Operation; Utilisation; Bedienung - sylvac XT Holematic Notice D'utilisation

Poignee de mesure d'alesage
Table des Matières

Publicité

OPERATION

UTILISATION

BEDIENUNG

First orientate the display to the
Stellen Sie zuerst die gewünschte
required working position and
Position der drehbaren
secure using locking screw
Digitalanzeige ein (Anzeige muss
(display should always be locked
für Messung immer
to prevent rotation when gauge
festgeklemmt werden, um
is being used).
Bewegung während des Messens
zu vermeiden).
The gauge should be placed into
the appropriate measuring ring
Das Gerät sollte in einem
to set or check the calibration.
passenden Einstellring kalibriert
Place the gauge into the bore to
bzw. die Kalibrierung überprüft
be measured, ensuring that the
werden. Beim Einführen in die
anvils sit squarely on the surface
Bohrung darauf achten, daß die
of the bore. Release the trigger
Messeinsätze rechtwinklig in der
on the reading head smoothly.
Bohrungsfläche stehen. Den
When sets with alternative
Rückzugshebel an der
measuring heads are used, make
Messpistole immer langsam
sure that the head is screwed
zurücklassen, um
firmly onto the electronic
Beschädigungen zu vermeiden.
reading head. The surfaces
Beim Austausch von Messköpfen,
between the mating parts
immer darauf achten, dass der
should be clean and free from
Kopf fest auf den Halter
grit or swarf before assembly.
aufgeschraubt ist. Dabei müssen
die Anlageflächen sauber und
frei von Fett und Schmutz sein.
Orienter l'affichage dans la
position de travail souhaitée et
serrer la vis de réglage (il faut
Per prima cosa orientate il
que l'affichage soit toujours
display nella posizione più
bloqué afin d'eviter le
agevole al tipo di controllo che
mouvement pendant la mesure).
dovete fare e bloccatelo con
Etalonner le micromètre dans la
l'apposita chiave a brugola. (Il
bague appropriée. Placer le
display andrebbe sempre
micromètre dans l'alésage à
bloccato prima dell'uso per
contrôler en s'assurant que les
evitare rotazioni indesiderate
touches sont bien en contact
dello strumento.)
avec la surface de l'alésage.
Lo strumento deve essere
Relâcher doucement la gâchette
posizionato all'interno
En cas d'utilisation avec des têtes
dell'anello di riscontro
de mesure interchangeables,
appropriato al campo di misura
toujours bien s'assurer que la
della testa, per azzerarlo o
tête de mesure est fermement
controllare la sua taratura.
vissée sur l'unité de mesure
Posizionare il micrometro nel
électronique. Les surfaces en
foro da misurare, assicurandosi
contact doivent être propre.
che le incudini appoggino
correttamente alle pareti del
foro stesso. Ad ognimodo, per
sicurezza, girate a vuoto il
cricchetto tre volte proima di
leggere la misura, in modo da
esercitare la giusta pressione.
4
USO
FUNCIONAMIENTO
Quando cambiate spesso testa,
controllate che questa sia
correttamente avvitata in
battuta all'unità elettronica, e
controllate che tra le superfici a
contatto non ci siano sporco o
residui prima di procedere
all'assemblaggio.
Primero oriente la pantalla
giratoria para poder leer los
dígitos correctamente. Bloquéela
en su posición con la llave
suministrada. (Siempre debe
bloquear la pantalla para evitar
que se gire mientras realiza
mediciones)
Presione el gatillo para retraer
los palpadores e introduzca el
extremo de la cabeza de
medición en el anillo patrón
adecuado. Suelte suavemente el
gatillo hasta que los palpadores
hagan contacto. Compruebe que
la lectura es igual a la del anillo
y sino realice la calibración del
instrumento.
Los juegos se componen de una
unidad de lectura tipo pistola y
diversas cabezas de medición.
Seleccione la cabeza apropiada
al orificio a medir y compruebe
que están bien roscadas entre sí.
Las superficies roscadas de
ambas partes deben estar
siempre limpias y secas antes de
roscarlas.
Trigger-stop adjustment
Messhebel mit einstellbarem
Anschlag
By screwing in the trigger-stop
adjustment screw, the overall
Der Messhebel der Messpistole und
anvil travel and trigger
somit auch der Messweg der
movement can be reduced for
Messeinsätze können anhand der
ease of use.
Klemmschraube auf die individuellen
Anforderungen des Bedieners
eingestellt werden.
Limiteur de Course Reglable
Afin de réduire la course de la
gachette et la course des touches
pour un maniement de la
poignée adapté à l'utilisateur,
serrer la vis de blocage de la
gachette.
Trigger-Stop Adjustment Screw
Measuring Head
Locking Screw
IMPORTANT NOTE: The anvils have a fixed amount of travel. DO NOT remove anvils from the measuring head.
ATTENTION: Les têtes de mesure sont équippées avec des touches fixes.Les touches ne sont pas interchangeables.
WICHTIG: Die Messköpfe sind mit fixen Messeinsätzen ausgestattet, d.h. die Messeinsätze sind NICHT wechselbar.
AVVERTENZA IMPORTANTE: Le incudini hanno una corsa fissa prefissata. Non rimuovere le incudini dalla testa.
NOTA IMPORTANTE: Los micrómetros de interiores llevan palpadores fijos. NUNCA intente retirarlos ya que
invalidaría el certificado y las mediciones serían erróneas.
Registrazione del grilletto
Agendo sulla vite di regolazione del
fine corsa del grilletto è possibile
limitarne la corsa per un uso più
agevole nei piccoli campi di misura.
Ajuste del gatillo
Puede reducir el recorrido del gatillo y
de los contactos, por ejemplo si va a
realizar siempre la misma serie de
mediciones.
Para ello apriete el tornillo de ajuste
del gatillo.
Rotating
Display
5

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières