
Denmark
T +48-32 230 60 21
T +45-70 25 56 10
F +48-32 202 87 56
F +45-70 25 56 20
info@medi-polska.pl
kundeservice@sw.dk
www.medi-polska.pl
www.medidanmark.dk
4
0 4 6 9 3 8 5 7 3 5 6 4
Manumed
Handgelenkorthese
Wrist support
Orthèse de poignet main
Órtesis de muñeca
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία
εφαρµογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt.
Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen
oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontak-
tieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for
treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while
you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as
instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à usage individuel. S´il est utilisé pour le
traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité.
Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester
durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou
votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies
ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les
instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso
de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto,
sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No
utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción
médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se
for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma
sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto
sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo
per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da
parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio
specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite
aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze
voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt
de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn
of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open
wonden en slechts na medische instructie vooraf.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi Manumed

  • Page 1 Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er- medi GmbH & Co. KG Spain lischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen Medicusstraße 1 T +34-932 60 04 00 oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontak-...
  • Page 2 • Weichteilreizungen (chronisch, posttraumatisch, T: +86-1366 1668 687 F: +86-2161 7696 07 postoperativ) infocn@medi.cn • Lähmungsfolgen (Radialis Parese) Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS • Tendinitis, Tendovaginitis Kültür mah. çaldıran sok.14/3 06420 Çankaya/Ankara Turkey Kontraindikationen T +90 312 435 20 26 Zur Zeit nicht bekannt.
  • Page 3 Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen und die Gelenkschienen entfernen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln.
  • Page 4: Contraindications

    English Manumed Intended purpose Manumed is a wrist support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on intact skin or any wounds have been properly covered. Indications • Rheumatoid arthritis • Immobilisation for distortions of the wrist •...
  • Page 5: Care Instructions

    Please close the Velcro fasteners before washing and remove the ortheses. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Français Manumed Utilisation prévue Manumed est une orthèse de poignet. Le produit doit être ajusté parfaitement sur le poignet et seulement sur une peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme. Indications • Arthrite rhumatoïde •...
  • Page 7: Responsabilité

    Les restes de savon, de crème ou de pommades peuvent causer des irritations cutanées et une usure prématurée du matériau. • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser.
  • Page 8 Español Manumed Finalidad Manumed es una muñequera de soporte. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en la muñeca y en piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas. Indicaciones • Artritis reumatoide • Inmovilización en caso de distorsiones •...
  • Page 9 Antes de lavar, cerrar los cierres adhesivos y retirar las tablillas articuladas. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar.
  • Page 10: Contra-Indicações

    Português Manumed Finalidade Manumed é um suporte para o pulso. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio do pulso e apenas sobre pele intacta e com a devida cobertura da ferida. Indicações • Artrite reumatóide • Imobilização em caso de distorções •...
  • Page 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respe- tivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Page 12 Italiano Manumed Scopo Manumed è un supporto per il polso. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico del polso e solo su pelle integra o su ferite adeguatamente coperte. Indicazioni • Artrite reumatoide • Immobilizzazione in caso di distorsioni •...
  • Page 13: Smaltimento

    La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione.
  • Page 14 Nederlands Manumed Beoogd doel De Manumed is een pols orthese. Dit product is uitsluitend voor gebruik op de pols en op een huid die intact is en bij deskundige wondafdekking. Indicaties • Reumatoïde artritis • Immobiliseren bij distorsies • Irritaties van weke delen (chronisch, posttraumatisch, postoperatief) •...
  • Page 15 Gelieve de klittenband voor het wassen te sluiten en de gewrichtsspalken te verwijderen. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen.
  • Page 16 Ingen kendte til dato Virkemåde Giver hvile og stabiliserer håndleddet ved hjælp af en volar aluminiumsskinne. Brugsanvisning Kun ved konsekvent brug af Manumed understøtter du selv behandlingen. Monteringsvejledning Første gang ortosen sættes på, bør dette under ske under kyndig vejledning fra uddannet personale.
  • Page 17 Dansk Vaskeanvisning Luk velcroremmene inden vask, og tag skinneleddet ud. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Page 18 Hittills inga kända Verkningssätt Immobilisering och stabilisering av handleden med stabiliseringsskena av aluminium. Råd om användning Endast genom att konsekvent bära Manumed främjar man ett gott behandlingsresultat. Råd om påtagning Det första påtagandet bör ske i närvaro av utbildad personal.
  • Page 19 Förslut alla kardborrband före tvätt och ta av skenorna. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslit- ning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka.
  • Page 20 Čeština Manumed Informace o účelu použití Manumed je zápěstní ortéza. Výrobek je určen výhradně k použití po odborném nasazení na zápěstí a pouze na nepoškozenou kůži a případná rána musí být odborně zakryta. Indikace • Revmatoidní artritida • Znehybnění u distorzí...
  • Page 21 Před praním uzavřete pásky na suchý zip a odstraňte dlahy kloubu. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit.
  • Page 22 Hrvatski Manumed Namjena Manumed je potpora za ručni zglob. Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na ručnom zglobu i samo na neoštećenu kožu i za propisno prekrivanje rane. Indikationen • Reumatoidni artritis • Imobilizacija kod distorzija • Nadražaji tkiva (kronično, posttraumatsko, postoperativno) •...
  • Page 23 Molimo zatvorite čičak prije pranja i uklonite šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati.
  • Page 24 Русский Manumed Назначение Бандаж на лучезапястный сустав Manumed может быть использован только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения бандажа в качестве раневого покрытия. Показания • Ревматоидный артрит • Иммобилизация при деформациях • Воспаление мягких тканей (хроническое, посттравматическое, послеоперационное)
  • Page 25 Перед стиркой застегните застежки-липучки и удалите шарнирные шины. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.
  • Page 26 Türkçe Manumed Kullanım amacı Manumed el bileği desteğidir. Bu ortez sadece el bileğinin ortopedik olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte kullanılmalıdır ve yaralanmaların uygun şekilde kapatılmasında kullanılabilir. Endikasyonlar • Romatoid artrit • Distorsiyon immobilizasyonunda • Yumuşak doku tahrişleri (kronik, posttravmatik, postoperatif) •...
  • Page 27 Bakım önerileri Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Page 28 Polski Manumed Przeznaczenie Manumed to orteza  stawu nadgarstkowego. Produkt ma zastosowanie wyłącznie ortopedyczne w   leczeniu stawu nadgarstkowego.  Stosować tylko na nienaruszoną skórę do prawidłowego opatrywania ran. Wskazania • Reumatoidalne zapalenie stawów • Unieruchomienie przy skręceniach • Podrażnienie tkanek miękkich (chroniczne, pourazowe, pooperacyjne) •...
  • Page 29 Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep i wyjęciu szyny z przegubem. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu.
  • Page 30 Ελληνικα Manumed Ενδεδειγμένη χρήση Η Manumed είναι ένα στήριγμα καρπού. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση ορθωτικών του καρπού και μόνο σε άθικτο δέρμα στο οποίο έχουν καλυφθεί σωστά οι πληγές. Ενδείξεις • Ρευματοειδής αρθρίτιδα • Ακινητοποίηση σε περίπτωση διαστρεμμάτων...
  • Page 31 και αποσυνδέστε τα αρθρωτά στηρίγματα. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε.
  • Page 32 Magyar Manumed Rendeltetés A Manumed egy csuklótámasz. A termék kizárólag a csukló rögzítésére szolgál és kizárólag ép bőrön használható és szakszerű sebfedésesetén használható.   Javallatok • Reumatikus eredetű arthritis • Nyugalomba helyezés rándulásoknál • Lágyrész-bántalmak (krónikus, sérülés utáni, műtét utáni) • Bénulási következmények ( radialis paresis) •...
  • Page 33: Ápolási Útmutató

