Einstellung Endschalter "Tor-Zu-Position", setting of the limits of travel "door closed",
réglage de limite de fin de course "porte fermée", ajuste del final de carrera "posición cierre de puerta"
1.
2.
Zugkraft, pulling force, force de traction, fuerza de tracción
- Power +
Sicherheitseinrichtungen:
Wenn die Antriebsleistung so eingestellt ist, daß an der Torkante bzw. den Scherstellen der Garagentor-Anlage eine Krafteinwirkung
von mehr als 150 N entsteht, bevor die Abschaltung erfolgt, muß gemäß den "UVV-Richtlinien für kraftbetätigte Fenster, Türen und
Tore" eine zusätzliche Absicherung durch Schaltleisten, Kontaktschläuche oder Lichtschranken vorgenommen werden. (Überprüfung
monatlich).
Saftey equipment:
According to the "UVV-Richtlinien für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore", if the power of the garage door opener is set so that a
force of more than 150 N is obtained at the door edges before the engine stops, it is necessary to install additional safety equipment
e.g. safety edge, hose-contact or photo-cells (monthly examination).
Dispositifs de sécurité:
Si la puissance de l'opérateur est ajustée de l'arrête de la porte avant la coupure du moteur, les directives "UVV-Richtlinien für
kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore " prescrivent l'installation de dispositifs de sécurié tels que bandes palpeuses, tuyaux de contact
ou cellules photoélectriques (vérification mensuelle).
Medidas de seguridad:
Según la norma UVV para la automatización de ventanas, puertas y portones (UVV-Richtlinien für kraftbetätigte Fenster, Türen und
Tore), si el operador esta ajustado de tal manera, que en el borde de la puerta de garaje o en los bordes da las puertas a cerrar, la
fuerza creada sobrepasa los 150 N antes de que el operador pare es obligatorio instalar accesorios de seguridad, por ejemplo:
fotocélulas, bandas de seguridad, etc. (chequeo mensual).
ACHTUNG: Der Antrieb verfügt nicht über eine Funktion der automatischen Kraft- und Weglernung. Die Kraftabschaltschwelle wird
über ein Potentiometer eingestellt. Hier ist bei der Installation sicherzustellen, dass die Kraftabschaltwerte nach den neuesten
Normen nicht überschritten werden. Die Funktion der Kraftabschaltung ist monatlich zu überprüfen.
CAUTION: This garage door opener has no automatic travel and force programming function. The force limit at which the engine
stops gets adjusted through a potentiometer. At the installation you have to make sure, that the values at which the engine has to
stop referring to the latest standard will not be exceeded. The correct force limit has to be checked monthly.
ATTENTION: l´opérateur n'a pas le functionnement d'une programmation automatique de la force et de la course. La limite de force
à partir de laquelle l´opérateur s´arrête soit ajusté sur un potentiomètre. A l´installation il faut faire attention que le valeur à partir
duquel l´opérateur doit s´arrêter selon les nouvelles normes ne devient pas dépassé. La limite de la force doit être contrôlé tous
les mois.
ATTENCIÓN: el operador no tiene función de programación automática de la fuerza y del recorrido. El límite de la fuerza en lo que
el operador se para es ajustado sobre un potenciómetro. A l´instalación es importante que el valor de fuerza a lo que el operador
tiene que pararse según las normas no es sobrepasado. Es necessario controlar cada mes la función del paro al límite de la fuerza.
Start (Platine)
start (control board)
start (platine)
arranque (cuadro de control)
Kraft (Platine)
power (control board)
force (platine)
fuerza (cuadro de control)
- Power +
F<
F>
min
max
max. 150 N
17 -
-
> 5cm
max. 150 N
24
25
> 5cm