    Ápolási útmutató Mosás előtt húzza össze a cipzárt, és távolítsa el az ízületi síneket. A szappanmaradványok bőr-irritációt és anyagkopást okozhatnak. • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni. • Ne vasalja.
  • Page 34 Srpski Manumed Namena Manumed je podrška za ručni zglob. Proizvod je isključivo namenjen ortopedskom prilagođavanju ručnog zgloba na neoštećenoj koži i za propisno prekrivanje rane. Indikacije • Reumatoidni artritis • Imobilizacija kod uganuća • Hronične, posttraumatske i postoperativne iritacije mekog tkiva •...
  • Page 35 Čičak zatvarače pre pranja zatvoriti i skinuti zglobne šine. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu.
  • Page 36 Українська Manumed Призначення Manumed служить для підтримки зап‘ястя. Виріб призначений виключно для ортопедичного застосування на зап‘ясті і накладається лише на неушкоджену поверхню шкіри або на шкіру з ранами, яка була належним чином вкрита та захищена. Показання • Ревматоїдний артрит • Іммобілізація при розтягуванні суглобів...
  • Page 37 Перед пранням застебніть липучки та дістаньте шини з шарнірами. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати.
  • Page 38 Slovenščina Manumed Predvidena uporaba Manumed je opornica za zapestje. Namenjena je samo za ortotsko stabilizacijo zapestja in samo na zdravi koži ali preko ran, ki so ustrezno pokrite. Indikacije • Revmatoidni artritis • Imobilizacija pri zvitem zapestju • Vnetje mehkega tkiva (kronično, posttravmatsko, pooperativno) •...
  • Page 39 Navodila za vzdrževanje Pred pranjem zapnite velkro trakove. Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Proizvod perite ročno. Priporočamo uporabo medi clean čistinega sredstva. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte.
  • Page 40 中文 Manumed 用途 Manumed 是一款手腕矫正用具。 该产品只用于手部矫正, 并专为在未受损的皮肤上使用而设计。 适应症 • 类风湿关节炎 • 扭伤时的固定 • 软组织轻度发炎 (慢性、 创伤后、 手术后) • 瘫痪后果 (桡神经麻痹) • 肌腱炎、 腱鞘炎 禁忌症 目前未知。 作用方式 通过手掌铝制支架对手腕进行固定。 穿戴提示 只有持久穿戴 Manumed 才能有助于成功治疗。 穿戴说明 应在经过培训的专业人士的指导下进行初次穿戴。 • 可以取出预置的铝制支架, 其可以轻松地按照不同的手 腕轮廓进行造型 (图 1) 。...
  • Page 41 中文 保养提示 请在清洗之前闭合尼龙搭扣并取出关节支架。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。      存放提示 室温干燥存放。 防止高温、 太阳直射和潮湿 材料成分 铝、 聚酰胺。 保修/三包服务 以法律规定为准。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物处理。 您的 medi 团队 祝您早日康复!...
  • Page 42 Română Manumed Destinaţia utilizării Manumed este o orteză de articulaţie mâinii. Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentului ortetic al mâinii şi trebuie folosit numai în condiţiile în care pielea este intactă sau tratată corespunzător atunci când există răni. Indicaţii • Artrită reumatoidă...
  • Page 43 Resturile de detergent, creme sau unguente pot provoca iritații ale pielii și uzura materialului. • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu mașina de spălat în regim delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv și fără agent de afânare.
  • Page 45 Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά...
  • Page 46 Vigtige oplysninger Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen mere patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist.

Table des Matières